"d'accroître la capacité" - Translation from French to Arabic

    • زيادة القدرة
        
    • إلى زيادة قدرة
        
    • لتحسين قدرة
        
    • لزيادة قدرة
        
    • توسيع قدرة
        
    • إلى زيادة قدرتها
        
    • زيادة طاقة
        
    • وزيادة الطاقة
        
    Un effort particulier a été consenti pour améliorer le recouvrement des factures d'électricité afin d'accroître la capacité d'importer de l'électricité. UN وبُذل مجهود خاص لزيادة أسعار استهلاك الكهرباء بغية زيادة القدرة على استيراد الطاقة.
    Elle pourrait également permettre d'accroître la capacité d'assurance du risque local. UN ومن الممكن أيضا زيادة القدرة على الاكتتاب بالنسبة للمخاطر المحلية.
    A cet égard, de nombreuses délégations ont insisté sur la nécessité d'accroître la capacité d'absorption des pays africains en entreprenant des activités visant à renforcer leurs capacités. UN وفي هذا الشأن، شددت وفود كثيرة على ضرورة زيادة القدرة الاستيعابية للبلدان اﻷفريقية عن طريق الاضطلاع بأنشطة لبناء القدرات.
    Cela a permis d'accroître la capacité des États en matière d'échange d'informations concernant un certain nombre de questions pertinentes, sur la base de définitions communes. UN وأدى ذلك إلى زيادة قدرة الدول على تبادل المعلومات، استنادا إلى تعاريف مشتركة، بشأن عدد من القضايا ذات الصلة.
    Il faut créer des organismes de protection de l'environnement ou les renforcer afin d'accroître la capacité de coercition et de surveillance des gouvernements. UN وينبغي إنشاء وتعزيز وكالات حماية البيئة، لتحسين قدرة الحكومات على الانفاذ والرصد.
    On s'efforce actuellement d'accroître la capacité des deux écoles de police. UN وتبذل حاليا جهود لزيادة قدرة أكاديمتي الشرطة كلتيهما.
    Le but principal de ces politiques est d'accroître la capacité des garderies et donc de permettre à davantage de femmes de travailler. UN والهدف اﻷساسي من هذه السياسة هو توسيع قدرة مرافق رعاية اﻷطفال مما يمكن مزيداً من النساء من الذهاب إلى العمل.
    À cet égard, de nombreuses délégations ont insisté sur la nécessité d'accroître la capacité d'absorption des pays africains en entreprenant des activités visant à renforcer leurs capacités. UN وفي هذا الشأن، شددت وفود كثيرة على ضرورة زيادة القدرة الاستيعابية للبلدان اﻷفريقية عن طريق الاضطلاع بأنشطة لبناء القدرات.
    Elles ont accéléré l'acquisition de chars, de véhicules blindés et d'autres équipements militaires les plus récents afin d'accroître la capacité d'attaque des forces terrestres. UN وشجعت سلطات كوريا الجنوبية ادخال أحدث أنواع الدبابات والمركبات المدرعة وسائر المعدات العسكرية من أجل زيادة القدرة الهجومية للقوات البرية.
    Il est capital d'accroître la capacité d'absorption et, à cette fin, il s'emploiera à améliorer les capacités dans les ministères concernés par le rapatriement, à favoriser une plus grande coopération interministérielle et à mobiliser des ressources supplémentaires avec l'aide de ses partenaires internationaux. UN واختتم حديثه قائلاً إن زيادة القدرة الاستيعابية لها أهمية حيوية وإنه لتحقيق ذلك سوف تسعى الحكومة من أجل تحسين القدرة في الوزارات المعنية بالإعادة إلى الوطن وذلك من أجل زيادة التنسيق بين الوزارات وتعبئة موارد إضافية بدعم من الشركاء الدوليين.
    Le but de cette réforme, qui fait suite à une résolution semblable du Conseil de sécurité relative au Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie adoptée en 2000, est d'accroître la capacité judiciaire du Tribunal. UN والهدف من هذا التعديـل، الذي جـاء على غرار قرار مماثل أصدره مجلس الأمن بشأن المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة في عام 2000، هو زيادة القدرة القضائية للمحكمة.
    L'objectif global de l'étude est d'accroître la capacité de mobilisation des femmes handicapées et des organisations s'occupant des handicapées au moyen d'une recherche participative. UN ويتمثل الهدف الإجمالي لهذه الدراسة في زيادة القدرة على الدعوة في أوساط النساء المعوقات والمنظمات المعنية بالإعاقة باستخدام وسائل البحث التشاركي.
