"d'accroître l'aide" - Translation from French to Arabic

    • زيادة المساعدة
        
    • لزيادة المساعدة
        
    • بزيادة المعونة
        
    • وزيادة المساعدة
        
    • بزيادة المساعدات
        
    • ولذا فإن زيادة حجم المساعدة
        
    • هذا إلى توسيع نطاق توافر المساعدة
        
    • تقديم المزيد من المساعدة
        
    • على زيادة مساعدتها
        
    • يتعلق بزيادة المساعدة
        
    • وزيادة المساعدات
        
    • زيادة المعونات
        
    • زيادة المعونة المقدمة من
        
    • لزيادة المعونة
        
    Elles ont souscrit à l'idée d'accroître l'aide internationale destinée aux Palaos afin de contrecarrer les effets néfastes des changements climatiques sur l'exercice des droits de l'homme. UN وأيدت الحاجة إلى زيادة المساعدة الدولية لبالاو لكي تعالِج الآثار الضارة لتغير المناخ على حقوق الإنسان.
    Nous pensons qu'il est indispensable d'accroître l'aide économique et l'aide humanitaire à l'Afghanistan et ne pas se contenter de ce qui a été accompli jusqu'à présent. UN ونحن نرى ضرورة الاستمرار في زيادة المساعدة الاقتصادية والإنسانية لأفغانستان وعدم توقف ما أنجز حتى الآن.
    Nous faisons allusion aux promesses faites au Sommet du G-8 de Gleneagles d'accroître l'aide à l'Afrique. UN ونحن نشير إلى الالتزامات التي قُطِعت في مؤتمر قمة غلينإيغلز لزيادة المساعدة لأفريقيا.
    Personne à contacter : info@cso-ssc.org 8. Engagement d'accroître l'aide consacrée aux questions fiscales et d'améliorer sa quantification UN 8 - تعهد بزيادة المعونة المقدمة في مجال المسائل الضريبية وبتحسين سبل قياس المعونة المخصصة لتنمية النظم الضريبية
    Ils ont unanimement reconnu la nécessité de renforcer la capacité des forces de l'UA et d'accroître l'aide humanitaire aux populations du Darfour. UN وأقروا بالإجماع ضرورة تعزيز قدرة قوات الاتحاد الأفريقي وزيادة المساعدة الإنسانية لسكان دارفور.
    Pour cela il faudra que les pays en développement améliorent leurs résultats et que les pays développés tiennent leur promesse d'accroître l'aide. UN ويتطلب ذلك من البلدان النامية أن تحسن أداءها ومن البلدان المتقدمة النمو أن تفي بوعودها بزيادة المساعدات.
    Il était indispensable d'accroître l'aide publique au développement, et certains ministres ont souligné qu'un effort très important devrait être fait pour atteindre l'objectif fixé au niveau international à cet égard. UN ولذا فإن زيادة حجم المساعدة الإنمائية الرسمية أصبح ضروريا. وقد أكد عدة وزراء على أهمية بذل جهد كبير لتحقيق الهدف الدولي للمساعدة الإنمائية الرسمية.
    Cela aura pour effet d'accroître l'aide matérielle et les connaissances spécialisées mises à la disposition des décideurs et des praticiens de la justice pénale et permettra au Secrétariat de mieux répondre aux demandes d'aide. UN وسيؤدي هذا إلى توسيع نطاق توافر المساعدة المادية والخبرة الفنية لمقرري السياسات ولفنيي العدالة الجنائية الممارسين وتحسين قدرة اﻷمانة العامة على تلبية طلبات الحصول على المساعدة.
    Le projet de résolution présenté aujourd'hui porte sur l'évolution des événements au Libéria, en Sierra Leone et en Angola depuis l'an dernier et demande d'accroître l'aide humanitaire au Libéria et à l'Angola. UN إن مشروع القرار المعروض اليوم يشير إلى تطورات في ليبريا وسيراليون وأنغولا، منذ العام الماضي، ويدعو إلى تقديم المزيد من المساعدة اﻹنسانية لليبريا وأنغولا.
    En conclusion, le Président du Groupe des 24 a prié instamment les pays donateurs d'accroître l'aide publique au développement. UN " 36 - وفي ختام كلمته حث رئيس مجموعة الـ 24 البلدان المانحة على زيادة مساعدتها الإنمائية الرسمية.
    Parmi les actions prioritaires, les participants ont également mentionné la question de l'allègement de la dette ainsi que la nécessité d'accroître l'aide publique au développement. UN ومن بين أولويات العمل ذكر المشاركون أيضا تخفيف وطأة الديون وكذلك ضرورة زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Nous demandons à nos partenaires pour le développement de continuer d'accroître l'aide qu'ils accordent au peuple malawien. UN ونحن نناشد شركاءنا في التنمية المضي في زيادة المساعدة التي يقدمونها حاليا لشعب ملاوي.
    L'une des principales missions du Ministère était de tenter d'accroître l'aide publique au développement (APD) consentie par l'Italie. UN وتتمثل إحدى المهام الرئيسية للوزارة في محاولة زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية الإيطالية.
    :: Il est nécessaire d'accroître l'aide publique au développement dans des domaines qui permettront d'améliorer le fonctionnement du secteur commercial; UN :: وثمة حاجة إلى زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية في مجالات من شأنها أن تعزز عمل قطاع الأعمال.
    Pour conclure sur une note optimiste, on a estimé qu'on se trouvait en présence d'une occasion historique d'accroître l'aide au développement octroyée au continent. UN وتم التسليم في ملاحظة متفائلة بأن ذلك قد يتيح فرصة تاريخية لزيادة المساعدة الإنمائية للقارة.
