Les autorités ont fait état d'accords avec l'Estonie et la Lettonie dans ce domaine. | UN | وقد أفيد بإبرام اتفاقات مع كل من إستونيا ولاتفيا في هذا المجال. |
Plusieurs services commerciaux de consultation de bases de données donnent également accès aux travaux de la Division dans le cadre d'accords avec le Département de l'information. | UN | وتقوم عدة خدمات قواعد بيانات تجارية أيضا بإعادة توزيع عمل الشعبة، بموجب اتفاقات مع إدارة شؤون الإعلام. |
Les autorités russes ont réaffirmé que les bases militaires avaient été établies en vertu d'accords avec les dirigeants abkhazes et ossètes du Sud. | UN | وكررت السلطات الروسية التأكيد على أن القواعد العسكرية أنشئت استنادا إلى اتفاقات مع زعامتي أبخازيا وأوسيتيا الجنوبية. |
:: Signature d'accords avec des fonds sociaux | UN | :: الاتفاقات المبرمة مع الصناديق الاجتماعية |
Pour faciliter cette coopération, le Bureau du Procureur a conclu un certain nombre d'accords avec certains États. | UN | ولتعزيز ذلك التعاون، أبرم مكتب المدعي العام عددا محدودا من الاتفاقات مع دول أطراف بعينها. |
∙ Élaborer de nouvelles stratégies régionales qui leur permettent d'accroître leur compétitivité, notamment grâce à la conclusion d'accords avec les pays développés, et de mieux défendre leurs intérêts commerciaux dans les négociations mondiales; | UN | :: تحديد استراتيجيات جديدة على المستوى الإقليمي لتعزيز قدرة البلدان النامية على المنافسة، بما في ذلك بعقد اتفاقات مع البلدان المتقدمة، وتحسين قدرتها على تعزيز مصالحها التجارية في المفاوضات العالمية؛ |
Conclusion d'accords avec les belligérants dans plusieurs pays, grâce auxquels il est possible de faire parvenir des secours aux populations touchées par les conflits. | UN | اتفاقات مع الأطراف المتحاربة في العديد من البلدان من أجل التمكن من الوصول إلى السكان المتضررين لتوصيل إمدادات الإغاثة. |
:: Signature d'accords avec l'Université autonome d'Hidalgo pour l'évaluation du projet. | UN | :: إبرام اتفاقات مع جامعة هيدالغو المستقلة من أجل تقييم المشروع. |
Conclusion d'accords avec les entreprises prévoyant que celles-ci recrutent des personnes précédemment privées de liberté et ayant bénéficié d'une mesure de réinsertion pendant leur période de réclusion. | UN | إبرام اتفاقات مع المشاريع لتشغيل الأشخاص المحرومين من الحرية والذين استكملوا إعادة التأهيل أثناء فترات وجودهم في السجن. |
À sa demande, le Comité a été informé des progrès accomplis en matière de conclusion d'accords avec les institutions spécialisées. | UN | وأبلغت اللجنة، لدى استفسارها، بأن تقدما أحرز في إبرام اتفاقات مع الوكالات المتخصصة. |
Il s’agit notamment d’accords conclus avec l’Allemagne, la Chine, la Croatie, l’Égypte, la Hongrie, Israël et la République tchèque. | UN | وتضم هذه المعاهدات الثنائية اتفاقات مع اسرائيل وألمانيا والجمهورية التشيكية والصين وكرواتيا ومصر وهنغاريا. |
Plusieurs services commerciaux de consultation de bases de données donnent également accès aux travaux de la Division dans le cadre d'accords avec le Département de l'information. | UN | وتقوم عدة خدمات قواعد بيانات تجارية أيضا بإعادة توزيع عمل الشعبة، بموجب اتفاقات مع إدارة شؤون الإعلام. |
En outre, le Comité ne conclut pas d'accords avec les organisations ne respectant pas les principes du Mouvement olympique. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لا تبرم اللجنة اتفاقات مع منظمات لا تلتزم بمبادئ الحركة الأولمبية. |
