Depuis 1929 l'Iran a tenté, à maintes reprises, d'acheter ou de louer ces trois îles auprès du Gouvernement des Émirats arabes unis. | UN | فقد حاولت جمهورية إيران اﻹسلامية مرارا، منذ عام ١٩٢٩، شراء أو تأجير هذه الجزر الثلاث من دولة اﻹمارات العربية المتحدة. |
Il est en outre interdit d'acheter ou de vendre des armes, etc., telles que définies à l'article 6, dans le cadre d'un transfert entre des pays extérieurs à l'Union ou d'effectuer, en qualité de propriétaire d'armes, etc., un tel transfert. | UN | وفضلا عن ذلك يُحظر شراء أو بيع الأسلحة وما إليها، على النحو المبين في البند 6، كجزء من عملية نقل بين بلدان خارج الاتحاد الأوروبي، كما يحظر على السمسار اتخاذ ترتيبات النقل بوصفه مالكا للأسلحة. |
Il est en outre interdit d'acheter ou de vendre des armes, etc., telles que définies à l'article 6, dans le cadre d'un transfert entre des pays extérieurs à l'Union ou d'effectuer, en qualité de propriétaire d'armes, etc., un tel transfert. | UN | وفضلا عن ذلك، يحظر شراء أو بيع أسلحة، على النحو المحدد في المادة 6، في إطار نقلها بين بلدان خارج الاتحاد الأوروبي أو القيام بالترتيب لهذا النقل على أساس ملكية الأسلحة وما إلى ذلك. |
Le premier groupe de migrants est souvent en mesure, du point de vue juridique et économique, d'acheter ou de louer un logement de haute qualité dans des quartiers bien situés, ayant facilement accès aux services, à l'infrastructure et aux équipements. | UN | وغالبا ما تتاح للفئة الأولى من المهاجرين السبل القانونية والاقتصادية لشراء أو إيجار مسكن جيد في حي جيد الموقع مع إمكانية الاستفادة التامة من الخدمات والهياكل الأساسية والمرافق. |
Options: Contrats qui donnent le droit, mais non l'obligation, d'acheter ou de vendre un contrat à terme à un prix donné à une date ultérieure spécifiée ou avant cette date. | UN | عقد خيار البيع والشراء: عقد يعطي الحق، لكن دون الإلزام، في الشراء أو البيع بموجب عقد آجل بسعر محدد خلال أو بعد تاريخ لاحق. |
A.27F.28 Le montant de 131 500 dollars doit permettre d'acheter ou de remplacer du matériel de bureautique et des logiciels (91 200 dollars) et de remplacer du matériel de sécurité (40 300 dollars). | UN | ألف-27 واو-28 تتصل الاحتياجات البالغ قدرها 500 131 دولار لتكلفة اقتناء وإحلال معدات التشغيل الآلي للمكاتب والبرامجيات المتصلة بذلك (200 91 دولار) وإحلال معدات أمنية (300 40 دولار). |
Il est en outre interdit d'acheter ou de vendre des armes et du matériel militaire, tels que définis à l'article 6, dans le cadre d'un transfert entre des pays extérieurs à l'Union européenne ou d'effectuer, en qualité de propriétaire d'armes, un tel transfert. | UN | وعلاوة على ذلك، يحظر شراء أو بيع أسلحة، على النحو المحدد في المادة 6، في إطار نقلها بين بلدان خارج الاتحاد الأوروبي أو الترتيب لهذا النقل على أساس ملكية الأسلحة وما إلى ذلك. |
Une question connexe est que les citoyens ne devraient pas être obligés d'acheter ou d'utiliser une technologie particulière pour avoir accès à des données publiques ou aux renseignements qu'ils communiquent euxmêmes aux administrations publiques. | UN | وهناك قضية ذات صلة بالموضوع وهي أنه ينبغي عدم إرغام المواطنين على شراء أو استعمال تكنولوجيا بعينها بغية الحصول على البيانات الحكومية أو بياناتهم الخاصة بهم على النحو الذي قدموه به إلى حكوماتهم. |
Le Tribunal consulte désormais régulièrement la base de données en ligne pour la gestion électronique des avoirs, gérée par la Division de l'informatique, lorsqu'il envisage d'acheter ou de mettre au point de nouveaux logiciels. | UN | وتنظر المحكمة بصورة منتظمة في قاعدة بيانات الأصول الالكترونية، التابعة لشعبة خدمات تكنولوجيا المعلومات، عند النظر في شراء أو تطوير التطبيقات البرمجية. |
La loi interdit en outre d'acheter ou de vendre des armes, etc., telles que définies à l'article 6, dans le cadre d'un transfert entre des pays extérieurs à l'Union européenne, ou en qualité de propriétaire des armes, etc., d'effectuer un tel transfert. | UN | وعلاوة على ذلك، يحظر شراء أو بيع الأسلحة وما إلى ذلك، على النحو المحدد في المادة 6، كجزء من عملية تحويل تجري بين بلدان خارج الاتحاد الأوروبي، أو الترتيب لهذا التحويل، بصفة مالك الأسلحة وما إلى ذلك. |
Elle n'a pas le droit de posséder, d'acheter ou de vendre des biens. Seul l'époux, le tuteur ou un proche plus âgé détient ce droit. Les femmes sont toutefois autorisées à user de biens. Elles ont ainsi le droit de vivre dans une hutte qui sert de résidence et de labourer la terre. | UN | تعتبر المرأة في القانون العرفي قاصر بصورة دائمة، فليس لها الحق في تملك أو شراء أو بيع الممتلكات وتؤول تلك الحقوق لزوجها أو وليها أو قريبها الذكر اﻷكبر سنا، وإن كان مسموحا للمرأة أن تستخدم الممتلكات، فلها الحق في العيش في اﻷكواخ المقامة ﻷغراض السكن والحق في فلاحة اﻷرض. |
