"d'accusation de la cour" - Translation from French to Arabic

    • الاتهام في محكمة
        
    • الاتهام بمحكمة
        
    • الاتهام التابعة لمحكمة
        
    • الادعاء بمحكمة
        
    • الاتهام بمجلس قضاء
        
    Elle est nécessairement une décision judiciaire relevant de la chambre d'accusation de la cour d'appel. UN والتسليم قرار قضائي بالضرورة من اختصاص دائرة الاتهام في محكمة الاستئناف.
    En effet, lorsque le Mali est saisi d'une demande d'extradition d'un État tiers, celle-ci est soumise à la Chambre d'accusation de la cour d'appel. UN وبالفعل، فإذا تقدمت دولة ثالثة بطلب تسليم إلى مالي، فإن ذلك الطلب يعرض على دائرة الاتهام في محكمة الاستئناف.
    2.11 La chambre d'accusation de la cour d'appel de Paris répondait dans son arrêt du 21 juin 2000 de la façon suivante: UN 2-11 وردّت دائرة الاتهام في محكمة الاستئناف في باريس في قرارها المؤرخ 21 حزيران/يونيو 2000 بما يلي:
    Il faut souligner toutefois que l'appel des parties civiles est actuellement soumis à l'examen de la chambre d'accusation de la cour d'appel. UN وأشار مع ذلك إلى أن الاستئناف الذي قام به المدعون بالحق المدني معروض حالياً على غرفة الاتهام بمحكمة الاستئناف.
    7.3 Par arrêt du 4 juillet, la chambre d'accusation de la cour d'appel a annulé la procédure. UN 7-3 وفي 4 تموز/يوليه، أصدرت دائرة الاتهام التابعة لمحكمة الاستئناف قراراً برفض إجراءات الدعوى.
    Tout en prenant note de la possibilité pour les victimes de mauvais traitements ou de torture de saisir directement la Chambre d'accusation de la cour d'appel, le Comité est préoccupé par l'absence d'un organe indépendant pour enquêter sur les allégations de torture ou de mauvais traitements de la part des agents des forces de l'ordre. UN وفيما تلاحظ اللجنة أن ضحايا سوء المعاملة أو التعذيب يمكن لهم أن يرفعوا قضية مباشرة أمام دائرة الادعاء بمحكمة الاستئناف، فإن القلق يساورها لعدم وجود هيئة مستقلة للتحقيق في ادعاءات التعذيب أو سوء المعاملة من جانب المكلفين بإنفاذ القانون.
    Le 13 février 2001, la Chambre d'accusation de la cour d'appel d'Alger a fait droit à la demande et a annulé le non-lieu du 24 décembre 2000. UN وفي 13 شباط/فبراير 2001، وافقت غرفة الاتهام بمجلس قضاء الجزائر على هذا الطلب وألغت الرفض الصادر في 24 كانون الأول/ديسمبر 2000.
    1990-1992 : Présidente de la chambre d'accusation de la cour d'Appel du Mali UN 1990-1992: رئيسة غرفة الاتهام في محكمة الاستئناف في مالي
    Le juge d'instruction a clos l'instruction par ordonnance du 14 mars 1991, et par décision du 13 mai 1991, la chambre d'accusation de la cour d'appel de Paris a renvoyé l'affaire devant la cour d'assises de Seine-et-Marne. UN وقد أغلـــق قاضي التحقيق ملف التحقيق بأمر مؤرخ ٤١ آذار/مارس ١٩٩١، وبقرار مؤرخ ٣١ أيار/مايو ٠٩٩١، حولت شعبة الاتهام في محكمة استئناف باريس الدعوى إلى محكمة الجنايات العليا للسين والمارن.
    2.8 En août 2002, la chambre d'accusation de la cour d'appel de Benghazi a maintenu les accusations formulées par le Bureau des poursuites pénales et a renvoyé l'affaire devant un tribunal pénal ordinaire, la cour d'appel de Benghazi. UN 2-8 في آب/أغسطس 2002، أيدت دائرة الاتهام في محكمة الاستئناف في بنغازي التهم التي قدمها مكتب الادعاء الشعبي وأحالت القضية إلى محكمة جنائية عادية، وهي محكمة الاستئناف في بنغازي.
    2.8 En août 2002, la chambre d'accusation de la cour d'appel de Benghazi a maintenu les accusations formulées par le Bureau des poursuites pénales et a renvoyé l'affaire devant un tribunal pénal ordinaire, la cour d'appel de Benghazi. UN 2-8 في آب/أغسطس 2002، أيدت دائرة الاتهام في محكمة الاستئناف في بنغازي التهم التي قدمها مكتب الادعاء الجنائي وأحالت القضية إلى محكمة جنائية عادية، وهي محكمة الاستئناف في بنغازي.
    2.7 En août 2002, la chambre d'accusation de la cour d'appel de Benghazi a maintenu les accusations formulées par le procureur et a renvoyé l'affaire devant la cour d'appel de Benghazi, juridiction pénale ordinaire. UN 2-7 وفي آب/أغسطس 2002، أيدت غرفة الاتهام في محكمة الاستئناف في بنغازي التهم التي قدمها المدعي العام وأحالت القضية إلى محكمة جنائية عادية، وهي محكمة الاستئناف في بنغازي.
