"d'accumulation de" - Translation from French to Arabic

    • تراكم رأس
        
    • لتراكم
        
    • تراكمي قدره
        
    • بتراكم
        
    Dans ce contexte, le commerce est venu compléter et augmenter les avantages découlant du rythme rapide d'accumulation de capital. UN وفي هذا السياق، استخدمت التجارة لتكملة وتوسيع الفوائد الناشئة عن تراكم رأس المال بوتيرة سريعة.
    Un rythme accéléré d'accumulation de capital s'accompagnant de modifications dans la structure de l'activité économique en faveur de l'industrie est généralement un facteur critique d'accélération soutenue de la croissance. UN إن سرعة وتيرة تراكم رأس المال، المصحوبة بتحولات في هيكل النشاط الاقتصادي باتجاه الصناعة، تشكل عادة عاملا حاسما وراء الإسراع المستدام في النمو.
    Il appelle aussi l'attention sur le fait que les problèmes d'endettement et les besoins en ressources de l'Afrique sont intimement liés à la capacité d'accumulation de capital et de croissance des pays du continent. UN كما يوجه التقرير الانتباه إلى أن مشاكل الديون في القارة واحتياجاتها من الموارد لا تنفصل عن قدرة البلدان الأفريقية على تحقيق تراكم رأس المال والنمو.
    Par ailleurs, un programme d'accumulation de droits a été mis en place. UN وباﻹضافة الى ذلك، يوجد برنامج واحد لتراكم الحقوق.
    66. Le programme d'accumulation de droits de tirage de la Zambie a été approuvé en juillet 1992. UN ٦٦ - وفي تموز/يوليه ١٩٩٢، ووفق على برنامج زامبيا لتراكم الحقوق، الذي أعد مع الصندوق.
    Il avait ajouté que le Comité mixte pourrait revoir la question afin de poser le principe que toutes les années d'affiliation en sus des 35 années compteraient dans le calcul des prestations, avec un taux d'accumulation de 1 % par an. UN وأشارت كذلك الى أن المجلس قد يرغب في استعراض المسألة، بغية اتخاذ قرار بأن تؤخذ في الاعتبار في حساب الاستحقاق مجمل فترة الخدمة المدفوع عنها اشتراكات، التي تتجاوز ٣٥ عاما، بمعدل تراكمي قدره ١ في المائة سنويا للسنوات بعد اﻟ ٥٣.
    Ce processus, connu sous le nom d'accumulation de connaissances, permet aux employés d'avoir accès aux connaissances acquises dont ils ont besoin. UN وتعرف هذه العملية بتراكم المعرفة. وبالتالي يتمكن الموظفون من الحصول على ما يحتاجونه من المعارف المكتسبة.
    Toutefois, dans n'importe quelle étude des mécanismes régissant le processus d'accumulation de capital, la manière dont la couche la plus riche de la société acquiert et utilise ses revenus semble revêtir une importance particulière. UN ولكن في أي مناقشة للقوى التي تحكم عملية تراكم رأس المال، يبدو أن الطريقة التي تكتسِب وتستخدِم بها أثرى شريحة من المجتمع دخلها تتسم بأهمية خاصة.
    En Afrique, comme dans d'autres parties du monde, le problème de la dette et les besoins en ressources étaient inextricablement liés à la capacité d'accumulation de capital et de croissance. UN وفي أفريقيا، كما في أرجاء أخرى من العالم، ترتبط مشكلة الديون والاحتياجات من الموارد ارتباطاً وثيقاً بالقدرة على تراكم رأس المال ونموه.
    Le processus d'accumulation de capital suppose d'investir dans des outils de production matériels, mais aussi dans la santé et les compétences humaines en même temps que dans l'amélioration des cadres institutionnels. UN وتستتبع عملية تراكم رأس المال الاستثمار في معدات رأسمالية مادية، لكنها تنطوي أيضاً على الاستثمار في المهارات البشرية والصحة، وكذلك رفع مستوى المؤسسات.
    Dans le Rapport sur le commerce et le développement de 1998, l'idée était développée que les problèmes d'endettement et les besoins en ressources de l'Afrique étaient indissociablement liés à la capacité d'accumulation de capital des pays du continent. UN وقد جادل تقرير التجارة والتنمية لعام 1998 بأن مشاكل ديون أفريقيا واحتياجاتها من الموارد ترتبط ارتباطاً لا فكاك منه بقدرة البلدان الأفريقية على توليد تراكم رأس المال.
    L'économie des PMA ne peut subir de transformation structurelle durable que si l'on met en place un cadre propice qui accélérera le processus d'accumulation de capital, les changements structurels et le progrès technologique. UN والتحول الهيكلي المتواصل في اقتصادات أقل البلدان نمواً لا يمكن أن يحدث إلا بتوفير إطار سياسات تمكيني من شأنه تسريع عملية تراكم رأس المال، والتغيير الهيكلي والتقدم التكنولوجي.
