Il est essentiel d'accroître les ressources consacrées aux pays en développement pour qu'ils puissent recouvrer les terres gagnées par le désert. | UN | إن زيادة الموارد أمر حاسم بالنسبة للبلدان النامية من أجل إصلاح اﻷراضي التي ابتلعتها الصحراء. |
Il est donc urgent d'accroître les ressources aux pays en développement afin de les aider à surmonter leurs difficultés. | UN | وعلى هذا يصبح من اﻷمور الملحة زيادة الموارد المقدمة الى البلدان النامية بغية مساعدتها في التغلب على صعوباتها. |
Les projets financés par le Partenariat ont également permis d'accroître les ressources destinées aux questions concernant les peuples autochtones au niveau national. | UN | وقد أثبتت المشاريع التي تمولها الشراكة أيضا أنها تقوم بدور حفاز لزيادة الموارد لقضايا الشعوب الأصلية على الصعيد الوطني. |
Ils se sont félicités de la décision du CHF d'accroître les ressources allouées au HCMN. | UN | ورحبوا بقرار لجنة كبار المسؤولين الخاص بزيادة الموارد المتاحة للمفوض السامي. |
Ces mesures nous permettront d'assurer la viabilité de nos économies, d'accroître les ressources disponibles pour les investissements et de réduire les dépenses incontrôlées. | UN | وبذلك سنتمكن من ضمان الاستدامة الاقتصادية، وزيادة الموارد اللازمة للاستثمار والحد من تسرب الإنفاق. |
L'examen à mi-parcours de la Campagne pour éliminer les fistules révèle qu'il est nécessaire d'accroître les ressources et d'intensifier les efforts. | UN | ويتضح من استعراض منتصف المدة لحملة القضاء على الناسور أن من المطلوب زيادة الموارد ومضاعفة الجهود. |
Il importe d'accroître les ressources aux niveaux national, régional et international. | UN | من المهم زيادة الموارد على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي. |
Elles ont fait valoir aussi la nécessité d'accroître les ressources consacrées aux programmes du Fonds. | UN | كما أكدت هذه الوفود على ضرورة زيادة الموارد من أجل برامج الصندوق. |
La Directrice a remercié les Représentants permanents du Kazakhstan et du Turkménistan de leurs interventions, et de ce qu'ils avaient dit de la nécessité d'accroître les ressources consacrées aux programmes du Fonds. | UN | وشكرت المديرة الممثلين الدائمين لكازاخستان وتركمانستان لمداخلاتهما ولتركيزهما على ضرورة زيادة الموارد لبرامج الصندوق. |
Elles ont fait valoir aussi la nécessité d'accroître les ressources consacrées aux programmes du Fonds. | UN | كما أكدت هذه الوفود على ضرورة زيادة الموارد من أجل برامج الصندوق. |
La Directrice a remercié les Représentants permanents du Kazakhstan et du Turkménistan de leurs interventions, et de ce qu'ils avaient dit de la nécessité d'accroître les ressources consacrées aux programmes du Fonds. | UN | وشكرت المديرة الممثلين الدائمين لكازاخستان وتركمانستان لمداخلاتهما ولتركيزهما على ضرورة زيادة الموارد لبرامج الصندوق. |
On a exprimé l'espoir que le Comité ferait des propositions concrètes en vue d'accroître les ressources disponibles au titre du Programme. | UN | وأعرب عن اﻷمل في أن تقدم اللجنة مقترحات ملموسة لزيادة الموارد المتاحة في إطار البرنامج. |
Le processus de renforcement des organes conventionnels permet non seulement d'accroître les ressources, mais aussi de tirer parti de la synergie des divers organes. | UN | وتمثل عملية تعزيز الهيئات المنشأة بموجب معاهدات فرصة لا لزيادة الموارد فحسب، بل وللاستفادة من التآزر بين مختلف الهيئات. |
A sa quarante—quatrième session, le Conseil du commerce et du développement a demandé à la CNUCED de continuer d'étudier les moyens d'accroître les ressources pour le développement en Afrique, en particulier en analysant les moyens d'utiliser l'APD pour attirer d'autres types de flux. | UN | ويُذكر أن مجلس التجارة والتنمية، في دورته الرابعة واﻷربعين، طلب إلى اﻷونكتاد أن يواصل استكشاف سبل ووسائل لزيادة الموارد لصالح التنمية في أفريقيا، وعلى وجه الخصوص، بتحليل الكيفية التي يمكن بها استخدام المساعدة اﻹنمائية الرسمية كعامل حفاز لاجتذاب أنواع أخرى من التدفقات. |
La volonté du Gouvernement d'accroître les ressources allouées à ce programme avait permis d'étendre les services en question aux zones rurales. | UN | وأتاح التزام الحكومة بزيادة الموارد المخصصة للبرنامج إمكانية التوسع في الخدمات المقدمة إلى المناطق الريفية. |
La volonté du Gouvernement d'accroître les ressources allouées à ce programme avait permis d'étendre les services en question aux zones rurales. | UN | وأتاح التزام الحكومة بزيادة الموارد المخصصة للبرنامج إمكانية التوسع في الخدمات المقدمة إلى المناطق الريفية. |
Compte tenu de la nécessité de renforcer les capacités de gestion des pouvoirs publics et d'accroître les ressources à moyen terme, certaines mesures à court terme peuvent être prises afin d'atténuer les effets de ces problèmes. | UN | واعترافا بالحاجة إلى مواصلة الجهود لتعزيز القدرات اﻹدارية الحكومية وزيادة الموارد في اﻷجل المتوسط، يمكن اتخاذ بعض الاجراءات القصيرة اﻵجل للتخفيف من أثر هذه المشاكل. |
