"d'accords ou" - Translation from French to Arabic

    • باتفاقات أو
        
    • إبرام اتفاقات أو الدخول في
        
    • لاتفاقات أو
        
    • بقصد إبرام اتفاقات أو
        
    • الاتفاقات اللاحقة أو
        
    • ترتيبات أو
        
    • وجود اتفاقات أو
        
    • على اتفاقات أو
        
    • على الاتفاقات أو
        
    • هذه التنظيمات أو
        
    En particulier, conformément à leur législation interne, ou en vertu d'accords ou d'arrangements bilatéraux ou multilatéraux, les États parties : UN ويتعين عليها خصوصا أن تقوم، وفقا لقوانينها المحلية أو عملا باتفاقات أو ترتيبات ثنائية أو متعددة اﻷطراف، بما يلي:
    Pour retirer le maximum d'avantages de la télédétection, les États sont encouragés à créer et exploiter, au moyen d'accords ou autres arrangements, des stations de réception et d'archivage et des installations de traitement et d'interprétation des données, notamment dans le cadre d'accords ou d'arrangements régionaux chaque fois que possible. UN بغية إتاحة الاستفادة إلى أقصى حد من أنشطة الاستشعار عن بعد، يتعين تشجيع الدول، عن طريق إبرام اتفاقات أو الدخول في ترتيبات أخرى، على إنشاء وتشغيل محطات لجمع البيانات وتخزينها ومرافق لتجهيزها وتفسيرها، لا سيما في إطار اتفاقات أو ترتيبات إقليمية، حيثما يتسنى ذلك من الناحية العملية.
    (k) dans leur cadre de leurs compétences, et comme pour les communautés, la recherche scientifique y compris celle en exécution d'accords ou d'actes internationaux et supranationaux et la coopération au développement ; UN (ك) في إطار اختصاصاتها، وكما هو الشأن بالنسبة إلى المجتمعات المحلية، مجال البحث العلمي بما يشمل البحوث التي تُجرى تنفيذاً لاتفاقات أو صكوك دولية أو عالمية وفي إطار التعاون الإنمائي؛
    Les participants ont de plus recommandé que l'atelier examine la possibilité, pour l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime, de servir d'instance de négociation d'accords ou d'arrangements bilatéraux de coopération en matière de détection et de répression. UN وأوصى كذلك بأن تستكشف الحلقة إمكانية أن يتيح مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة منتدى للتفاوض بقصد إبرام اتفاقات أو ترتيبات ثنائية في مجال التعاون على إنفاذ القوانين.
    Il est vital de prévoir la possibilité, et non l'obligation, pour les parties à un traité, de donner à un terme utilisé dans celui-ci une signification capable d'évoluer dans le temps par l'effet d'accords ou d'une pratique ultérieurs. UN ومن الأهمية بمكان أن تتاح للأطراف في اتفاقية ما إمكانية، وليس الالتزام، بأن تعطي لمصطلح مُستخدم في المعاهدة معنى قابلا للتطور بمرور الزمن من خلال الاتفاقات اللاحقة أو الممارسة اللاحقة.
    Ces questions ont fait l'objet d'accords ou d'arrangements internationaux particuliers, comme le montre le cas de l'alerte rapide et des autres dispositifs installés au niveau international, notamment par l'intermédiaire de l'Organisation des Nations Unies. UN وما فتئت تشكل موضوع ترتيبات أو اتفاقات دولية محددة، على غرار ما عليه الأمر في آلية الإنذار المبكر وغيرها من الآليات التي أنشئت على الصعيد الدولي بطرائق منها الأمم المتحدة.
    86. La mise en œuvre effective des activités prévues au titre des quatre programmes d'action sousrégionaux existants pour l'Afrique est entravée faute d'accords ou d'arrangements de partenariat adéquats. UN 86- يتعثر تنفيذ الأنشطة المقررة لأربعة برامج عمل دون اقليمية موجودة في أفريقيا نتيجة لعدم وجود اتفاقات أو ترتيبات كافية للشراكة.
    Dans ce contexte, la signature d'accords ou d'arrangements régissant la coopération entre le Tribunal et les États tiers revêt une importance particulière. UN 55 - ومن هنا يتسم التوقيع على اتفاقات أو ترتيبات تنظم التعاون بين المحكمة والدول الثالثة بأهمية خاصة.
