"d'accords régionaux" - Translation from French to Arabic

    • اتفاقات إقليمية
        
    • الترتيبات الإقليمية
        
    • ترتيبات إقليمية
        
    • الاتفاقات الإقليمية
        
    • اتفاقات اقليمية
        
    • التنظيمات الإقليمية
        
    • ترتيبات اقليمية
        
    • بها التنظيمات
        
    • الترتيبات الاقليمية
        
    • تنظيمات اقليمية
        
    • اتفاقات تجارية إقليمية
        
    • صكوك الاستثمار الإقليمية
        
    • تنظيمات إقليمية
        
    • الاتفاقات الاقليمية
        
    • التنظيمات الاقليمية
        
    Accueillant avec satisfaction la conclusion d'accords régionaux et l'adoption par accord mutuel de déclarations visant à combattre et à éliminer le terrorisme sous toutes ses formes et manifestations, UN وإذ ترحب بإبرام اتفاقات إقليمية وإعلانات متفق عليها اتفاقا متبادلا لمكافحة اﻹرهاب بجميع أشكاله ومظاهره والقضاء عليه،
    Les principes énoncés dans le projet d'articles ont servi de base à l'élaboration d'accords régionaux. UN وقد استُخدمت المبادئ الواردة في مشروع المواد كأساس لوضع اتفاقات إقليمية.
    Aux termes de l'Article 53 de la Charte, des mesures cœrcitives peuvent être entreprises en vertu d'accords régionaux ou par des organismes régionaux avec l'autorisation du Conseil de sécurité. UN وبموجب المادة 53 من الميثاق قد تتخذ الترتيبات الإقليمية خطوات إنفاذ من هذا القبيل بإذن من مجلس الأمن.
    21. Le nombre d'accords régionaux ne cesse d'augmenter; on en compte actuellement au moins 11, à divers stades d'avancement. UN 21- إن عدد الترتيبات الإقليمية العملية متزايد. فهناك ما لا يقل عن أحد عشر ترتيباً قطع تطويرها أشواطاً متفاوتة.
    Il rouvre également les questions concernant le lien entre l'action individuelle des États et les mesures collectives prises sur le fondement de la Charte ou d'accords régionaux. UN كما تفتح من جديد مسائل الترابط بين إجراءات الدولة الواحدة والتدابير الجماعية بموجب الميثاق أو بموجب ترتيبات إقليمية.
    Négociation d'accords régionaux et bilatéraux dans divers domaines. UN التفاوض على الاتفاقات الإقليمية والثنائية في مختلف المواضيع.
    Il était important de chercher à obtenir des résultats dans le cadre d'accords régionaux. UN وأوضح أن من رأي دولته أن من المهم السعي إلى تحقيق نتائج في إطار اتفاقات اقليمية.
    Appui aux groupes régionaux pour l'élaboration d'accords régionaux sur les services. UN مساعدة المجموعات الإقليمية في وضع اتفاقات إقليمية في مجال الخدمات.
    Facilitation de mesures organisées grâce à la conclusion d'accords régionaux et sous-régionaux. UN وتيسير تنسيق السياسات عن طريق إبرام اتفاقات إقليمية وشبه إقليمية.
    Une libéralisation est intervenue dans le cadre d'accords régionaux et sous—régionaux. UN كما حدثت عمليات تحرير أعمق ضمن اتفاقات إقليمية ودون إقليمية.
    Au Chapitre VIII de la Charte, les Membres fondateurs de l'Organisation des Nations Unies, faisant preuve d'une grande hauteur de vues, ont aussi encouragé le développement du règlement pacifique des différends d'ordre local par le moyen d'accords régionaux. UN وفي الفصل الثامن من الميثاق، شجع الأعضاء المؤسسون أيضا، ببصيرة نافذة، على تسوية المنازعات المحلية بالطرق السلمية من خلال الترتيبات الإقليمية.
    En vertu de la Charte, bon nombre de ces mesures peuvent être prises par le Secrétaire général ou sous le couvert d'accords régionaux ou sous-régionaux sans l'autorisation expresse du Conseil de sécurité. UN وبموجب الميثاق، يمكن للأمين العام أو الترتيبات الإقليمية أو دون الإقليمية اتخاذ كثير من هذه التدابير دون إذن صريح من مجلس الأمن.
    Elle est explicite, particulièrement dans l'Article 53, qui stipule qu'aucune action coercitive ne sera entreprise en vertu d'accords régionaux ou par des organismes régionaux sans l'autorisation du Conseil de sécurité. UN وتعبر المادة 53 بصفة خاصة تعبيرا واضحا عن ذلك، فهي تنص على عدم اتخاذ إجراء للإنفاذ في إطار الترتيبات الإقليمية أو بواسطة الوكالات الإقليمية بدون إذن من مجلس الأمن.
    Trois d'entre eux procédaient ainsi dans le cadre de traités ou d'accords régionaux. UN وتعالج ثلاث منها هذه المسألة في سياق معاهدات أو ترتيبات إقليمية.
    Au niveau régional, les Philippines ont activement défendu les droits de l'homme au sein de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est (ANASE). Dans diverses instances, nous avons recommandé la mise au point d'accords régionaux de promotion et de protection des droits de l'homme. UN وعلى المستوى اﻹقليمي، انهمكت الفلبين بنشاط في شواغلها المتعلقة بحقوق اﻹنسان في رابطة أمم جنوب شرقي آسيا، ونادينا في محافل مختلفة باستصواب إنشاء ترتيبات إقليمية من أجل تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان.
