"d'achever" - Translation from French to Arabic

    • من إتمام
        
    • من إكمال
        
    • الانتهاء من
        
    • من استكمال
        
    • من إنجاز
        
    • من إنهاء
        
    • لاستكمال
        
    • على إنجاز
        
    • أن ينجز
        
    • على استكمال
        
    • بإكمال
        
    • على إكمال
        
    • أن تنجز
        
    • وضع الصيغة النهائية
        
    • أن تكمل
        
    D'ici à 2015, donner à tous les enfants, garçons et filles, partout dans le monde, les moyens d'achever un cycle UN كفالة تمكن الأطفال في كل مكان، سواء كانوا ذكورا أو إناثا، من إتمام مرحلة التعليم الابتدائي بحلول عام 2015
    Cependant, il est urgent que les pays intéressés fournissent une aide accrue tant en ce qui concerne les opérations de déminage proprement dites que la formation de citoyens afghans pour leur permettre d'achever au plus vite cette tâche. UN ومع هذا، هناك حاجة ماسة لمساعدة أكبر من جانب البلدان المعنية سواء في عمليات اﻹزالة الفعلية لﻷلغام أو في تدريب المواطنين اﻷفغان حتى نتمكن من إكمال هذه المهمة في أقصر وقت ممكن.
    La Commission s'efforce actuellement d'achever la vérification de cette déclaration. UN وتسعى اللجنة حاليا إلى الانتهاء من أعمال التحقق من هذا البيان.
    Notre tâche consiste à remédier aux facteurs qui empêchent les filles d'achever leur scolarité. UN ومهمتنا هي معالجة العوامل التي تحرم الفتيات من استكمال تعليمهن.
    En œuvrant de manière rapide et réceptive, cette équipe devrait être en mesure d'achever ses travaux dans un délai de 12 mois. UN ويفترض أن يتمكن هذا الفريق، إذا توخى السرعة والتجاوب في عمله، من إنجاز العملية خلال فترة قدرها 12 شهرا.
    Ceci, représente à notre avis un programme plus réaliste, qui permettra au Tribunal d'achever ses procès en première instance d'ici à 2008. UN وفي تقديرنا أن هذا يشكل برنامجا أكثر واقعية يمكن المحكمة من إنهاء محاكماتها الابتدائية بحلول عام 2008.
    Rétrospectivement, il est clair que ces accords n'étaient que des stratagèmes délibérément conçus pour donner à l'Éthiopie le temps d'achever ses préparatifs militaires. UN وباسترجاع الأحداث السابقة يتضح أن تلك الصيغ لم تتألف إلا من مجرد خدع أُعدت عمدا لإعطاء إثيوبيا المزيد من الوقت لاستكمال استعداداتها العسكرية.
    La volonté existe d'achever, de manière constructive, le processus de négociation commencé par les deux Présidents. UN فثمة عزم على إنجاز عملية التفاوض التي بدأها الرئيسان، بطريقة بناءة.
    Il a également prié le Secrétaire général d’achever le retrait des unités militaires d’UNAVEM, comme prévu. UN وطلب أيضا الى اﻷمين العام أن ينجز الانسحاب الكامل للوحدات العسكرية التابعة للبعثة حسب المواعيد المقررة.
    D'ici à 2015, donner à tous les enfants, garçons et filles, partout dans le monde, les moyens d'achever un cycle UN كفالة تمكن الأطفال في كل مكان، سواء الذكور أو الإناث منهم، من إتمام مرحلة التعليم الابتدائي بحلول عام 2015
    D'ici à 2015, donner à tous les enfants, garçons et filles, partout dans le monde, les moyens d'achever un cycle UN كفالة تمكن الأطفال في كل مكان، سواء الذكور أو الإناث منهم، من إتمام مرحلة التعليم الابتدائي بحلول عام 2015
    Durant cette mission initiale, il n'a pas été en mesure d'achever ses contacts et de déterminer les positions de toutes les parties intéressées conformément à son mandat. UN ولم يتمكن من إكمال اتصالاته والتأكد من موقف كل من اﻷطراف المعنية، وفقا للولاية المسندة اليه، خلال تلك البعثة اﻷولية.
