Cependant, les délégations n'ont pas clairement affirmé que l'État successeur était tenu d'accorder sa nationalité en vertu du droit international du fait de la succession. | UN | غير أن تعليقات الوفود لم تحسم مسألة وجود التزام دولي يلزم الدولة الخلف بمنح جنسيتها في أعقاب خلافة الدول. |
Le Groupe de travail a conclu que l'État successeur était tenu d'accorder sa nationalité aux catégories de personnes suivantes : | UN | وخلص الفريق العامل إلى استنتاج مفاده أن كل دولة من الدول الخلف ينبغي أن تكون ملزمة بمنح جنسيتها للفئات التالية من اﻷشخاص: |
résidence habituelle dans un autre État 1. L'État successeur n'est pas tenu d'accorder sa nationalité aux personnes intéressées qui ont leur résidence habituelle dans un autre État dont elles ont également la nationalité. | UN | ١ - لا يقع على عاتق الدولة الخلف التزام بمنح جنسيتها لﻷشخاص المعنيين إذا كانوا يقيمون بصفة اعتيادية في دولة أخرى وكانوا يتمتعون أيضا بجنسية تلك الدولة. |
L'affaire Nottebohm ne concernait pas le droit d'un État d'accorder sa nationalité, mais le droit du Liechtenstein de réclamer contre le Guatemala. | UN | فقضية نوتبوم ليست قضية متعلقة بحق دولة في منح الجنسية لكنها تتعلق بحق لختنشتاين في تقديم مطالبة ضد غواتيمالا. |
Il est certain que l'État successeur a le pouvoir discrétionnaire d'accorder sa nationalité à ces apatrides. | UN | ومما لا شك فيه أن للدولة الخلف سلطة تقديرية تخولها منح جنسيتها لهؤلاء اﻷشخاص عديمي الجنسية. |
(13) Le Groupe de travail a également examiné les catégories de personnes auxquelles l'État successeur devait être tenu d'accorder sa nationalité. | UN | )١٣( ونظر الفريق العامل أيضا في فئات اﻷشخاص الذين تكون الدولة الخلف ملزمة بمنحهم جنسيتها. |
17. On a fait observer que l'État successeur avait l'obligation d'accorder sa nationalité aux personnes résidant sur son territoire et possédant la nationalité de l'État prédécesseur, obligation qui découlait du fait que toute entité prétendant à la qualité d'État devait avoir une population. | UN | ١٧ - أوضح البعض أن الدولة الخلف ملزمة بمنح جنسيتها إلى اﻷشخاص المقيمين في إقليمها ويحملون جنسية الدولة السلف ـ وهو التزام نابع من واقع أن كل كيان يدعي لنفسه كيان الدولة يجب أن يكون لديه سكان. |
(18) L'État successeur n'est cependant pas tenu d'accorder sa nationalité à ces catégories de personnes si elles ont la nationalité de l'État tiers en question, comme l'indique la partie introductive du paragraphe b). | UN | )١٨( بيد أن الدولة الخلف ليست ملزمة بمنح جنسيتها لهذه الفئات من اﻷشخاص إذا كانوا يتمتعون بجنسية دولة ثالثة معينة. وقد نص على ذلك صراحة في مقدمة الفقرة )ب(. |
Ainsi, selon l'article 8, paragraphe a), applicable à tous les cas de succession, l'État successeur est tenu d'accorder sa nationalité à tous les ressortissants de l'État prédécesseur qui résident de manière permanente sur le territoire concerné. | UN | وهكذا، فإنه استنادا إلى الفقرة )أ( من المادة ٨، التي تسري على جميع حالات الخلافة، يقع على عاتق الدولة الخلف التزام بمنح جنسيتها لجميع مواطني الدولة الخلف المقيمين في اﻹقليم المعني إقامة دائمة. |
Il a considéré que l'État successeur devrait être tenu d'accorder sa nationalité à certaines catégories de personnes comme corollaire du droit de l'État prédécesseur de retirer sa nationalité à ces personnes Documents officiels de l'Assemblée générale, cinquantième session, Supplément No 10 (A/50/10), annexe, par. 13. | UN | وارتأى ضرورة التزام الدولة الخلف بمنح جنسيتها إلى فئات معينة من اﻷشخاص كنتيجة طبيعية لحق الدولة السلف في سحب جنسيتها من أولئك اﻷشخاص)٢٥١(. |
b) Obligation de l'État successeur d'accorder sa nationalité | UN | )ب( التزام الدولة الخلف بمنح جنسيتها |
Ainsi, en cas de sécession et de transfert d'une partie de territoire, il a estimé que l'obligation de l'État successeur d'accorder sa nationalité à certaines catégories de personnes devrait correspondre au droit de l'État prédécesseur de retirer sa nationalité à ces mêmes personnes Ibid., annexe, par. 13. | UN | وهكذا ارتأى الفريق العامل، في حالة انفصال جزء من اﻹقليم والتنازل عنه، وجوب أن يكون التزام الدولة الخلف بمنح جنسيتها لفئات معينة من اﻷشخاص مماثلا لحق الدولة السلف في سحب جنسيتها من هؤلاء اﻷشخاص)٧٤(. |
