"d'accords commerciaux" - Translation from French to Arabic

    • الاتفاقات التجارية
        
    • اتفاقات التجارة
        
    • اتفاقات تجارية
        
    • الترتيبات التجارية
        
    • والاتفاقات التجارية
        
    • ترتيبات التجارة
        
    • للاتفاقات التجارية
        
    • بالاتفاقات التجارية
        
    • لاتفاقات تجارية
        
    • واتفاقات تجارية
        
    • بترتيبات التجارة
        
    • للترتيبات التجارية
        
    Le nonaboutissement jusqu'à ce jour des négociations du Cycle de Doha sous l'égide de l'OMC a sapé la confiance dans le système commercial multilatéral, et encouragé la prolifération d'accords commerciaux régionaux. UN وقد قوض عدم التوصل إلى نتائج حتى الآن في مفاوضات جدول أعمال الدوحة الجارية في إطار منظمة التجارة العالمية الثقة في النظام التجاري المتعدد الأطراف، وأدى إلى انتشار الاتفاقات التجارية الإقليمية.
    Il serait bon de prendre des mesures pour éviter la conclusion d'accords commerciaux bilatéraux entravant l'accès aux médicaments génériques ou dissuadant les pays de tirer parti des flexibilités offertes par des accords internationaux. UN وينبغي اتخاذ التدابير اللازمة لكفالة ألا تؤدي الاتفاقات التجارية الثنائية إلى تقليص مدى توافر الأدوية الجنيسة أو مدى استعداد البلدان للاستفادة من أوجه المرونة المتاحة في إطار القواعد الدولية.
    De l'issue de ces négociations dépendra peut-être la marge de manoeuvre dont disposeront désormais les pays en développement lors de la conclusion d'accords commerciaux régionaux Sud-Sud et Nord-Sud. UN وإن نتيجة هذه المفاوضات من شأنها التأثير في مدى مرونة البلدان النامية المنخرطة في الاتفاقات التجارية الإقليمية فيما بين بلدان الجنوب وبين بلدان الشمال والجنوب.
    Dans le même temps, l'accélération de la conclusion d'accords commerciaux régionaux montre à quel point ceux-ci jouent un rôle accru dans la réglementation du commerce agricole. UN وفي الوقت نفسه فإن التعجيل بالتحرك صوب اتفاقات التجارة الإقليمية يدل على زيادة أهميتها في تنظيم التجارة الزراعية.
    L'animateur a quant à lui mentionné le projet de meilleures pratiques de l'APEC pour la négociation d'accords commerciaux régionaux. UN وأشار رئيس الفريق إلى أفضل الممارسات المقترحة لرابطة التعاون الاقتصادي لآسيا والمحيط الهادئ فيما يتعلق بالتفاوض بشأن اتفاقات التجارة الإقليمية.
    Elle a également compétence pour arbitrer les différends commerciaux découlant d'accords commerciaux régionaux. UN وقال إن المحكمة مختصة أيضا بالتحكيم في المنازعات التجارية الناشئة عن اتفاقات تجارية إقليمية.
    Elles apparaissaient aussi dans le cadre d'accords commerciaux, bilatéraux et régionaux. UN كما أن قضايا التجارة والبيئة قد أخذت تظهر في سياق الاتفاقات التجارية الثنائية والإقليمية.
    DROITS PRÉFÉRENTIELS APPLIQUÉS AU TITRE d'accords commerciaux UN 1900 رسوم تفضيلية في إطار الاتفاقات التجارية
    La libéralisation des transports aériens, qui se faisait jusque—là au niveau bilatéral, s'inscrit désormais dans le contexte d'accords commerciaux régionaux. UN وتتخذ حالياً الخطوات الختامية لتحرير النقل الجوي، الذي كان يتم عادة على الصعيد الثنائي، في سياق الاتفاقات التجارية الاقليمية.
    Une coopération réglementaire de ce type pourrait se faire plus facilement dans le cadre d'accords commerciaux régionaux. UN وسيكون هذا التعاون التنظيمي أيسر في إطار الاتفاقات التجارية الإقليمية.
    Je suis fier de dire que la Bosnie-Herzégovine a l'un des régimes commerciaux les plus libéraux de la sous-région et qu'elle s'efforce de mettre en place autant d'accords commerciaux bilatéraux que possible. UN ومن دواعي فخري أن أقول إن البوسنة والهرسك لديها واحد من أكثر نظم التبادل التجاري تحررا في منطقتنا دون الإقليمية، وإنها تبذل جهدا جهيدا لإبرام أكبر عدد ممكن من الاتفاقات التجارية الثنائية.
    Il importait par ailleurs d'examiner l'impact réel que pouvait avoir la prolifération d'accords commerciaux régionaux. UN ولوحظ أيضا أنه من المهم مناقشة الأثر الفعلي لانتشار الاتفاقات التجارية الإقليمية.
    L'initiative devrait être axée sur le renforcement de la capacité d'offre, faciliter la conclusion d'accords commerciaux et contribuer à l'intégration régionale. UN وينبغي للمبادرة أن تركز على بناء القدرات في جانب العرض، وتيسير الاتفاقات التجارية والمساعدة على الاندماج الإقليمي.