Les travailleurs peuvent aussi aller suivre une formation à l'étranger dans le cadre d'accords avec des organisations situées dans d'autres pays membres de l'ASEAN comme Singapour. | UN | ويمكن أن يتلقى العمال أيضا التدريب في الخارج، بموجب اتفاقات مع المنظمات القائمة في بلدان أخرى من البلدان الأعضاء في رابطة أمم جنوب شرق آسيا، مثل سنغافورة. |
Promotion d'accords avec les institutions partenaires et les initiatives qui devraient être associées aux activités d'échange d'informations du secrétariat. | UN | تشجيع التوصل إلى اتفاقات مع المؤسسات والمبادرات الشريكة التي ينبغي أن تكون تابعة لأنشطة تبادل المعلومات التي تقوم بها الأمانة |
En fait, chacun de ces quatre pays a signé plus d'accords avec d'autres pays en développement qu'avec des pays développés. | UN | فعدد الاتفاقات التي أبرمها كل بلد من هذه البلدان الأربعة مع بلدان نامية أخرى يتجاوز عدد الاتفاقات المبرمة مع بلدان متقدمة. |
La réserve, qui porte sur l'article 25 du Pacte, n'est motivée que par le souci de tenir compte des dispositions résultant d'accords avec la France en ce qui concerne les emplois publics. | UN | والتحفظ المتعلق بالمادة 25 من العهد لا مبرر له سوى الحرص على مراعاة الأحكام الناجمة عن الاتفاقات المبرمة مع فرنسا بشأن الوظائف العامة. |
Il lui recommande également de renforcer le plan d'action national contre la piraterie, en signant davantage d'accords avec les entreprises détentrices de licences. | UN | وتوصيها أيضاً بتعزيز خطتها الوطنية لمكافحة القرصنة بإبرام عدد أكبر من الاتفاقات مع الشركات المرخص لها. |
Le Mexique invite Israël, l'Inde et le Pakistan à accéder au Traité de non-prolifération. Les États parties ont la responsabilité de lui donner un caractère universel et de militer contre la conclusion d'accords avec des États en marge du Traité, contraires aux engagements pris dans le cadre des Conférences d'examen. | UN | 19 - ومضى قائلاً إن المكسيك تدعو إسرائيل والهند وباكستان إلى الانضمام إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، وأن تعميم المعاهدة يعتبر مسؤولية جميع الدول الأطراف وهذا يناوئ النتائج التي توصلت إليها الاتفاقات مع الدول خارج المعاهدة والتي تسير في اتجاه مضاد للالتزامات المسندة في إطار مؤتمرات الاستعراض. |
Elle a conclu des mémorandums d'accords avec 18 pays. | UN | وقد أبرمت هذه الوكالة مذكرات تفاهم مع 18 بلداً. |
:: 358 millions de dollars au titre d'accords avec les partenaires d'exécution; | UN | :: 358 مليون دولار من خلال اتفاقات مبرمة مع الشركاء المنفذين؛ |
En outre, un montant de 121 500 dollars est demandé pour les services de quatre gardiens employés en vertu d'accords avec les Gouvernements autrichien et danois [A/55/517, par. 52 b)]. | UN | وبالإضافة إلى ذلك يطلب رصد مبلغ قدره 500 121 دولار لتغطية نفقات أربعة حراس احتجاز، بموجب اتفاقين مع حكومتي النمسا والدانمرك (A/55/517، الفقرة 52 (ب)). |
Elles avaient aussi pour effet d'encourager l'adoption d'une approche prudente de la part de ces Parties et elles pourraient même nuire aux efforts déployés actuellement pour éliminer le bromure de méthyle, que ce soit volontairement ou en vertu d'accords avec le Fonds multilatéral. | UN | كما كان لها تأثير في التشجيع على انتهاج نهج حذر من جانب تلك البلدان ويمكن أن تقوّض الجهود الجارية للتخلص من بروميد الميثيل، سواء تتم هذه الجهود بصورة طوعية أو بمقتضى الاتفاقيات مع الصندوق المتعدد الأطراف. |