Bon nombre des projets menés dans ce cadre ont contribué à éliminer les doubles emplois, à accroître l'uniformisation et à renforcer les procédures d'achat des bureaux extérieurs. | UN | وأدّى كثير من هذه المشاريع أيضا إلى القضاء على الازدواجية، وزيادة الاتساق وتعزيز الشراء في المكاتب القطرية. |
:: Rapport statistique annuel sur les activités d'achat des organisations du système des Nations Unies en 2011 | UN | :: التقرير الاحصائي السنوي عن أنشطة المشتريات في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة لعام 2011 |
Ces mesures, ainsi que d'autres, ont contribué à améliorer la capacité d'achat des missions et ont été bien accueillies par le Département des opérations de maintien de la paix. | UN | وجميع هذه الأعمال وغيرها أسهمت في تحسين قدرة الشراء لدى البعثات ورحبت بها إدارة عمليات حفظ السلام. |
Mais la récente dévaluation du franc comorien est venue accentuer la crise en affectant gravement le pouvoir d'achat des Comoriens. | UN | ولكن الانخفاض اﻷخير في قيمة الفرنك القمري أدى إلى تفاقم اﻷزمة من جراء التقويض الخطير للقوة الشرائية لدى أبناء جزر القمر. |
:: Rapport statistique annuel sur les activités d'achat des organisations du système des Nations Unies en 2009 | UN | التقرير الإحصائي السنوي عن أنشطة الشراء التي اضطلعت بها مؤسسات منظومة الأمم المتحدة عام 2009 |
Le pouvoir d'achat des crédits inscrits au budget ordinaire est protégé contre les fluctuations des taux de change dans la limite de cette réserve. | UN | ويوفر هذا الاحتياطي حماية للقدرة الشرائية في الميزانية العادية من تقلبات أسعار الصرف في حدود الرصيد الاحتياطي |
D'après l'état des stocks, les coûts d'achat des articles se répartissaient comme suit (en dollars des États-Unis) : | UN | ويتبين من سجلات العهدة أن تكاليف شراء تلك المعدات كانت كما يلي (بدولارات الولايات المتحدة)ي: |
Visites de membres du Comité de pilotage du SIAP visant à évaluer les produits lors de la phase d'achat des composantes du SIAP | UN | زيارات يجريها أعضاء مختارون من اللجنة التوجيهية للنظام المتكامل لمختلف المواقع من أجل الاطلاع على إمكانيات المنتجات خلال عمليات الشراء الخاصة بالنظام المتكامل |
Il en résultera une baisse du pouvoir d'achat des pensions et du niveau de vie des retraités. | UN | وسيفضي ذلك إلى انخفاضٍ في القوة الشرائية للمعاشات في مستوى معيشة المتقاعدين. |
:: Réalisation d'un examen conjoint, avec le Département de la gestion, de l'usage fait de la délégation de pouvoir en matière d'achat et des procédures d'achat des missions | UN | :: إجراء استعراض مشترك مع إدارة الشؤون الإدارية لعملية تفويض سلطة الشراء وإجراءات الشراء في الميدان |
C'est à l'UNOPS qu'il incombe aussi, désormais, d'élaborer le rapport statistique annuel sur les activités d'achat des organismes des Nations Unies. | UN | كما استلم المكتب مسؤولية إنتاج التقرير الإحصائي السنوي عن أنشطة الشراء في منظومة الأمم المتحدة. |
De l'avis du Secrétaire général, la complémentarité de ces fonctions permettrait de faire en sorte qu'il n'existe pas de chevauchement entre les fonctions d'achat des missions et celles du bureau régional des achats. | UN | ومن شأن الطابع التكاملي لتلك المهام، في رأي الأمين العام، ضمان عدم وجود ازدواجية بين مهام الشراء في البعثات وتلك التابعة لمكتب المشتريات الإقليمي. |
Le Comité a évalué les activités d'achat des missions et noté ce qui suit : | UN | وقد أجرى المجلس تقييما لأنشطة المشتريات في البعثات ولاحظ ما يلي: |
:: Rapport statistique annuel sur les activités d'achat des organismes des Nations Unies en 2013 | UN | :: التقرير الإحصائي السنوي عن أنشطة المشتريات في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة لعام 2013 |
Les milieux d'affaires ont eux aussi un rôle important à jouer, du fait notamment que les politiques d'achat des sociétés de grande distribution et la gestion des filières d'approvisionnement des grandes entreprises peuvent avoir un impact important sur la demande de produits écologiques. | UN | ودوائر الأعمال التجارية دور مهم في هذا المجال، خاصة وأن سياسات الشراء لدى كبار تجار التجزئة فضلا عن إدارة سلسلة الإمدادات في كبريات الشركات قد يكون لها كبير الأثر في الطلب على المنتجات المفضلة بيئيا. |
