Plusieurs pays pauvres en ressources mais détenteurs d'importantes réserves monétaires ont recours à de vastes opérations d'acquisition ou de location de terres pour assurer leur sécurité alimentaire. | UN | وقد عَمَد عدد من البلدان الغنية بالمال وإن كانت شحيحة الموارد إلى شراء أو استئجار الأراضي على نطاق واسع بغية تحقيق الأمن الغذائي(). |
b) À prendre, dans le cadre de toute activité de conception, d'acquisition ou de production d'armes à sousmunitions, des mesures pour réduire au minimum le taux de munitions non explosées ou intégrer des mécanismes de sûreté supplémentaires; | UN | (ب) اتخاذ خطوات في سياق أي عملية تصميم أو شراء أو إنتاج للذخائر العنقودية بهدف التقليل إلى أدنى حد من نسبة الذخائر غير المنفجرة أو تزويدها بآليات أو مواصفات أمان إضافية؛ |
b) À prendre, dans le cadre de toute activité de conception, d'acquisition ou de production d'armes à sousmunitions, des mesures pour réduire au minimum le taux de munitions non explosées ou intégrer des mécanismes de sûreté supplémentaires; | UN | (ب) اتخاذ خطوات في سياق أي عملية تصميم أو شراء أو إنتاج للذخائر العنقودية بهدف التقليل إلى أدنى حد من نسبة الذخائر غير المنفجرة أو تزويدها بآليات أو مواصفات أمان إضافية؛ |
Dans la plupart des pays, les évaluations sont établies d'après le coût d'acquisition ou le prix comptable, et les déductions pour dépréciation sont autorisées. | UN | وفي معظم البلدان تقوم التقييمات على أساس كلفة الحيازة أو الكلفة الدفترية ويسمح باقتطاعات لمواجهة انخفاض القيمة. |
Les placements à court terme sont comptabilisés au coût d'acquisition ou à la valeur du marché, le montant inférieur étant retenu; les placements à long terme sont comptabilisés au coût d'acquisition. | UN | وتحسب الاستثمارات القصيرة الأجل بسعر التكلفة أو السوق أيهما أقل؛ وتحسب الاستثمارات الطويلة الأجل بسعر التكلفة. |
b) À prendre, dans le cadre de toute activité de conception, d'acquisition ou de production d'armes à sous-munitions, des mesures pour réduire au minimum le taux de munitions non explosées ou intégrer des mécanismes ou dispositifs de sûreté supplémentaires; | UN | (ب) اتخاذ خطوات في سياق أي عملية تصميم أو شراء أو إنتاج للذخائر العنقودية بهدف التقليل إلى أدنى حد من نسبة الذخائر غير المنفجرة أو تزويدها بآليات |
c) Durant la période de transition définie au paragraphe 4, à prendre, dans le cadre de toute activité de conception, d'acquisition ou de production d'armes à sousmunitions, des mesures pour réduire au minimum le taux de munitions non explosées ou intégrer des mécanismes de sûreté supplémentaires; | UN | (ج) أن تتخذ خلال الفترة الانتقالية المنصوص عليها في الفقرة 4، في إطار أي نشاط يتعلق بتصميم أو شراء أو إنتاج الذخائر العنقودية، خطوات هدفها التقليل إلى أدنى حد من نسبة الذخائر غير المنفجرة أو لتزويدها بآليات أمان إضافية؛ و |
d) Les peuples autochtones auront le droit à une procédure régulière et à une indemnisation équitable en cas d'acquisition ou de confiscation future de terres qui leur appartiennent ou dont ils ont l'usage exclusif. | UN | (د) للشعوب الأصلية الحق في اللجوء إلى الإجراءات القانونية الواجبة والحصول على تعويض عادل عما يتم في المستقبل من شراء أو مصادرة للأراضي التي تمتلكها أو التي لها حق حصري في استخدامها. |