    La mission Ribas a permis à 632 623 Vénézuéliens d'achever un enseignement de niveau intermédiaire depuis 2005. UN ومكنت بعثة ريباس 623 632 من الفنـزويليين من إكمال تعليمهم المتوسط منذ عام 2005.
    Par ailleurs, l'objectif indiqué est d'achever la mise en œuvre en 2014. UN وورد في الطلب أيضاً أنه من المعتزم الانتهاء من التنفيذ في عام 2014.
    Nous attendons avec intérêt l'élection des juges ad litem qui permettront au Tribunal d'achever son mandat. UN ونتطلع إلى انتخاب القضاة المخصصين لتمكين المحكمة من استكمال ولايتها.
    L'objectif 2 du Millénaire pour le développement consiste à donner aux enfants, partout dans le monde, les moyens d'achever un cycle complet d'études primaires. UN ويطالب الهدف 2 من الأهداف الإنمائية للألفية بأن يتمكن الأطفال في كل مكان من إنجاز دورة كاملة من التعليم الابتدائي.
    Je félicite les Membres pour l'esprit constructif qui nous a permis d'achever ces travaux. UN وأوصيكم بالتحلي بالروح البناءة التي تمكِّننا من إنهاء ذلك العمل.
    L'évaluation était aussi importante lorsqu'il était nécessaire de réorienter un programme de coopération technique, ou d'achever une phase d'un programme. UN كما أن التقييم مهم في حالات تظهر فيها حاجة إلى إعادة توجيه برنامج للتعاون التقني، أو لاستكمال مرحلة في برنامج ما.
    La situation va probablement empirer au point d'avoir de lourdes conséquences pour la capacité du Tribunal d'achever ses travaux rapidement. UN ويرجح أن يتفاقم الوضع في المستقبل، وأن يكون له تأثير مدمر على قدرة المحكمة على إنجاز عملها بسرعة.
    La MINURCAT prévoit d'achever une enquête préliminaire sur les écarts d'ici au deuxième trimestre 2010 et de prendre ensuite les mesures qui s'imposent. UN وتتوقع بعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد أن ينجز التحقيق المبدئي في التضارب بحلول الربع الثاني من عام 2010 بغية اتخاذ إجراءات حسب الاقتضاء.
    Ayant été l'un des premiers signataires du Traité, nous sommes en train d'achever les procédures nécessaires pour ratifier cet instrument dans les meilleurs délais. UN وبوصفنا أحد الموقعين الأصليين على المعاهدة، فإننا نعكف على استكمال الإجراءات اللازمة للتصديق عليها في أقرب وقت ممكن.
    Cette période finale de six mois permettrait d'achever les tâches de la MANUTO et d'affermir les progrès accomplis jusqu'à présent. UN وستسمح فترة الستة الأشهر النهائية هذه بإكمال المهام الرئيسية للبعثة وتوطيد المكاسب التي تحققت حتى الآن.
    Nous sommes heureux de constater qu'elle ait décidé d'achever l'oeuvre entreprise. UN وممــا يسرنـا أن المنظمــة عازمة على إكمال المهمة.
    Ils devraient être tenus d'achever leurs rapports trois mois avant la conférence. UN وينبغي أن تنجز الأفرقة العاملة تقاريرها قبل انعقاد المؤتمر بثلاثة أشهر.
    Il est indispensable d'achever la rédaction du projet de convention générale sur le terrorisme international, qui complètera ce cadre juridique. UN وإنه من الضروري وضع الصيغة النهائية لمشروع الاتفاقية الشاملة بشأن الإرهاب الدولي، الذي سوف يكمل ذلك الإطار القانوني.
    L'AIEA est tenue d'achever l'évaluation de chaque demande dans un délai de 10 jours. UN والمطلوب من الوكالة أن تكمل تقييمها لكل طلب خلال 10 أيام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more