Cela peut se faire en pesant sur les décisions d'achat des personnes privées et des entreprises, qui contribuent, sciemment ou non, à rémunérer les trafiquants et leurs associés. | UN | ويمكن فعل ذلك عن طريق التأثير في قرارات الشراء لدى الأفراد والكيانات التجارية التي تسهم، عن قصد أو عن غير قصد، في تنمية مداخيل المتجرين بالبشر وشركائهم. |
À la suite de la guerre du Golfe, les envois de fonds des travailleurs expatriés à leurs familles dans la zone d'activité ont diminué, ce qui a érodé le pouvoir d'achat des ménages et provoqué la stagnation des économies locales. | UN | ونتيجة لحرب الخليج، تقلﱠصت الحوالات المالية من العاملين في الغربة إلى عائلاتهم في منطقة العمليات، ممﱠا أنهك القدرة الشرائية لدى تلك العائلات وأصاب الاقتصاد المحلﱢي بالكساد. |
61. La réalisation de ces objectifs a toutefois détérioré le pouvoir d'achat des ménages et affecté l'emploi. | UN | 61- غير أن بلوغ هذه الأهداف قد أدى إلى تدهور القدرة الشرائية لدى الأسر وأثَّر في مستوى العمالة. |
Les prix publics d'achat des principaux produits agricoles sont régulièrement indexés. | UN | وأسعار الشراء التي تحددها الدولة للسلع اﻷساسية الزراعية مقيسة بانتظام. |
En premier lieu, il faudrait modifier les pratiques d'achat des compagnies pétrolières nationales pour venir en aide aux fournisseurs nationaux. | UN | أولا، ينبغي تعديل ممارسات الشراء التي تتبعها شركات النفط الوطنية لتعزيز شركات التوريد الوطنية. |
Cependant, la réaction de la communauté internationale a été limitée par la faiblesse des infrastructures et le faible pouvoir d'achat des pays africains. | UN | إلا أن ضعف الهياكل اﻷساسية وتدني القوة الشرائية في البلدان اﻷفريقية يحدان من استجابة المجتمع الدولي. |
D'après l'état des stocks, les coûts d'achat des articles se répartissaient comme suit au 31 décembre 2005 (en dollars des États-Unis) : | UN | ويتبين من سجلات العهدة أن تكاليف شراء تلك المعدات، حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2005 (بدولارات الولايات المتحدة) كانت كما يلي: |
La variation de 54 200 dollars s'explique par les voyages supplémentaires (84 800 dollars) qui sont prévus pendant la phase d'achat des composantes du SIAP. | UN | وترجع الزيادة في الاعتماد البالغة (200 45 دولار) إلى السفر الإضافي (800 84 دولار) الذي كان متوقعا خلال مرحلة الشراء الخاصة بالنظام المتكامل. |
En tout état de cause, une chose est claire : la valeur d'achat des pensions n'a cessé de se dégrader et, aujourd'hui, elle représente seulement 10,5 % du minimum vital. | UN | وهناك شيء واضح هو الانخفاض المطرد للقدرة الشرائية للمعاشات عاماً بعد عام حيث أصبحت تمثل اليوم ٥,٠١ في المائة فقط من الحد اﻷدنى لمستوى الكفاف. |
Il s'agit là d'augmenter le pouvoir d'achat des familles économiquement vulnérables. | UN | ويهدف إلى زيادة القوة الشرائية للأسر الضعيفة ماديا. |
La sécurité alimentaire constituait une priorité pour le Gouvernement tadjik, qui avait réagi non seulement en incitant à l'augmentation de la production vivrière mais aussi en soutenant le pouvoir d'achat des couches les plus pauvres. | UN | وشدد على أن الأمن الغذائي يمثل أولوية بالنسبة للحكومة التي تصدت للمشكلة لا بإنتاج مزيد من المواد الغذائية فحسب بل أيضا بزيادة القوة الشرائية لأشد الناس فقرا. |
À ce dernier poste, il a dirigé les travaux sur le système d'égalisation du pouvoir d'achat des fonctionnaires des organismes des Nations Unies partout dans le monde. | UN | وتولى بتلك الصفة إدارة العمل على صعيد الأمم المتحدة في نظام موازنة القوة الشرائية لمرتبات الموظفين. |
La KOTC soutient qu'aucune déduction pour amortissement ne devrait être appliquée au prix d'achat des articles en question dans la mesure où les pièces détachées gardées en réserve ne se détériorent pas avec le temps. | UN | وتصر الشركة على عدم خصم قيمة الاستهلاك من كلفة شراء هذه الأشياء، لأن قطع الغيار المحتفظ بها كاحتياطي لا تتلف بمرور الزمن. |
L'augmentation du pouvoir d'achat des populations du Sud est en train de grossir la population des consommateurs de produits de base et de produits de consommation qui en sont dérivés. | UN | وأخذ تزايد القوة الشرائية للسكان في الجنوب يوسِّع قاعدة استهلاك السلع الأساسية والمنتجات الاستهلاكية المشتقة منها. |