"d'accords bilatéraux avec" - Translation from French to Arabic

    • اتفاقات ثنائية مع
        
    • الاتفاقات الثنائية مع
        
    • ترتيبات ثنائية مع
        
    Dans le cadre d'accords bilatéraux avec la Mongolie, la Russie a reconnu le statut d'État exempt d'armes nucléaires de ce pays. UN وبمقتضى اتفاقات ثنائية مع منغوليا، اعترفت روسيا بوضع منغوليا كدولة خالية من اﻷسلحة النووية.
    La proposition est explicitement tributaire de la signature d'accords bilatéraux avec des pays non membres de l'Union européenne; UN ويعتمد الاقتراح صراحة على إبرام اتفاقات ثنائية مع البلدان غير الأعضاء في الاتحاد الأوروبي؛
    Conclusion d'accords bilatéraux avec les gouvernements concernés; UN وعقد اتفاقات ثنائية مع الحكومات ذات الصلة؛
    La France a conclu une série d'accords bilatéraux avec l'Égypte, le Maroc, le Portugal et la Tunisie pour empêcher l'enlèvement d'enfants. UN ودخلت فرنسا في سلسلة من الاتفاقات الثنائية مع البرتغال، وتونس، ومصر، والمغرب لمنع اختطاف اﻷطفال.
    Les Îles Salomon, quant à elles, ont signé un certain nombre d'accords bilatéraux avec la Papouasie Nouvelle-Guinée, qui appuieront le bon travail déjà réalisé en faveur de la paix. UN وقد وقعت جزر سليمان من جانبها على عدد من الاتفاقات الثنائية مع بابوا غينيا الجديدة، ستدعم الأعمال الطيبة التي سبق الاضطلاع بها على طريق السلام.
    L'accès aux données et leur mise en commun entre chaque région et le Bureau mondial sont déterminés en fonction d'accords bilatéraux avec chaque région. UN :: سياسات استعراض البيانات العالمية: يتقرر السماح بالحصول على البيانات وتبادلها بين كل منطقة والمكتب العالمي بموجب ترتيبات ثنائية مع كل منطقة.
    Conclusion d'accords bilatéraux avec les gouvernements concernés; UN وعقد اتفاقات ثنائية مع الحكومات ذات الصلة؛
    Parallèlement, nous avons exprimé notre volonté de fournir des experts militaires et techniques qualifiés pour participer à des opérations de déminage sous le contrôle des Nations Unies ou au titre d'accords bilatéraux avec d'autres pays. UN وفي الوقت نفسه، أعربنا عن استعدادنا لتقديم خبراء عسكريين وتقنيين أكفاء للمشاركة في عمليات إزالة اﻷلغام بإشراف اﻷمم المتحدة أو بموجب اتفاقات ثنائية مع بلدان أخرى.
    29. Le Bénin a ratifié la Convention de 1988, mais il n'a pas conclu d'accords bilatéraux avec des États voisins. UN 29- وصدَّقت بنن على اتفاقية 1988؛ لكنها لم تبرم أي اتفاقات ثنائية مع الدول المجاورة.
    Outre les programmes nationaux, le Gouvernement œuvre conjointement à la recherche de solutions par le biais d'accords bilatéraux avec des pays de l'intérieur et de l'extérieur de la région favorisant la coopération technique pour le renforcement de la sécurité alimentaire. UN وإضافة إلى البرامج الوطنية، تتعاون الحكومة في البحث عن حلول من خلال إبرام اتفاقات ثنائية مع بلدان داخل المنطقة وخارجها، تشمل التعاون التقني لتعزيز الأمن الغذائي.
    La conclusion d'accords bilatéraux avec les pays stables dans la région du golfe d'Aden, ayant accepté d'exercer leur juridiction, a été jusqu'à présent privilégiée. UN وإلى اليوم، ما زال الحل المفضل حتى الآن، هو إبرام اتفاقات ثنائية مع البلدان المستقرة في منطقة خليج عدن، والتي قبلت بأن تمارس ولاياتها.
    Le Comité prend note également des mesures adoptées en région wallonne en faveur de l'éducation des enfants de migrants illégaux et de l'apprentissage par les enfants migrants de leur langue maternelle sur la base d'accords bilatéraux avec leur pays d'origine. UN وتحيط اللجنة علماً أيضا بالتدابير المتخذة في منطقة والوني من أجل تعليم أطفال المهاجرين بصورة غير قانونية وتمكين أطفال المهاجرين من دراسة لغتهم الأصلية على أساس اتفاقات ثنائية مع بلدهم الأصلي.
    Au nombre des mesures déjà prises figurent la conclusion d'accords bilatéraux avec les États limitrophes pour lutter contre le trafic illicite des armes de petit calibre, l'inclusion des armes de fabrication locale dans l'immatriculation des armes de petit calibre, et la tenue d'un registre de fabricants incluant les fabricants d'armes locaux. UN وتشمل بعض التدابير التي اتخذت بالفعل الدخول في اتفاقات ثنائية مع الدول المجاورة لكبح الاتجار غير المشروع باﻷسلحة الصغيرة، وإدراج اﻷسلحة التي تصنع محليا في نظم ترخيص اﻷسلحة الصغيرة، واﻹبقاء على سجل للمصنعين يشمل منتجي اﻷسلحة المحليين.