Chronique sur le continent, surtout au sud du Sahara, l'insécurité alimentaire frappe surtout les pauvres, qui n'ont pas les moyens de produire, d'acheter ou d'échanger de quoi se nourrir. | UN | ومعظم سكان افريقيا الذين يعانون من انعدام مزمن لﻷمن الغذائي هم أيضا السكان الذين يعيشون في حالة فقر؛ فهم يفتقرون الى إمكانية الوصول الى اﻷغذية بسبب الافتقار الى ما يحتاجونه من الدخل، أو اﻷصول، أو الحق في إنتاج أو شراء أو استبدال قدر كاف من اﻷغذية. |
Selon le nouveau code fédéral de la terre qui est entré en vigueur le 1er janvier 2010, les éleveurs de rennes et leurs communautés sont obligés d'acheter ou de louer leurs pâturages traditionnels. | UN | ووفقا لقانون الأراضي الاتحادي الجديد الذي سيدخل حيز التنفيذ اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2010، يتعين على رعاة الرنة ومجتمعاتهم شراء أو استئجار مراعيهم التقليدية. |
Ainsi, des prêts aux ménages à faible revenu pour améliorer leur habitation, pour leur permettre d'acheter ou de construire leur nouveau logement peuvent être accordés par des banques de développement communautaire, des caisses de crédit mutuelles, des organismes de microcrédit et d'autres formes de prêt éthique. | UN | فعلى سبيل المثال، يمكن لمصارف التنمية المجتمعية، والاتحادات الائتمانية، وبرامج التمويل الصغيرة، وغيرها من أشكال الإقراض التي تراعي الجوانب الأخلاقية، أن تُقرض الأسر ذات الدخل المنخفض لتحسين مأواها، بإعانتها على شراء أو بناء مسكن جديد. |
La traite des personnes - c'est-à-dire le fait d'acheter ou de vendre un être humain ou le fait de recruter, transporter, transférer, dissimuler ou accueillir une personne aux fins d'exploitation - est punie d'une peine d'emprisonnement de 3 à 5 ans. | UN | يعاقب الاتجار بالبشر - شراء أو بيع إنسان أو استقدام شخص أو نقله أو إحالته أو إخفاؤه أو استقباله بغرض استغلاله - بالسجن لمدة تتراوح بين ثلاث سنوات وخمس سنوات. |
La possibilité offerte aux exclus d'acheter ou de louer des quotas de pêche aux personnes qui les obtiennent gratuitement ne rend pas ce système légitime. | UN | ثم إن فتح المجال لمن استبعدوا لشراء أو استئجار استحقاقات صيد الأسماك ممن حصلوا عليها مجاناً لا يجعل من ذلك النظام نظاماً شرعياً. |
Les pêcheurs de l'autre groupe étaient obligés d'acheter ou de louer une part de quotas à ceux du premier groupe s'ils voulaient pêcher des espèces visées par les quotas pour la simple raison qu'ils n'étaient pas propriétaires et exploitants de bateaux pendant la période de référence. | UN | أما أفراد الفئة الثانية فهم مضطرون لشراء أو تأجير نصيب من حصص الفئة الأولى إذا أرادوا صيد الأنواع الخاضعة لنظام الحصص، والسبب بكل بساطة هو أنهم لم يكونوا من أصحاب أو مشغلي سفن الصيد خلال الفترة المشار إليها. |
Comme indiqué à la discussion des articles 14 et 15, le Ministère de l'environnement et des ressources naturelles a amendé en 2002 son règlement sur les terres domaniales pouvant être aliénées et a donc octroyé aux femmes, quelle que soit leur situation matrimoniale, les mêmes droits que les hommes d'acheter ou de louer à bail les terres domaniales. | UN | 555- وكما نوقش في إطار المادتين 14 و 15، أدى أمر وزارة البيئة والموارد الطبيعية إلى أن يتم في عام 2002 تعديل نظمها المتعلقة بالأراضي العامة القابلة للتحويل والتصرف بحيث تمنح المرأة، بغض النظر عن وضعها المدني، حقوقا مساوية للرجل للتقدم بطلبات لشراء أو تأجير الأراضي العامة. |
42. Le refus concerté d'acheter ou d'approvisionner, ou la menace de ce refus, est l'un des moyens le plus couramment employés pour contraindre les entreprises qui ne sont pas membres d'un groupe à adopter l'attitude voulue. | UN | 42- إن الاتفاق على رفض الشراء أو التوريد أو التهديد بذلك هما من أكثر الأساليب شيوعا لاجبار أولئك الذين ليسوا أعضاء في مجموعة ما على اتباع نهج عمل محدد. |
42. Le refus concerté d'acheter ou d'approvisionner, ou la menace de ce refus, est l'un des moyens le plus couramment employés pour contraindre les entreprises qui ne sont pas membres d'un groupe à adopter l'attitude voulue. | UN | ٢٤- إن الاتفاق على رفض الشراء أو التوريد أو التهديد بذلك هما من أكثر اﻷساليب شيوعا لاجبار أولئك الذين ليسوا أعضاء في مجموعة ما على اتباع نهج عمل محدد. |
b) Le montant prévu au titre du matériel informatique doit permettre d'acheter ou de remplacer des logiciels ainsi que du matériel de TEI et de bureautique. | UN | )ب( تحت بند معدات تجهيز البيانات، تشمل التقديرات اقتناء وإحلال برمجيات التجهيز اﻷلكتروني للبيانات واقتناء وإحلال معدات التجهيز الالكتروني للبيانات ومعدات التشغيل اﻵلي في المكاتب. |