À cet effet, les États doivent encourager la conclusion d'accords bilatéraux et multilatéraux ou l'adhésion à des accords existants. | UN | ولهذا الغرض، يجب على الدول الأطراف تشجيع إبرام اتفاقات ثنائية ومتعددة الأطراف أو الانضمام إلى الاتفاقات القائمة. |
L'existence de tels conflits, à son tour, exige que les questions relatives à la nationalité soient réglées sur le plan international par la voie d'accords bilatéraux et multilatéraux. | UN | وتنشأ عن تنازع القوانين هذا الحاجة إلى تنظيم مسائل الجنسية على الصعيد الدولي بإبرام اتفاقات ثنائية ومتعددة الأطراف. |
Ces progrès tiennent le plus souvent à l'adoption de lois et à la conclusion d'accords bilatéraux et multilatéraux dans les différents domaines concernés. | UN | وقد تحقق ذلك أساسا عن طريق اعتماد تشريعات وإبرام اتفاقات ثنائية ومتعددة الأطراف في المجالات المختلفة. |
Il a été noté qu'un grand nombre d'accords bilatéraux et multilatéraux de coopération en matière de lutte contre le blanchiment d'argent avaient déjà été signés. | UN | ولوحظ أنه جرى فعليا التوقيع على العديد من الاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف بشأن التعاون على مكافحة غسل الأموال. |
v) Nombre de mécanismes, de plans, de mesures et d'accords bilatéraux et multilatéraux adoptés par les pays pour lutter contre l'exploitation sexuelle et la traite des femmes et des enfants; | UN | `5 ' عدد الآليات والخطط والإجراءات والاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف التي تعتمدها البلدان لمكافحة الاستغلال الجنسي للنساء والأطفال والاتجار بهم؛ |
En Bolivie, en Colombie et au Pakistan, les programmes d'activités de substitution étaient financés dans le cadre d'accords bilatéraux et multilatéraux ainsi qu'au titre du budget national et à l'aide de dons d'organismes publics ou privés. | UN | وفي باكستان وبوليفيا وكولومبيا، يقدم التمويل للتنمية البديلة عن طريق اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف وكذلك عن طريق الميزانية الوطنية والتبرعات من المؤسسات العمومية والخصوصية. |
Cela doit déboucher sur un plus grand nombre d'accords bilatéraux et multilatéraux aux niveaux régional et international, ainsi que sur l'adoption de stratégies et de mesures plus efficaces au niveau national pour faire face aux modalités plus complexes de la criminalité; | UN | وإنفاذ ترتيبات ثنائية ومتعددة اﻷطراف على الصعيدين اﻹقليمي والدولي، وسيؤدي هذا إلى ازدياد الترتيبات الثنائية والمتعددة اﻷطراف على الصعيدين اﻹقليمي والدولي، وكذلك اعتماد استراتيجيات وتدابير أكثر فعالية على الصعيد الوطني للتصدي لﻷشكال المتطورة للجريمة؛ |
Les progrès qui ont été réalisés dans l'adoption d'accords bilatéraux et multilatéraux sur l'extradition l'ont été essentiellement à l'échelle régionale. | UN | وقد أُحرز معظم التقدم في اعتماد اتفاقات ثنائية ومتعددة الأطراف بشأن تسليم المجرمين ضمن الأطر الإقليمية. |
L'Organisation encourage également et régulièrement la conclusion d'accords bilatéraux et multilatéraux d'assistance technique tout en s'efforçant d'établir des relations encore plus étroites avec les institutions internationales de financement. | UN | كما تشجع المنظمة بانتظام إبرام اتفاقات ثنائية ومتعددة الأطراف للمساعدة التقنية ساعية في الوقت ذاته إلى إقامة علاقات أوثق مع مؤسسات التمويل الدولية. |
Des consultations sont en cours entre les diverses institutions de l'État pour préparer la signature par le Nicaragua d'accords bilatéraux et multilatéraux tant à l'intérieur qu'à l'extérieur de l'Amérique centrale, y compris notamment la Convention centraméricaine en vue de prévenir et de combattre le terrorisme et la Convention interaméricaine contre le terrorisme. | UN | وتجري المشاورات بين الوكالات بغية توقيع اتفاقات ثنائية ومتعددة الأطراف داخل أمريكا الوسطى وخارجها، بما في ذلك اتفاقية أمريكا الوسطى واتفاقية الدول الأمريكية لمنع الإرهاب والقضاء عليه. |
Au cours des cinq dernières années, ces liens se sont en particulier développés considérablement dans les domaines de l'éducation, de la science et de la technologie, sous la forme d'accords bilatéraux et multilatéraux et autres modes de coopération. | UN | وفي السنوات الخمس الماضية جرى تدعيم هذه الروابط بصورة مكثفة في ميادين التعليم والعلم والتكنولوجيا التي اتخذت شكل اتفاقات ثنائية ومتعددة الأطراف وغيرها من أشكال التعاون. |
:: Communication directe entre les services de contrôle aux frontières et rencontres sous-régionales aboutissant à des signatures d'accords bilatéraux et multilatéraux pour le rapatriement d'enfants victimes de traite; | UN | :: الاتصال المباشر بين دوائر مراقبة الحدود والاتصالات دون الإقليمية لإبرام اتفاقات ثنائية ومتعددة الأطراف لإعادة الأطفال ضحايا الاتجار إلى بلدانهم؛ |
