"d'accords bilatéraux ou régionaux" - Translation from French to Arabic

    • الاتفاقات الثنائية أو الإقليمية
        
    • اتفاقات ثنائية أو إقليمية
        
    • ترتيبات ثنائية أو إقليمية
        
    Les chances de parvenir à une libéralisation préférentielle dans le cadre d'accords bilatéraux ou régionaux sont d'autant plus restreintes que le niveau auquel des engagements ont été souscrits dans le cadre multilatéral est plus élevé, et plus large la portée de ces engagements. UN وكلما ارتفع مستوى الالتزامات المعتمدة في الإطار المتعدد الأطراف واتسع نطاقها، كلما صغر الحيز المتروك من أجل التحرير التفضيلي في إطار الاتفاقات الثنائية أو الإقليمية.
    e) Les incidences du nombre toujours plus grand d'accords bilatéraux ou régionaux de libre-échange: celles-ci n'ont encore jamais fait l'objet d'une analyse systématique, en particulier s'agissant de la santé publique. UN (ﻫ) أثر التزايد المطرد في عدد الاتفاقات الثنائية أو الإقليمية للتجارة الحرة: لم يُحلل هذا الأثر بصورة منهجية بعد، سيما فيما يتعلق بالصحة العامة.
    1. Dans ses travaux, la CNUCED a constamment souligné que, même si les conditions d'accès aux marchés négociées dans le cadre de l'Organisation mondiale du commerce (OMC) ou d'accords bilatéraux ou régionaux sont favorables, il faut avoir la capacité d'exploiter ces débouchés et de tirer parti du commerce pour se développer. UN 1- ما فتئ يؤكد الأونكتاد، فيما يضطلع به من عمل في مجال السلع الأساسية، أنه مهما كانت شروط الوصول إلى الأسواق المتفاوَض عليها في إطار منظمة التجارة العالمية أو الاتفاقات الثنائية أو الإقليمية مؤاتية، يظل يلزم وجود القدرة على استغلال هذه الفرص السوقية، وعلى ضمان جني المكاسب الإنمائية المتأتية من التجارة.
    Le Chili n'a pas d'accords bilatéraux ou régionaux précis sur les aquifères transfrontières. UN 1 - ليست لدى شيلي اتفاقات ثنائية أو إقليمية محددة بشأن طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود.
    En tenant compte de la grande diversité des aquifères et systèmes aquifères transfrontières, il y a lieu de féliciter la Commission d'avoir choisi, dans l'élaboration du projet d'articles, de proposer un cadre pouvant s'adapter aux besoins de certains aquifères transfrontières par l'intermédiaire d'accords bilatéraux ou régionaux entre les États qui partagent un aquifère ou un système d'aquifère. UN 38 - وبالنظر إلى التنوع الشديد في طبقات المياه الجوفية وشبكات المياه الجوفية العابرة للحدود، فإن اللجنة تستحق الثناء لأخذها بنهج إطاري في صياغة مشاريع المواد، بحيث يمكن تعديلها وفقا للاحتياجات التي تخص كل طبقة بعينها من المياه الجوفية العابرة للحدود، من خلال إبرام اتفاقات ثنائية أو إقليمية بين الدول التي تشترك في طبقة بذاتها أو شبكة بذاتها من طبقات أو شبكات المياه الجوفية.
    L'utilisation d'instruments multilatéraux, tels que les conventions des Nations Unies contre le crime, comme base juridique pour l'extradition et l'entraide judiciaire, y compris dans le cadre de la confiscation, est considérée comme un moyen efficace de promouvoir la coopération, surtout en l'absence d'accords bilatéraux ou régionaux spécifiques. UN وقد حُدِّد استخدام الصكوك المتعددة الأطراف، مثل اتفاقيتي الأمم المتحدة في مجال الجريمة باعتبارهما الأساس القانوني لتسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة، بما في ذلك المصادرة، كوسيلة قوية لتيسير التعاون، ولا سيما في حال عدم وجود ترتيبات ثنائية أو إقليمية محددة في هذا الصدد.
    32. Mme Cabello de Daboin (République bolivarienne du Venezuela) déclare que les objectifs visés par le projet d'articles dans son ensemble pourraient être atteints par le biais d'accords bilatéraux ou régionaux concernant la protection, la mise en valeur, l'utilisation, la préservation et la gestion des aquifères transfrontières. UN 32 - السيدة كابيلو دي دابوان (جمهورية فنزويلا البوليفارية): قالت إن من الممكن تحقيق أهداف مشاريع المواد ككل من خلال ترتيبات ثنائية أو إقليمية لحماية طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود وتطويرها والانتفاع بها وصونها وإدارتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more