    :: Respecter les engagements qu'elle a pris à Monterrey et à Gleneagles d'accroître l'aide publique au développement et de la rendre plus prévisible et plus productive; UN :: الوفاء بالالتزامات التي تم التعهد بها في إطار مونتيري وغلن إيغلز لزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية، وتحسين إمكانية التنبؤ بها وفعاليتها
    Lors du Sommet du G-8 de 2005, à Gleneagles, les pays participants avaient promis d'accroître l'aide publique au développement de 50 milliards de dollars avant la fin de 2010, promesse qui n'avait toujours pas été tenue. UN وأشارت إلى مؤتمر قمة مجموعة البلدان الثمانية في غلن إيغلز عام 2005 الذي قدمت خلاله البلدان وعودا بزيادة المعونة الإنمائية الرسمية بمبلغ 50 بليون دولار بحلول عام 2010، وهو وعد ما زال يتعين تحقيقه.
    Par conséquent, des mesures spécifiques en vue d'annuler la dette, d'accroître l'aide publique au développement, d'augmenter l'investissement étranger direct et d'améliorer l'accès aux marchés devraient être mises sur pied expressément pour l'Afrique. UN ولذا ينبغي اتخاذ تدابير خاصة لإلغاء الديون، وزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية، وزيادة تدفقات الاستثمار المباشر وتحسين فرص الدخول في الأسواق بشكل خاص لأفريقيا.
    Les partenaires au développement peuvent manifester leur volonté d'accroître l'aide à l'Afrique en établissant des calendriers indicatifs révisables indiquant comment ils entendent atteindre les objectifs qu'ils se sont fixés en ce qui concerne la quantité de l'aide. UN ويمكن لشركاء التنمية أن يقيموا الدليل على التزامهم بزيادة المساعدات لأفريقيا، من خلال وضع جداول زمنية إرشادية متجددة تبين كيف ينوون الوصول إلى كمية المساعدات المستهدفة.
    Il était indispensable d'accroître l'aide publique au développement, et certains ministres ont souligné qu'un effort très important devrait être fait pour atteindre l'objectif fixé au niveau international à cet égard. UN ولذا فإن زيادة حجم المساعدة الإنمائية الرسمية أصبح ضروريا. وقد أكد عدة وزراء على أهمية بذل جهد كبير لتحقيق الهدف الدولي للمساعدة الإنمائية الرسمية.
    Cela aura pour effet d'accroître l'aide matérielle et les connaissances spécialisées mises à la disposition des décideurs et des praticiens de la justice pénale et permettra au Secrétariat de mieux répondre aux demandes d'aide. UN وسيؤدي هذا إلى توسيع نطاق توافر المساعدة المادية والخبرة الفنية لمقرري السياسات ولفنيي العدالة الجنائية الممارسين وتحسين قدرة اﻷمانة العامة على تلبية طلبات الحصول على المساعدة.
    Pour aider les PMA dans leurs efforts, il conviendrait d'accroître l'aide publique au développement (APD), conformément aux engagements pris par les donateurs, et de veiller à ce qu'elle soit dispensée de façon efficace. UN وبغية مساعدة أقل البلدان نمواً في جهودها، ينبغي تقديم المزيد من المساعدة الإنمائية الرسمية، وذلك عملاً بالتزامات الجهات المانحة، وينبغي تقديم هذه المساعدة على نحو يضمن نجاعتها.
    En conclusion, le Président du Groupe des 24 a prié instamment les pays donateurs d'accroître l'aide publique au développement. UN " 36 - وفي ختام كلمته حث رئيس مجموعة الـ 24 البلدان المانحة على زيادة مساعدتها الإنمائية الرسمية.
    43. Nous saluons les efforts de certains pays développés qui sont en bonne voie de tenir les engagements qu'ils ont pris d'accroître l'aide publique au développement. UN " 43 - نرحب بالجهود التي تبذلها بعض البلدان المتقدمة النمو التي هي في سبيلها إلى تحقيق هدف الوفاء بالالتزامات المتعهد بها فيما يتعلق بزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Elles ont souhaité que le Sommet soit l'occasion pour les participants de réaffirmer leur volonté politique, de convenir d'un plan de travail axé sur l'action et d'accroître l'aide publique au développement et d'autres contributions. UN وتشمل النتائج المنشودة من مؤتمر القمة تجدد الإرادة السياسية، ووضع خطة عمل ذات منحى عملي، وزيادة المساعدات الإنمائية الخارجية وغيرها من الموارد.
    Ainsi, les fonds d'affectation spéciale multidonateurs ont démontré qu'il est possible d'accroître l'aide même dans les conditions les plus difficiles. UN فعلى سبيل المثال، أظهرت الصناديق الاستئمانية المتعددة الجهات المانحة أن بالإمكان زيادة المعونات حتى في أحلك الظروف.
    L'une des manières les plus efficaces pour y parvenir est d'accroître l'aide que les pays développés apportent aux pays en développement. UN وذكر أن زيادة المعونة المقدمة من البلدان المتقدمة النمو إلى البلدان النامية قد تكون من أكثر الطرق فعالية للقيام بذلك.
    Il fallait s'efforcer d'accroître l'aide aux PMA conformément aux engagements pris à l'échelle internationale. UN وينبغي بذل جهود لزيادة المعونة لهذه البلدان تمشياً مع الالتزام الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more