46. Quelques représentants à la Sixième Commission ont souscrit explicitement ou implicitement au postulat de base selon lequel l'État successeur est tenu d'accorder sa nationalité au secteur fondamental de sa population A/CN.4/472/Add.1, par. 17. . | UN | )٧٥( المرجع نفسه، الفقرة ١٧. )٧٦( المرجع نفسه الفقرتان ١٩ و ٢٠. ٦٤ - وقد أيد بعض الممثلين في اللجنة السادسة، سواء صراحة أو ضمنا، الافتراض اﻷساسي القائل بأن الدولة الخلف يقع على عاتقها التزام بمنح جنسيتها لمجموعة أساسية من سكانها)٧٧(. |
En cas d'union d'États, cette distinction n'est pas pertinente en pratique, car l'obligation " de prendre toutes mesures raisonnables pour éviter " que les personnes concernées ne deviennent apatrides signifie en fait que l'État successeur est en principe tenu d'accorder sa nationalité à toutes ces personnes Pour les exceptions, voir projet d'article 4. | UN | وفي حالة توحيد الدول، لا يكون لهذا التمييز أي معنى عملي ﻷن الالتزام " باتخاذ جميع التدابير الضرورية لتفادي " أن يصبح اﻷشخاص المعنيون عديمي الجنسية يعني، في الواقع، التزام الدولة الخلف بمنح جنسيتها من حيث المبدأ لجميع أولئك اﻷشخاص)٩٧(. |
, le Groupe de travail a conclu que l'État successeur n'était pas tenu d'accorder sa nationalité aux personnes concernées qui résidaient dans un État tiers et avaient aussi la nationalité d'un État tiers mais qu'il pouvait le faire avec leur consentement (ou plutôt qu'il ne pouvait pas leur conférer sa nationalité contre leur gré) Ibid., par. 17 b) et 20. | UN | )٣( وقد رأى الفريق العامل في تقريره اﻷولي لعام ٥٩٩١)٥١١(، أن الدولة الخلف لا تكون ملزمة بمنح جنسيتها لﻷشخاص المعنيين الذين تكون إقامتهم المعتادة في دولة ثالثة ويتمتعون أيضا بجنسية دولة ثالثة، إلا أنه يجوز أن تفعل ذلك بموافقتهم )أو باﻷحرى، ليس لها أن تفعل ذلك رغم إرادتهم()٦١١(. |
(14) Le Groupe de travail a par ailleurs conclu qu'un État successeur ne devrait pas être tenu d'accorder sa nationalité à une personne née sur un territoire devenu celui de l'État successeur considéré ou qui aurait pour nationalité secondaire celle d'une entité devenue partie de cet État successeur si cette personne résidait dans un État tiers et avait la nationalité d'un État tiers. | UN | )(١٤ ومن جهة أخرى، خلص الفريق العامل إلى استنتاج مفاده أن الدولة الخلف ينبغي ألا تكون ملزمة بمنح جنسيتها لﻷشخاص الذين يولدون فيما أصبح إقليما لتلك الدولة الخلف بالذات أو اﻷشخاص الحائزين على الجنسية الثانوية لكيان أصبح يشكل جزءا من تلك الدولة الخلف المعنية إذا كان هؤلاء يقيمون في دولة ثالثة ويحملون أيضا جنسية الدولة الثالثة. |
Ainsi, selon ce point de vue, les paragraphes 97, 98, 101 et 102 du rapport du Rapporteur spécial devaient être considérés dans l'optique de l'opposabilité et non dans celle du droit d'un État d'accorder sa nationalité, droit qui était pratiquement absolu. | UN | ومن ثم يذهب هذا الرأي إلى أنه ينبغي مناقشة الفقــرات 97 و98 و101 و102 من تقرير المقرر الخاص في سياق الحجية وليس في سياق حق دولة في منح الجنسية وهو حق مطلق من الناحية الفعلية. |
49. La délégation japonaise se félicite de l'adoption par la CDI du projet d'articles sur la nationalité des personnes physiques en relation avec la succession d'Etats (A/54/10, chap. IV), qui réalise un équilibre adéquat entre le droit de chacun à une nationalité et le droit de l'Etat d'accorder sa nationalité. | UN | 49 - ويرحب وفده باعتماد اللجنة لمشروع المواد المتعلقة بجنسية الأشخاص الطبيعيين في حالة خلافة الدول (A/54/10، الفصل الرابع)، والتي تقيم توازنا سويا بين حق الفرد في الحصول على الجنسية وحق الدولة في منح الجنسية. |
On a estimé que le projet d'articles réalisait un équilibre adéquat entre le droit de chacun à une nationalité et le droit de l'État d'accorder sa nationalité. | UN | 192 - ورئي أن مشروع المواد قد حقق توازنا مناسبا بين حق الفرد في التمتع بجنسية وحق الدولة في منح جنسيتها. |
Cela a été jugé inacceptable par certains membres au motif que toute référence aux modes d'octroi de la nationalité tend à remettre en question le pouvoir discrétionnaire qu'avait l'État d'accorder sa nationalité conformément à ses propres lois. | UN | وأبدى بعض الأعضاء عدم قبولهم لذلك محتجين بأن اختيار أي إشارة إلى طرق منح الجنسية يجعل حرية الدولة في منح جنسيتها وفقا لقوانينها الوطنية موضع شك. |
Les résidents permanents forment l'essentiel de la population constitutive de l'État successeur à laquelle, comme l'ont également indiqué certains représentants à la Sixième Commission A/CN.4/472/Add.1, par. 17. , cet État est tenu d'accorder sa nationalité. | UN | ويشكل المقيمون الدائمون المجموعة اﻷساسية من سكان الدولة الخلف التي على النحو الذي ذكره بعض الممثلين في اللجنة السادسة أيضا)١٠٣( تكون هذه الدولة ملزمة بمنحهم جنسيتها. |