    2.8 En août 2002, la chambre d'accusation de la cour d'appel de Benghazi a maintenu les accusations formulées par le Bureau des poursuites pénales et a renvoyé l'affaire devant un tribunal pénal ordinaire, la Cour d'appel de Benghazi. UN 2-8 في آب/أغسطس 2002، أيدت دائرة الاتهام في محكمة الاستئناف في بنغازي التهم التي قدمها مكتب الادعاء الجنائي وأحالت القضية إلى محكمة جنائية عادية، وهي محكمة الاستئناف في بنغازي.
    2.7 En août 2002, la chambre d'accusation de la cour d'appel de Benghazi a maintenu les accusations formulées par le Procureur et a renvoyé l'affaire devant la Cour d'appel de Benghazi, juridiction pénale ordinaire. UN 2-7 وفي آب/أغسطس 2002، أيدت غرفة الاتهام في محكمة الاستئناف في بنغازي التهم التي قدمها المدعي العام وأحالت القضية إلى محكمة جنائية عادية، وهي محكمة الاستئناف في بنغازي.
    2.7 Le 10 décembre 1999, en raison de l'absence de décision de la chambre d'accusation de la cour d'appel, les conseils des auteurs ont mis en demeure le Ministre de la justice et le Conseil supérieur de la magistrature de prendre toutes les mesures nécessaires afin d'assurer l'impartialité de la justice. UN 2-7 وفي 10 كانون الأول/ديسمبر 1999، وبسبب عدم صدور قرار من غرفة الاتهام في محكمة الاستئناف، أنذر محاميا أصحاب البلاغ وزير العدل والمجلس الأعلى للقضاء باتخاذ جميع الإجراءات الضرورية لضمان حياد القضاء.
    L'affaire a donc été renvoyée à la chambre d'accusation de la cour d'Alger qui a annulé la décision attaquée, en date du 13 mai 2003, et a ordonné un complément d'enquête et de nouvelles auditions des témoins. UN وأحيلت القضية إذن إلى غرفة الاتهام في محكمة الجزائر العاصمة التي ألغت في 13 أيار/مايو القرار المطعون فيه، وطلبت إجراء تحقيق جديد والاستماع إلى الشهود مرة أخرى.
    L'information judiciaire terminée, le juge d'instruction a ordonné le 2 décembre 2000 la transmission des pièces au procureur général qui a requis le renvoi de Malik Medjnoune et ses coauteurs devant la chambre d'accusation de la cour de TiziOuzou. UN وبعد انتهاء التحقيقات القضائية أمر قاضي التحقيق في 2 كانون الأول/ديسمبر 2000 بإحالة الملف إلى النائب العام الذي طلب إحالة مالك مجنون والمشتركين معه في الجريمة إلى غرفة الاتهام في محكمة تيزي - وزو.
    Cette ordonnance a été frappée d'appel devant la chambre d'accusation de la cour d'Alger qui a confirmé la décision du juge d'instruction. UN وتم الطعن بالاستئناف في هذا القرار أمام دائرة الاتهام بمحكمة الجزائر العاصمة التي أكدت قرار قاضي التحقيق.
    Dès lors, le magistrat qui avait siégé à la chambre d'accusation de la cour d'appel de Besançon ne pouvait valablement siéger aussi à la chambre correctionnelle de la même cour statuant sur le fond. UN ولذلك، فإن القاضي الذي خدم في دائرة الاتهام بمحكمة استئناف بيزانسون لم يكن مخولا الجلوس في دائرة الاستئنافات الجنائية في نفس المحكمة أيضا، عندما بتت في جوهر القضية.
    2.4 Le 18 février 2000, Hissène Habré a déposé une requête en annulation contre cette inculpation devant la chambre d'accusation de la cour d'appel de Dakar. UN 2-4 وفي 18 شباط/فبراير 2000، قدم حسين حبري التماساً ببطلان لائحة الاتهام هذه أمام دائرة الاتهام التابعة لمحكمة الاستئناف بداكار.
    Tout en prenant note de la possibilité pour les victimes de mauvais traitements ou de torture de saisir directement la Chambre d'accusation de la cour d'appel, le Comité est préoccupé par l'absence d'un organe indépendant pour enquêter sur les allégations de torture ou de mauvais traitements de la part des agents des forces de l'ordre. UN وفيما تلاحظ اللجنة أن ضحايا سوء المعاملة أو التعذيب يمكن لهم أن يرفعوا قضية مباشرة أمام دائرة الادعاء بمحكمة الاستئناف، فإن القلق يساورها لعدم وجود هيئة مستقلة للتحقيق في ادعاءات التعذيب أو سوء المعاملة من جانب المكلفين بإنفاذ القانون.
    Le 13 février 2001, la Chambre d'accusation de la cour d'appel d'Alger a fait droit à la demande et a annulé le non-lieu du 24 décembre 2000. UN وفي 13 شباط/فبراير 2001، وافقت غرفة الاتهام بمجلس قضاء الجزائر على هذا الطلب وألغت الرفض الصادر في 24 كانون الأول/ديسمبر 2000.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more