    Le but de cette réforme, qui fait suite à une résolution semblable du Conseil de sécurité relative au Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie, adoptée en 2000, est d'accroître la capacité judiciaire du Tribunal. UN والغرض من هذا الإصلاح، الذي تبع قرارا مماثلا اتخذه مجلس الأمن بصدد المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة في عام 2000، هو زيادة القدرة القضائية للمحكمة.
    Plusieurs projets ont permis d'accroître la capacité des autorités locales de planifier des activités ayant trait à l'utilisation des terres et d'investir dans ces activités. UN 52 - أدى العديد من المشاريع إلى زيادة قدرة السلطات المحلية على تخطيط الأنشطة المتصلة باستغلال الأراضي والاستثمار فيها.
    Au Zimbabwe, un projet est en cours, dont l'objectif est d'accroître la capacité de la Fondation des ressources juridiques dans le domaine de la prestation de services juridiques, et de la formation en matière de promotion et de défense des droits de l'homme. UN وفي زمبابوي، يستمر العمل في مشروع يهدف إلى زيادة قدرة مؤسسة الموارد القانونية في مجال تقديم الخدمات القانونية، وجهود الدعوة العامة، والتثقيف في مجال حقوق الإنسان.
    Cette modernisation devrait permettre non seulement d'éviter les engorgements, mais aussi d'accroître la capacité qui passera de 107 000 à 750 000 communications par an. UN ومن المتوقع أن يؤدي هذا التحسين إلى زيادة قدرة التعامل السنوية من ٠٠٠ ١٠٧ إلى نحو ٠٠٠ ٧٥٠ مكالمة هاتفية سنويا، مع تجنب ما يحدث حاليا من فترات تعسر الاتصال.
    Étudier des mesures qui permettent d'accroître la capacité de l'ONU en matière de prévention des conflits et de diplomatie préventive. UN النظر في اتخاذ خطوات لتحسين قدرة اﻷمم المتحدة في مجال منع نشوب النزاعات ومجال الدبلوماسية الوقائية
    Des efforts sont faits actuellement pour donner suite aux utiles recommandations du Groupe consultatif de haut niveau sur le coût des contingents mais on devrait aussi étudier de plus près les moyens d'accroître la capacité de l'ONU de lancer ou de réorganiser des missions plus rapidement. UN وذكر أنه يجري بالفعل بذل جهود لامتثال توصيات فريق كبار المستشارين بشأن تكاليف القوات، كما ينبغي مواصلة بحث الآليات اللازمة لتحسين قدرة الأمم المتحدة على بدء البعثات أو إعادة تشكيلها بسرعة أكبر.
    13. Les différences terminologiques traduisent des divergences sur les finalités de l'éducation, celle—ci pouvant être considérée comme un moyen d'accroître la capacité de gain d'un individu ou de réduire le taux de fécondité des femmes. UN فالتعليم يمكن أن يعتبر وسيلة لزيادة قدرة الفرد على الكسب أو وسيلة لخفض معدلات الخصوبة لدى المرأة.
    Même si le fait d'accroître la capacité de détention peut atténuer le problème de la surpopulation dans les centres en Grèce, une telle mesure n'aurait pas été nécessaire si les migrants irréguliers n'étaient pas systématiquement détenus. UN وعلى الرغم من أن توسيع قدرة مرافق الاحتجاز على الاستيعاب يحد من الاكتظاظ في مراكز الاحتجاز اليونانية، فإن هذا المشروع لم يكن ضرورياً لو لم يكن احتجاز المهاجرين غير النظاميين يتم بصورة منتظمة.
    Dans l'optique du nouveau cycle de financement du FEM, le but est d'accroître la capacité opérationnelle technique de l'ONUDI dans ce domaine à l'aide des centres les plus efficaces et les mieux équipés. UN ونظراً لحلول دورة التمويل الجديدة لمرفق البيئة العالمية، تهدف اليونيدو إلى زيادة قدرتها العملياتية التقنية في الميدان من خلال أفضل المراكز الوطنية أداء وأحسنها تجهيزاً من الناحية التقنية.
    Toutefois, la nécessité d'accroître la capacité de production l'emporte parce que le réseau est capable de distribuer l'électricité produite, même s'il le fait avec difficulté. UN بيد أن هذه اﻷولوية لا تضاهي الحاجة الى زيادة طاقة التوليد إذ أن الشبكة قادرة على توزيع الطاقة المولدة، ولو أن ذلك لا يتم بدون صعوبة.
    Pour faire face à cette évolution, le Gouvernement indien avait lancé plusieurs initiatives de partenariats public-privé afin de développer les services de logistique portuaire et d'accroître la capacité de divers ports. UN ولمواجهة هذا التحدي، أطلقت الحكومة الهندية عدة مبادرات للشراكة بين القطاعين العام والخاص من أجل تطوير إمداديات الموانئ وزيادة الطاقة في الموانئ الأخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more