    En outre, il existe un nombre grandissant d'accords commerciaux préférentiels entre les pays d'Europe de l'Est et les pays baltes. UN وهناك أيضا عدد متزايد من اتفاقات التجارة التفضيلية بين بلدان أوروبا الشرقية ودول البلطيق.
    Le pillage des ressources naturelles devrait cesser et ces dernières ne devraient pas faire l'objet d'accords commerciaux. UN وينبغي أيضاً وقف نهب الثروات الطبيعية واستبعادها من اتفاقات التجارة.
    À l'heure actuelle, plus de la moitié des transactions commerciales relèvent d'accords commerciaux régionaux. UN وفي الوقت الحالي، فإن أكثر من 50 في المائة من تجارة العالم يتم في إطار اتفاقات التجارة الإقليمية.
    L'Agence a participé à la mise en place d'accords commerciaux et financiers entre l'Ouzbékistan et la France. UN وشاركت الوكالة في وضع اتفاقات تجارية ومالية بين أوزبكستان وفرنسا.
    En Amérique latine, les accords commerciaux régionaux gagnent en efficacité; en Asie, malgré l'absence d'accords commerciaux officiels, le commerce intrarégional se développe rapidement, tandis qu'en Afrique on constate un regain d'intérêt pour les accords commerciaux régionaux. UN فنجد في أمريكا اللاتينية، أن الترتيبات التجارية اﻹقليمية أخذت تزداد فعالية؛ وكما نجد في آسيا، أن التجارة داخل المنطقة آخذة في النمو السريع حتى مع عدم وجود اتفاقات تجارية رسمية، في حين أن افريقيا تبدي اهتماما متجددا بالترتيبات التجارية اﻹقليمية.
    Ils s'adressent principalement aux hauts fonctionnaires et fonctionnaires intermédiaires qui participent à la gestion de la dette extérieure et les négociations de prêts et d'accords commerciaux. UN وهي تستهدف بشكل خاص موظفي المستويات العليا والوسطى في القطاع العام العاملين في مجال إدارة الديون الخارجية والتفاوض على اتفاقات القروض والاتفاقات التجارية.
    On pourrait promouvoir ces échanges en définissant les complémentarités des structures de production des différents pays, en renforçant les moyens institutionnels et humains nécessaires à l'application d'accords commerciaux sous-régionaux, en créant des réseaux sous-régionaux d'information commerciale et en associant plus étroitement le secteur privé au processus d'intégration. UN ويمكن تعزيز هذه التجارة بتعيين عوامل التكامل في هياكل الانتاج بين البلدان، وتعزيز القدرات المؤسسية والبشرية لتنفيذ ترتيبات التجارة دون الاقليمية، وإقامة شبكات دون اقليمية للمعلومات التجارية، وإشراك القطاع الخاص على نحو أوثق في عملية التكامل.
    Réseau d'accords commerciaux régionaux. UN :: تأسيس شبكات للاتفاقات التجارية الإقليمية.
    Lorsqu'ils ne font pas l'objet d'accords commerciaux régionaux, les échanges de ces produits sont souvent soumis à des droits de douane élevés. UN وغالبا ما تخضع التجارة في هذه السلع لتعريفات جمركية عالية عندما لا تكون مشمولة بالاتفاقات التجارية الإقليمية.
    Nombre de pays en développement ont connu une libéralisation importante, en partie du fait de l'application d'accords commerciaux multilatéraux ou régionaux. UN وقد عرفت العديد من البلدان النامية تحريراً اقتصادياً واسع النطاق كان في بعض منه تلبيةً لاتفاقات تجارية إقليمية أو متعددة الأطراف.
    Elle a mis au jour de nombreux cas de démarchage et d'accords commerciaux non autorisés entre des membres du personnel de l'Organisation et des personnes ou entreprises privées. UN وكشف التحقيق عن التماسات واسعة النطاق للأموال واتفاقات تجارية غير ماذون بها بين موظفي الأمم المتحدة وأفراد وشركات من القطاع الخاص.
    xxxi) Exploiter la flexibilité prévue dans les règles commerciales multilatérales dans le cas d'accords commerciaux régionaux auxquels participent des PMA, afin que leur intégration bénéfique dans l'économie mondiale puisse se faire harmonieusement; UN `31` الاستفادة من المرونات المنصوص عليها في القواعد التجارية المتعددة الأطراف والخاصة بترتيبات التجارة الإقليمية التي تضم أقل البلدان نمواً بهدف رعاية اندماجها في الاقتصاد العالمي بطريقة سلسة ومفيدة؛
    Ce module mettrait à profit l'expertise de l'ONUDI dans ce domaine et ferait intervenir la négociation d'accords commerciaux entre les fournisseurs et les bénéficiaires de technologies dont les uns et les autres pourraient tirer profit. UN وسيستفيد هذا من خبرة اليونيدو الراسخة في هذا المجال، وسيشمل السمسرة للترتيبات التجارية ذات المنفعة المتبادلة بين موفري التكنولوجيا والجهات المتلقية لها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more