    b) Renforcement de leur capacité à participer efficacement à la négociation d'accords ou d'instruments nouveaux ou révisés; UN )ب( تعزيز قدرتها على المشاركة بفعالية في التفاوض على الاتفاقات أو الصكوك الجديدة أو المنقحة؛
    En particulier, conformément à leur législation interne, ou en vertu d'accords ou d'arrangements bilatéraux ou multilatéraux, les États parties : UN ويتعين عليها خصوصا أن تقوم، وفقا لقوانينها المحلية أو عملا باتفاقات أو ترتيبات ثنائية أو متعددة اﻷطراف، بما يلي:
    Si l'accord est censé être une intégration complète, la règle de la preuve orale interdit à une partie de faire état d'accords ou de négociations antérieurs aussi bien contradictoires avec la preuve écrite que compatibles avec elle. UN إن كان يفترض بالاتفاق أن يكون متكاملا، تمنع قاعدة البيّنة الشفوية الطرف من إدخال أدلّة ذات الصلة باتفاقات أو مفاوضات سابقة سواء كانت متوافقة أو متعارضة مع الاتفاق الخطي.
    72. Le requérant affirme que ces sommes lui sont dues par l'Iraq en vertu d'accords ou de transactions portant sur les éléments suivants: UN 72- ويؤكد صاحب المطالبة أن هـذه المبالغ مستحقـة له من العراق فيما يتعلق باتفاقات أو تعاملات بشأن الأمور التالية:
    Pour retirer le maximum d'avantages de la télédétection, les États sont encouragés à créer et exploiter, au moyen d'accords ou autres arrangements, des stations de réception et d'archivage et des installations de traitement et d'interprétation des données, notamment dans le cadre d'accords ou d'arrangements régionaux chaque fois que possible. UN بغية إتاحة الاستفادة إلى أقصى حد من أنشطة الاستشعار عن بعد، يتعين تشجيع الدول، عن طريق إبرام اتفاقات أو الدخول في ترتيبات أخرى، على إنشاء وتشغيل محطات لجمع البيانات وتخزينها ومرافق لتجهيزها وتفسيرها، لا سيما في إطار اتفاقات أو ترتيبات إقليمية، حيثما يتسنى ذلك من الناحية العملية.
    Pour retirer le maximum d'avantages de la télédétection, les États sont encouragés à créer et exploiter, au moyen d'accords ou autres arrangements, des stations de réception et d'archivage et des installations de traitement et d'interprétation des données, notamment dans le cadre d'accords ou d'arrangements régionaux chaque fois que possible. UN بغية إتاحة الاستفادة إلى أقصى حد من أنشطة الاستشعار عن بعد، يتعين تشجيع الدول، عن طريق إبرام اتفاقات أو الدخول في ترتيبات أخرى، على إنشاء وتشغيل محطات لجمع البيانات وتخزينها ومرافق لتجهيزها وتفسيرها، لا سيما في إطار اتفاقات أو ترتيبات إقليمية، حيثما يتسنى ذلك من الناحية العملية.
    43. Avant de procéder à des changements en application d'accords ou de programmes de paiement de la dette, leurs effets sociaux doivent être étudiés et déterminés, en coopération et en consultation avec les travailleurs, et des mesures appropriées doivent être prises pour protéger ceuxci contre le chômage, l'incompatibilité professionnelle et d'autres effets préjudiciables. UN 43- وقبل إجراء أي تعديل نتيجة لاتفاقات أو برامج سداد الديون، يجب دراسة الآثار الاجتماعية وتحديدها، بالتعاون والتشاور مع العمال، واتخاذ التدابير الملائمة لحمايتهم من البطالة أو فقدان الأهلية أو غير ذلك من الآثار المعاكسة.
    (k) dans leur cadre de leurs compétences, et comme pour les communautés, la recherche scientifique y compris celle en exécution d'accords ou d'actes internationaux et supranationaux et la coopération au développement. UN (ك) في إطار اختصاصاتها، وكما هو الشأن بالنسبة إلى المجتمعات المحلية، مجال البحث العلمي بما يشمل البحوث التي تُجرى تنفيذاً لاتفاقات أو صكوك دولية أو عالمية وفي إطار التعاون الإنمائي؛