    Elle est signataire d'accords bilatéraux avec de nombreux pays sur la prévention de l'appropriation, des fouilles et de l'importation et de l'exportation illicites d'objets culturels, et a, à maintes occasions, dans le cadre de la coopération internationale, lancé des recherches et réussi à récupérer de tels objets illégalement transférés à l'étranger. UN وقد وقعت اتفاقات ثنائية مع الكثير من الدول بشأن منع الاستيلاء على القطع الثقافية والتنقيب عنها ودخولها وخروجها بشكل غير مشروع ونجحت، في مناسبات عديدة عبر التعاون الدولي، في سعيها لاسترداد قطع كانت قد نُقلت إلى الخارج على نحو غير مشروع.
    Dans ce contexte, elle étudie actuellement les moyens d'étendre le programme et de mobiliser davantage de fonds à cet effet, notamment dans le cadre d'accords bilatéraux avec les gouvernements des pays donateurs, et avec certaines organisations et institutions de ces pays. UN وفي هذا السياق، تعكف اليونيدو حاليا على استكشاف الامكانيات لتوسيع البرنامج واجتذاب مزيد من الأموال لذلك بعدة طرق منها إبرام اتفاقات ثنائية مع الحكومات المركزية للبلدان المانحة، وكذلك مع منظمات ومؤسسات محددة داخل تلك البلدان.
    Les fonds extrabudgétaires, d'un montant de 1,5 million de dollars, sont destinés à des activités opérationnelles menées au titre du sous-programme et sont réservés à cet effet en vertu d'accords bilatéraux avec les institutions donatrices. UN وتغطي الموارد الخارجة عن الميزانية البالغ قدرها 000 500 1 دولار الأنشطة التشغيلية تحت البرنامج الفرعي التي تم تحديدها من خلال الاتفاقات الثنائية مع المؤسسات المانحة.
    Le Canada a conclu un certain nombre d'accords bilatéraux avec les Etats-Unis et d'autres pays. UN ١٤٣- وترتبط كندا بعدد من الاتفاقات الثنائية مع الولايات المتحدة وبلدان أخرى.
    Aujourd'hui, je peux affirmer avec satisfaction que la Croatie a conclu des dizaines d'accords bilatéraux avec ses voisins, et que les relations avec chacun de nos voisins immédiats sont tout à fait normales et s'améliorent constamment. UN ويمكنني اليوم أن أشير مع الارتياح إلى أن كرواتيا أبرمت عشرات الاتفاقات الثنائية مع جيرانها، كما أن علاقاتنا مع كل جار من جيراننا المباشرين يجري تنظيمها بالكامل وتتحسن باطراد.
    33. Le Secrétaire général estime pourtant qu'il n'est peut-être pas nécessaire que les Etats Membres signent une convention multilatérale ou une série d'accords bilatéraux avec l'Organisation pour que soient reconnus les jugements du Tribunal. UN ٣٣ - غير أن اﻷمين العام يرى أنه قد لا يكون من الضروري أن توقع الدول اﻷعضاء على اتفاقية متعددة اﻷطراف أو مجموعة من الاتفاقات الثنائية مع المنظمة بغرض الاعتراف بأحكام المحكمة.
    Pour illustrer l'attachement de l'Espagne aux activités de développement de l'Organisation, j'aimerais rappeler que l'an dernier mon pays a conclu une série d'accords bilatéraux avec divers organes du système des Nations Unies sur le financement de projets spécifiques concernant les pays en développement. UN وأود أن أذكﱢر، كمثال على التزام اسبانيا بتطوير أنشطة المنظمة، بأنه في السنة الماضية، أبرم بلدي مجموعــة مــن الاتفاقات الثنائية مع مختلف هيئات منظومــة اﻷمــم المتحــدة مــن أجل تمويل مشاريع محددة للبلدان النامية.
    Ce programme prévoit des contrôles complets à l'exportation, des notifications ainsi que la passation d'accords bilatéraux avec les autorités homologues exerçant des fonctions de réglementation à l'étranger, aux fins d'une application harmonisée de cette directive. UN ويشمل التنفيذ الكندي كامل الضوابط والإشعارات المتعلقة بالتصدير، وإقامة ترتيبات ثنائية مع النظراء الأجانب المعنيين بالمراقبة من أجل التنفيذ المنسق لإرشادات الوكالة.
    Ce programme prévoit des contrôles complets à l'exportation, des notifications ainsi que la passation d'accords bilatéraux avec les autorités homologues exerçant des fonctions de réglementation à l'étranger, aux fins d'une application harmonisée de cette directive. UN ويشمل التنفيذ الكندي كامل الضوابط والإشعارات المتعلقة بالتصدير، وإقامة ترتيبات ثنائية مع النظراء الأجانب المعنيين بالمراقبة من أجل التنفيذ المنسق لإرشادات الوكالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more