2. Prie l'Administrateur d'envisager d'accroître les ressources de base que le Programme des Nations Unies pour le développement affecte au Programme d'assistance au peuple palestinien dans les futurs arrangements applicables pour la période 1997-1998; | UN | ٢ - يطلب إلى مدير البرنامج أن يفكر في زيادة حجم الموارد اﻷساسية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي المخصصة لبرنامج تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني في إطار الترتيبات المقبلة للفترة ١٩٩٧-١٩٩٨؛ |
Il est important d'accroître les ressources du budget ordinaire afin de couvrir au moins toutes ces activités de base. | UN | ومن المهم زيادة موارد الميزانية العادية كي تغطّي، بصورة وافية، على الأقل جميع الأنشطة الأساسية الصادر تكليف بشأنها. |
En outre, il prie le Secrétaire général de poursuivre ses consultations en vue d'accroître les ressources du Fonds, en ayant à l'esprit la nécessité d'assurer au Fonds des contributions d'appoint sûres et provenant de sources diversifiées. | UN | وعلاوة على ذلك يطلب الى اﻷمين العام أن يواصل مشاوراته فيما يتعلق بزيادة موارد الصندوق، مع المراعـــاة التامـــة للحاجة الى تأمين المساهمات على أساس مضمون وواسع النطاق وإضافي. |
i) Il est essentiel d'accroître les ressources financières pour permettre la transformation structurelle nécessaire et parvenir à un développement durable et à l'élimination de la pauvreté dans les pays les moins avancés, et aussi pour atteindre d'autres objectifs du présent Programme d'action. | UN | (ط) إن تعزيز الموارد المالية مهم في إحداث التحول الهيكلي وتحقيق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر في أقل البلدان نموا، وكذلك في تحقيق سائر أهداف برنامج العمل. |
Il nous faut prendre d'urgence les mesures qui s'imposent afin d'accroître les ressources et améliorer le fonctionnement du Centre des Nations Unies pour les droits de l'homme. | UN | وعلينا أن نقوم، على وجه الاستعجال باتخاذ خطوات لزيادة موارد وتحسين عمل مركز اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان. |
Enfin, sa délégation accueille les recommandations contenues dans le rapport et s'accorde sur la nécessité d'accroître les ressources pour promouvoir les droits des migrants dans les pays d'accueil. | UN | وأخيراً، قال إن وفده يرحب بالتوصيات الواردة في التقرير ويتفق مع القول إن الحاجة تدعو إلى تخصيص مزيد من الموارد لتعزيز حقوق الإنسان للمهاجرين في البلدان المستقبلة. |
Réaffirmant qu'il est crucial d'accroître les ressources allouées à l'aide publique au développement, et rappelant l'engagement des pays industrialisés de consacrer 0,7 % de leur produit national brut à l'aide publique au développement et conscient de la nécessité de ressources nouvelles et supplémentaires pour financer les programmes de développement des pays en développement, | UN | وإذ يؤكد من جديد ما للموارد المتزايدة المخصصة للمساعدة الإنمائية الرسمية من أهمية حاسمة، وإذ يُذكِّر بتعهد البلدان الصناعية بتخصيص نسبة 0.7 في المائة من ناتجها القومي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية، وإذ يقر بضرورة إيجاد موارد جديدة وإضافية لتمويل البرامج الإنمائية في البلدان النامية، |
À sa neuvième session, tenue à Tokyo en décembre 1977, le Conseil de l'Université a décidé d'ouvrir au Fonds de dotation un chapitre spécial pour financer les programmes de l'Université destinés à aider les pays en développement, le but étant d'accroître les ressources disponibles pour mener à bien des travaux en faveur du développement. | UN | وقرر مجلس الجامعة، في دورته التاسعة، المعقودة في طوكيو في كانون الأول/ديسمبر 1977، أن ينشئ قسماً خاصاً في صندوق الهبات لتمويل برامج الجامعة المخصصة لمساعدة البلدان النامية. والقصد من هذا الإجراء هو زيادة التمويل المتاح للجامعة لدعم أعمالها المتصلة بالتنمية. |
La Conférence mondiale sur les droits de l'homme a souligné la nécessité de renforcer ce programme et d'accroître les ressources qui lui sont consacrées. | UN | وقد أكد المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان ضرورة تقويته وزيادة موارد البرنامج. |
Étant donné le rôle essentiel du Bureau du Défenseur du peuple dans la prévention des violations, le Comité recommande à l'État partie d'accroître les ressources allouées à cet organe. | UN | وبالنظر إلى الدور القيم الذي يضطلع به أمين المظالم في منع وقوع الانتهاكات، توصي اللجنة الدولة الطرف بزيادة مواردها المخصصة للمكتب. |
Il a recommandé que soit envisagée ultérieurement la possibilité d'accroître les ressources allouées aux activités d'évaluation et de suivi, ce qui pourrait correspondre à 1 % du budget du Fonds. | UN | وأوصى المجلس بأن يولى، في المستقبل، اعتبار لزيادة الأموال المخصصة للرصد والتقييم، التي قد تبلغ 1 في المائة من ميزانية الصندوق. |