    22. Il devrait aussi examiner la possibilité, pour l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime, de servir d'instance de négociation d'accords ou d'arrangements bilatéraux de coopération en matière de détection et de répression. UN 22- ينبغي أن تستكشف حلقة العمل 1 إمكانية أن يتيح مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة منتدى للتفاوض بقصد إبرام اتفاقات أو ترتيبات ثنائية في مجال التعاون على إنفاذ القانون.
    La Commission accueillerait avec intérêt, notamment, des exemples d'interprétation par voie d'accords ou de pratique ultérieurs qui n'ont pas fait l'objet d'une procédure juridictionnelle ou quasi juridictionnelle. UN واللجنة مهتمة، بصورة خاصة، بحالات التفسير عن طريق الاتفاقات اللاحقة أو الممارسة اللاحقة التي لم تتناولها إجراءات قضائية أو شبه قضائية.
    En outre, la modalité de groupement ou de représentativité encouragerait un régionalisme efficace et la création d'accords ou d'organismes régionaux aux termes du Chapitre VIII de la Charte, puisque la participation à de tels arrangements ou organismes, tels qu'approuvés par le Conseil, pourrait satisfaire aux critères de voisinage. UN علاوة على ذلك، فإن الطريقة المركبة أو التي تضم كيانات مجتمعة ستشجع إقليمية فعالة ووضع ترتيبات أو وكالات إقليمية بموجب الفصل الثامن من الميثاق، حيث أن العضوية في هذه الترتيبات أو الوكالات كما يوافق عليها المجلس يمكن أن تفي بمعيار الجوار.
    Un certain nombre d'États ont fait état d'accords ou de dispositifs de réadmission imposant ces vérifications (Bosnie-Herzégovine, Croatie, exRépublique yougoslave de Macédoine et Turquie), tandis que le Nigéria et la Nouvelle-Zélande ont fait référence à leur législation interne sur l'immigration et l'entraide judiciaire. UN وأبلغ عدد من الدول عن وجود اتفاقات أو ترتيبات بشأن إعادة قبول الدخول، تُنشئ التزاماً بالتحقّق (البوسنة والهرسك وتركيا وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية سابقا وكرواتيا)، في حين أشارت نيجيريا ونيوزيلندا إلى تشريعاتهما الداخلية الخاصة بالهجرة وتبادل المساعدة القانونية.
    3. Accueille avec satisfaction et encourage les activités entreprises pour créer de nouvelles zones exemptes d'armes nucléaires dans différentes régions du globe, sur la base d'accords ou d'arrangements librement conclus entre les États de la région intéressée, ce qui constitue une mesure efficace pour limiter la dissémination géographique des armes nucléaires et fait avancer la cause du désarmement nucléaire; UN 3 - ترحب بالجهود الرامية إلى إنشاء مناطق جديدة خالية من الأسلحة النووية في أنحاء مختلفة من العالم، بناء على اتفاقات أو ترتيبات تتوصل إليها دول المناطق المعنية بحُر إرادتها في ما يعد تدبيرا فعالا للحد من زيادة انتشار الأسلحة النووية جغرافيا ويسهم في قضية نزع السلاح النووي، وتشجع تلك الجهود؛
    b) Renforcement de leur capacité à participer efficacement à la négociation d'accords ou d'instruments nouveaux ou révisés; UN )ب( تعزيز قدرتها على المشاركة بفعالية في التفاوض على الاتفاقات أو الصكوك الجديدة أو المنقحة؛
    Rappelant en outre que la Charte des Nations Unies prévoit l'existence d'accords ou d'organismes régionaux destinés à régler les affaires qui, touchant au maintien de la paix et de la sécurité internationale, se prêtent à une action de caractère régional, pourvu que ces accords ou ces organismes et leur activité soient compatibles avec les buts et principes des Nations Unies, UN وإذ تشير كذلك إلى أن ميثاق اﻷمم المتحدة يتطرق إلى قيام تنظيمات أو وكالات إقليمية تعالج من اﻷمور المتعلقة بحفظ السلم واﻷمن الدولي ما يكون العمل اﻹقليمي صالحا فيها ومناسبا ما دامت هذه التنظيمات أو الوكالات اﻹقليمية ونشاطها متلائمة مع مقاصد اﻷمم المتحدة ومبادئها،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more