Le gros du financement de cette lutte est assuré par le canal de l'aide que fournissent des organisations internationales comme l'OMS, la Banque mondiale et d'accords bilatéraux et multilatéraux. | UN | ويستمد معظم هذا التمويل المخصص لمكافحة الفيروس والإيدز من المساعدة المقدمة من منظمات دولية مثل منظمة الصحة العالمية والبنك الدولي، وعن طريق اتفاقات ثنائية ومتعددة الأطراف. |
7. Le Comité se félicite également de la conclusion par l'État partie d'accords bilatéraux et multilatéraux concernant les travailleurs migrants, notamment: | UN | 7- وترحب اللجنة أيضاً بإبرام الدولة الطرف اتفاقات ثنائية ومتعددة الأطراف تتعلق بالعمال المهاجرين بما في ذلك: |
Les mesures adoptées par l'État partie, y compris la conclusion d'accords bilatéraux et multilatéraux dans le domaine des droits de l'enfant et l'adhésion à de tels instruments, et les changements qui se sont produits dans la législation et la pratique aux niveaux national, régional et local, et, le cas échéant, aux niveaux fédéral et provincial, touchant par exemple : | UN | التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف، بما في ذلك عقد اتفاقات ثنائية ومتعددة الأطراف والانضمام إليها في ميدان حقوق الطفل، والتغيرات التي جرت في التشريع والممارسة على الصعد الوطنية والإقليمية والمحلية، وحيث الاقتضاء على الصعيد الاتحادي وصعيد المقاطعات، مثل: |
De plus, les Émirats arabes unis sont parties à un certain nombre d'accords bilatéraux et multilatéraux sur l'entraide judiciaire en matière pénale, tels que l'Accord de Riyad sur la coopération judiciaire. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإنَّ الإمارات العربية المتحدة هي طرف في عدد من الاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف في شأن المساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية، مثل اتفاقية الرياض العربية للتعاون القضائي. |
Le Panama a conclu un certain nombre d'accords bilatéraux et multilatéraux sur l'entraide judiciaire, notamment avec la Colombie, l'Espagne, les États-Unis et le Mexique. | UN | أبرمت بنما عدداً من الاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف النافذة فيما يتعلق بالمساعدة القانونية المتبادلة، مع دول مثل كولومبيا وإسبانيا والولايات المتحدة والمكسيك. |
Le Gouvernement vanuatuan continuera d'encourager la conclusion d'arrangements et d'accords bilatéraux et multilatéraux en vue d'empêcher et de réprimer les attentats terroristes et d'en punir les auteurs. | UN | ستواصل حكومة فانواتو دعمها، إلى أقصى حد ممكن، لاستعمال الترتيـبات والاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف لمنع وقمع الهجمات الإرهابية واتخاذ إجراءات ضد مرتكبيها. |
37. La plupart des États ayant répondu au questionnaire ont indiqué qu'ils avaient conclu des accords pour mener des enquêtes conjointes sur des cas graves de criminalité transnationale organisée sur la base d'accords bilatéraux et multilatéraux et, en l'absence de tels accords, au cas par cas. | UN | 37- وأفادت معظم الدول المجيبة() بأنها أبرمت اتفاقات تيسر إجراء التحقيقات المشتركة في القضايا الخطيرة المتعلقة بجرائم منظمة عبر وطنية، سواء على أساس اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف أو تبعا للحالة عند عدم وجود اتفاقات من هذا القبيل. |
Cela doit déboucher sur un plus grand nombre d'accords bilatéraux et multilatéraux aux niveaux régional et international, ainsi que sur l'adoption de stratégies et de mesures plus efficaces au niveau national pour faire face aux modalités plus complexes de la criminalité; | UN | وإنفاذ ترتيبات ثنائية ومتعددة اﻷطراف على الصعيدين اﻹقليمي والدولي، وسيؤدي هذا إلى ازدياد الترتيبات الثنائية والمتعددة اﻷطراف على الصعيدين اﻹقليمي والدولي، وكذلك اعتماد استراتيجيات وتدابير أكثر فعالية على الصعيد الوطني للتصدي لﻷشكال المتطورة للجريمة؛ |
Ces besoins devraient eux aussi être satisfaits au moyen d'accords bilatéraux et multilatéraux. | UN | وسيتعين تلبية هذه الاحتياجات من خلال ترتيبات ثنائية ومتعددة الأطراف. |
Le présent Accord n'est dirigé contre aucun autre Etat ou entité. Il ne porte pas atteinte aux droits et aux devoirs découlant d'accords bilatéraux et multilatéraux déjà en vigueur que les Parties ont conclus avec d'autres Etats ou organisations internationales. | UN | إن هذا الاتفاق ليس موجها ضد أي دولة أو كيان آخر، ولا ينتهك الحقوق والواجبات المترتبة على الاتفاقات الثنائية والمتعددة اﻷطراف النافذة فعلا والتي أبرمها الطرفان مع الدول أو المنظمات الدولية اﻷخرى. |