"d'accouchement" - Translation from French to Arabic

    • الولادة
        
    • التوليد
        
    • للولادة
        
    • ولادة
        
    • والولادة
        
    • الولادات
        
    • بالولادة
        
    • للتوليد
        
    • عملية الوضع
        
    Le Gouvernement fournit des services de soins prénatals, d'accouchement et postnatals par le biais de son programme de maternité sans risques. UN وتقدِّم الحكومة خدمات رعاية ما قبل الولادة وخدمات الوضع وخدمات الرعاية بعد الولادة من خلال برنامجها للأمومة الآمنة.
    Le droit à la pleine rémunération en période d'accouchement n'est pas encore inscrit dans toutes les conventions collectives. UN كما أن الحصول على أجر كامل أثناء فترة الولادة ليس بعد مما يجري عليه النص في كل الاتفاقات.
    Services pré/postnatals : salles d'accouchement et services de maternité UN الخدمات السابقة للولادة واللاحقة لها: غرف الولادة وأجنحة الأمومة
    Des soins obstétriques d'urgence sont disponibles 24 heures sur 24 en cas d'accouchement présentant des complications. UN وتتوفر رعاية التوليد في حالات الطوارئ لجميع حالات الولادة المعقدة على أساس استمرار الخدمة على مدار الساعة.
    Par ailleurs, des trousses d'accouchement stériles ont été distribuées dans plus de 80 % de ces situations de crise. UN وفي أكثر من 80 في المائة من حالات الأزمات الإنسانية هذه أيضا وُزعت مجموعات أدوات نظيفة للولادة.
    Taux d'accouchement en milieu assisté de 100 %. UN معدل ولادة تحت الإشراف يبلغ 100 في المائة.
    Le taux d'accouchement assisté reste faible à l'intérieur du pays. UN ومعدل الولادة في إطار مساعدة طبية يتسم بالهبوط في داخل البلد.
    Services pré/postnatals : salles d'accouchement et services de maternité UN الخدمات السابقة للولادة واللاحقة لها: غرف الولادة وأجنحة الأمومة
    Même les maris ne sont pas admis en salle d'accouchement. Open Subtitles حتى الأزواج لا يُسمح لهم بدخول غرفة الولادة.
    Des prestations sociales sont fournies aux familles économiquement vulnérables et aux femmes qui ont dû arrêter de travailler pour cause de grossesse ou d'accouchement. UN وتقدم البدلات إلى الأسر الضعيفة اقتصاديا وللنساء اللائي يضطررن إلى التوقف عن العمل بسبب الحمل أو الولادة.
    Il comprend à l'heure actuelle un service d'accouchement naturel ou par césarienne et un service de soins intensifs pour enfants prématurés. UN ويشتمل في الوقت الحاضر على وحدة إجراء عمليات الولادة الطبيعية أو القيصرية، ووحدة للعناية المركزة بالأطفال الخدج.
    Toutes les femmes peuvent accéder gratuitement aux services prénatals, postnatals et d'accouchement. UN والرعاية قبل الولادة وأثنائها وبعدها متاحة لجميع النساء بالمجان.
    En cas d'accouchement pathologique ou de naissances multiples, le congé est prolongé de 15 jours supplémentaires. UN وفي حالة الولادة غير الطبيعية أو ولادة توأم أو أكثر تمنح إجازة إضافية مدتها 15 يوماً.
    Les femmes décèdent ou perdent leurs enfants au cours du processus d'accouchement, qui peut durer plusieurs jours. UN وتفقد الأم حياتها وحياة طفلها عندما تستمر عملية الولادة عدة أيام.
    Afin d'améliorer la santé reproductive, le réseau des salles d'accouchement a été étendu à l'ensemble du territoire et une formation a été dispensée aux partenaires. UN وقد تم توسيع شبكة غرف التوليد في كامل أنحاء البلد وتدريب الشركاء من أجل تحسين خدمات الصحة الإنجابية.
    En Finlande, les cliniques d'accouchement, les services de consultation externes et les maternités n'emploient que du personnel qualifié. UN وتوظف مصحات الولادة ودور التوليد ومصحات المرضى الخارجيين ومستشفيات الولادة عاملين مؤهلين دون سواهم.
    Les femmes ont droit à un congé de 70 jours civils avant la date d'accouchement prévue par le médecin. UN كذلك تُمنح النساء إجازة حمل وأمومة مدتها 70 يوما تقويميا قبل الموعد المتوقع للولادة الذي يقرره الطبيب.
    Actuellement, les pères sont suffisamment familiarisés avec la méthode Lamaze d'accouchement et de soins aux nourrissons pour apporter une aide à leurs épouses. UN ويهتم اﻵباء حاليا بقدر كاف بطريقة لاماز في ولادة اﻷطفال ورعايتهم من أجل مساعدة زوجاتهم.
    Les complications de grossesse et d'accouchement entrent pour 11,8 % dans les congés de maladie des femmes. UN وكانت مشاكل الحمل والولادة مسؤولة عن 11.8 في المائة من الإجازات المرضية التي تأخذها النساء.
    Nombre d'accouchement par des professionnels de santé qualifiés dans les centres de santé UN عدد الولادات بواسطة أخصائيات صحيات مدربات في مراكز صحية
    La durée du congé prénatal n'est pas modifiée en cas d'accouchement prématuré. UN ولا تتأثر مدة إجازة ما قبل الولادة بالولادة المبكرة.
    Toi ! Enlevez ça de ma salle d'accouchement ! Les femmes faibles me dégoûtent. Open Subtitles أنت ، أخرج هذا الشيء من غرفتي للتوليد النساء الضعيفات تقززني
    109. En matière de formation, le Ministère de la santé a mis en place un programme pour la formation des dayas (accoucheuses traditionnelles), leur sensibilisation et leur éducation médicale dans le domaine des techniques d'accouchement pendant le travail et des premiers soins à donner aux nouveau—nés. UN 109- وفي صدد التدريب، فقد قامت وزارة الصحة المصرية، بإعداد برنامج كامل لتدريب الدايات وتوعيتهن وتثقيفهن بالثقافة الطبية اللازمة، للتعامل مع الأم أثناء الولادة، ومع الوليد عند عملية الوضع وما بعدها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more