    Les indicateurs correspondent aux conditions les meilleures, notamment dans le cadre d'accords régionaux ou préférentiels. UN وتستند المؤشرات إلى أفضل معاملة متاحة، بما يشمل الاتفاقات الإقليمية والتفضيلية.
    Les indicateurs correspondent aux conditions les meilleures, notamment dans le cadre d'accords régionaux ou préférentiels. UN وتستند المؤشرات إلى أفضل معاملة متاحة، بما في ذلك الاتفاقات الإقليمية والتفضيلية.
    Il était important de chercher à obtenir des résultats dans le cadre d'accords régionaux. UN وأوضح أن من رأي دولته أن من المهم السعي إلى تحقيق نتائج في إطار اتفاقات اقليمية.
    2. Souligne qu'il ne saurait être dérogé aux dispositions du paragraphe 1 de l'Article 53 de la Charte qui prévoit, notamment, qu'aucune action coercitive ne sera entreprise en vertu d'accords régionaux ou par des organismes régionaux sans l'autorisation du Conseil de sécurité; UN " 2 - تؤكد عدم جواز المساس بأحكام الفقرة 1 من المادة 53 من ميثاق الأمم المتحدة التي تقضي، على وجه الخصوص، بأنه لا يجوز بمقتضى التنظيمات الإقليمية أو بواسطة الوكالات الإقليمية القيام بأي عمل من أعمال القمع بغير إذن مجلس الأمن؛
    Chaque fois que possible, cela se fait par le biais de programmes s'inscrivant dans le cadre d'accords régionaux ou sous-régionaux entérinés par des mémorandums d'accord officiels. UN وحيثما يمكن ، يضطلع بهذا العمل من خلال برامج توضع ضمن اطار ترتيبات اقليمية ودون اقليمية ، وتدعم من خلال مذكرات تفاهم رسمية .
    Soulignant également que les activités de maintien de la paix entreprises en vertu d'accords régionaux ou par des organismes régionaux devraient être menées avec le consentement de l'État sur le territoire duquel elles se déroulent, UN وإذ تؤكد أيضا أن اﻷنشطة التي تقوم بها التنظيمات أو الوكالات الاقليمية في مجال حفظ السلم ينبغي أن تنفذ بموافقة الدولة التي يضطلع بهذه اﻷنشطة في أراضيها،
    La Charte des Nations Unies autorise aussi l'adoption de mesures coercitives en vertu d'accords régionaux, à condition que le Conseil de sécurité donne son autorisation. UN يجيز ميثاق اﻷمم المتحدة أيضا القيام بإجراء إنفاذي عن طريق الترتيبات الاقليمية شريطة أن يأذن مجلس اﻷمن بذلك.
    e) Le Conseil de sécurité doit, en tout temps, être tenu pleinement au courant de toute action entreprise ou envisagée, en vertu d'accords régionaux ou par des organismes régionaux, pour le maintien de la paix et de la sécurité internationales; UN )ﻫ( يجب إبقاء مجلس اﻷمن على علم كامل، في كل اﻷوقات، بأي أنشطة يضطلع بها أو يزمع الاضطلاع بها في اطار تنظيمات اقليمية أو بواسطة وكالات إقليمية من أجل صون السلم واﻷمن الدوليين؛
    En outre, sous le couvert de la libéralisation du commerce, les pays où il existe des entreprises puissantes encouragent la commercialisation des services dans le cadre d'accords régionaux et multilatéraux à la demande des sociétés multinationales. UN وعلاوة على ذلك، تشجع البلدان التي توجد لديها مصالح شركات قوية، تحت ستار تحرير التجارة، على تسويق الخدمات من خلال اتفاقات تجارية إقليمية ومتعددة الأطراف، بتوجيه من المؤسسات المتعددة الجنسيات.
    On trouve dans un certain nombre d'accords régionaux une réglementation détaillée sur l'arbitrage international des différends entre un État partie et un investisseur d'un autre État partie. UN ويتضمن عدد من صكوك الاستثمار الإقليمية قواعد مفصلة تنص على التحكيم الدولي في النزاعات الناشئة بين أحد الأطراف ومستثمري الأطراف الأخرى.
    3. L'OTAN est une organisation militaire régionale et le paragraphe 1 de l'Article 53 de la Charte des Nations Unies stipule expressément qu'aucune action coercitive ne sera entreprise en vertu d'accords régionaux ou par des organismes régionaux sans l'autorisation du Conseil de sécurité. UN ٣ - إن الناتو منظمة عسكرية إقليمية والفقرة ١ من المادة ٥٣ من ميثاق اﻷمم المتحدة تنص صراحة على أنه لا يجوز ﻷي تنظيمات إقليمية أو وكالات إقليمية القيام بأي عمل من أعمال القمع بغير إذن مجلس اﻷمن.
    Ce processus préparatoire devrait tenir compte de l'expérience acquise dans le cadre d'accords régionaux et sous-régionaux et : UN وينبغي للعملية التحضيرية أن تراعي تجارب الاتفاقات الاقليمية ودون اﻹقليمية وأن:
    20. Le Conseil de sécurité doit, en toute circonstance, être tenu pleinement informé de toute action entreprise ou envisagée en vertu d'accords régionaux ou par des organismes régionaux aux fins du maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN ٢٠ " - ينبغي اطلاع مجلس اﻷمن دائما بصورة كاملة على الاجراءات المتخذة أو المتوخاة في إطار التنظيمات الاقليمية أو من جانب الوكالات الاقليمية لصون السلم واﻷمن الدوليين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more