    En Afrique, comme dans d'autres parties du monde, le problème de la dette et les besoins en ressources étaient inextricablement liés à la capacité d'accumulation de capital et de croissance. UN وفي أفريقيا، كما في أرجاء أخرى من العالم، ترتبط مشكلة الديون والاحتياجات من الموارد ارتباطاً وثيقاً بالقدرة على تراكم رأس المال ونموه.
    Un important enseignement de l'expérience des pays d'Asie de l'Est est que les politiques utilisées pour accroître le taux d'accumulation de capital peuvent avoir autant d'influence sur la promotion du changement technique, de la compétitivité internationale et du développement industriel que les politiques de promotion des exportations et autres politiques de type sectoriel. UN وأحد الدروس الهامة المستفادة من تجربة بلدان شرقي آسيا هي أن السياسات المستخدمة لزيادة معدل تراكم رأس المال يمكن أن يكون لها من التأثير على النهوض بالتغيير التقني والقدرة على المنافسة على الصعيد الدولي والتنمية الصناعية ما لتعزيز الصادرات والسياسات اﻷخرى اﻷكثر تركيزاً على آحاد القطاعات أو الصناعات.
    Générer et soutenir un processus dynamique d'accumulation de capital, de changement structurel et de progrès technique afin de développer des capacités productives; UN :: إيجاد واستدامة العملية الدينامية لتراكم رأس المال، والتغيير الهيكلي والتقدم التقني من أجل تنمية القدرات الإنتاجية؛
    Tout d'abord, les rentes ont été dégagées d'activités productives répondant à de grands intérêts nationaux et l'Etat est intervenu pour neutraliser les circuits non productifs d'accumulation de la richesse. UN فأولا، كانت الفوائض ممكنة عن طريق اﻷنشطة الانتاجية التي تخدم المصالح الوطنية العريضة، وعمدت الحكومات إلى إغلاق القنوات غير المنتجة لتراكم الثروات.
    Le passé nous a légué un héritage de capital accumulé, ou l'absence d'un tel capital du fait de circonstances historiques déterminées, et le présent est le fruit des nouvelles formes d'accumulation de la richesse à l'échelle mondiale. UN لقد خلف لنا الماضي تركة من الثروات المتراكمة أو لم يخلف شيئاً منها بسبب ظروف تاريخية معينة؛ والحاضر ثمرة الأشكال الجديدة لتراكم الثروة على الصعيد العالمي.
    Le fait que la croissance et la réduction de la pauvreté ne puissent durablement s'établir en l'absence d'un niveau adéquat d'accumulation de capital faisait ressortir la nécessité de repenser la conception des programmes de réforme et des stratégies de développement nationaux, en cohérence avec les arrangements conclus au plan international. UN وبما أنه يستحيل استدامة النمو والحد من الفقر دون بلوغ مستوى كاف لتراكم رؤوس الأموال، فقد أكدت الحاجة إلى إعادة التفكير في تصميم برامج وطنية للإصلاح واستراتيجيات للتنمية تنسجم مع الترتيبات الدولية.
    5. Les catastrophes ne sont pas des événements contextuels isolés mais des indicateurs d'un processus constant d'accumulation de risques. UN 5 - والكوارث ليست أحداثا منعزلة في حد ذاتها أو محددة السياق، لكنها مؤشرات على عمليات جارية لتراكم المخاطر.
    Le montant global des sommes versées au titre du service de la dette a atteint 6,4 milliards de dollars en 1995, essentiellement en raison des remboursements et paiements d'arriérés effectués par la Zambie, qui a mené à terme son programme d'accumulation de droits auprès du FMI. UN وارتفع إجمالي مدفوعات خدمة الدين لأقل البلدان نموا إلى ٤,٦ من بلايين الدولارات في عام ٥٩٩١، وذلك أساسا نتيجة لعمليات سداد وتصفية متأخرات من جانب زامبيا، إذ أتم هذا البلد برنامجه لتراكم الحقوق مع صندوق النقد الدولي.
    a) Les années d'affiliation postérieures aux 35 premières années seraient prises en compte, au taux d'accumulation de 1 % par an; UN )أ( تحسب سنوات الخدمة المدفوعة الاشتراكات التي تزيد على ٥٣ سنة في المعاش التقاعدي بمعدل تراكمي قدره ١ في المائة لكل سنة تزيد على اﻟ ٥٣؛
    Ce processus, connu sous le nom d'accumulation de connaissances, permet aux employés d'avoir accès aux connaissances acquises dont ils ont besoin. UN وتعرف هذه العملية بتراكم المعرفة. وبالتالي يتمكن الموظفون من الحصول على ما يحتاجونه من المعارف المكتسبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more