a) Prend, dans le cadre de toute activité de conception, d'acquisition ou de production d'armes à sous-munitions, des mesures pour intégrer des mécanismes ou dispositifs de sécurité supplémentaires ou réduire au minimum d'une autre manière le taux de munitions non explosées; | UN | (أ) يتخذ خطوات في كل عملية تصميم أو شراء أو إنتاج للذخائر العنقودية بهدف تزويدها بآليات أو مواصفات أمان إضافية، أو التقليل إلى أدنى حد من نسبة الذخائر غير المنفجرة؛ |
a) Prendre, dans le cadre de toute activité de conception, d'acquisition ou de production d'armes à sous-munitions, des mesures pour intégrer des mécanismes ou dispositifs de sûreté supplémentaires ou réduire au minimum d'une autre manière le taux de munitions non explosées; | UN | (أ) يتخذ خطوات في كل عملية تصميم أو شراء أو إنتاج للذخائر العنقودية بهدف تزويدها بآليات أو مواصفات أمان إضافية، أو التقليل إلى أدنى حد من نسبة الذخائر غير المنفجرة؛ |
a) Prendre, dans le cadre de toute activité de conception, d'acquisition ou de production d'armes à sous-munitions, des mesures pour intégrer des mécanismes ou dispositifs de sûreté supplémentaires ou réduire au minimum d'une autre manière le taux de munitions non explosées; | UN | (أ) يتخذ خطوات في كل عملية تصميم أو شراء أو إنتاج للذخائر العنقودية بهدف تزويدها بآليات أو مواصفات أمان إضافية، أو التقليل إلى أدنى حد من نسبة الذخائر غير المنفجرة؛ |
a) Prendre, dans le cadre de toute activité de conception, d'acquisition ou de production d'armes à sous-munitions, des mesures pour intégrer des mécanismes ou dispositifs de sûreté supplémentaires ou réduire au minimum d'une autre manière le taux de munitions non explosées; | UN | (أ) يتخذ من الخطوات في كل عملية تصميم أو شراء أو إنتاج للذخائر العنقودية ما يكفل تزويدها بآليات أو مواصفات أمان إضافية، أو التقليل إلى أدنى حد من نسبة الذخائر غير المنفجرة؛ |
a) Prendre, dans le cadre de toute activité de conception, d'acquisition ou de production d'armes à sous-munitions, des mesures pour intégrer des mécanismes ou dispositifs de sûreté supplémentaires ou réduire au minimum d'une autre manière le taux de munitions non explosées; | UN | (أ) اتخاذ خطوات في سياق أي عملية تصميم أو شراء أو إنتاج للذخائر العنقودية بهدف تزويدها بآليات أو مواصفات أمان إضافية، أو التقليل إلى أدنى حد من نسبة الذخائر غير المنفجرة؛ |
25. Une grande partie du débat actuel sur la nécessité de lancer < < une révolution verte > > en Afrique et sur les opérations d'acquisition ou de location de terres sur une vaste échelle est une réplique du débat lancé en 2008 sur le développement des agrocarburants. | UN | 25- ويعتبر جزء كبير من الحوار الجاري بشأن الحاجة إلى " ثورة خضراء " في أفريقيا وبشأن حالات الحيازة أو الاستئجار الواسعة النطاق ترديداً للحوار الذي بدأ في عام 2008 بشأن تطوير الوقود الزراعي. |
c) Contradictions entre le relevé effectif et les données du système de contrôle du matériel des missions pour ce qui est du nom des utilisateurs, des numéros de série et des codes à barres du matériel et le coût d'acquisition ou la valeur actuelle du matériel (BONUCA, MINUGUA et BANUGBIS); | UN | (ج) وجود تباين بين العَدّ الفعلي والبيانات الموجودة في نظام مراقبة الأصول الميدانية من حيث اسم المستعمل، ورقم الممتلكات المسلسل وشفرة الخطوط العمودية الخاصة بها، وتكلفة الحيازة أو القيمة التقديرية الحالية للمعدات (مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى وبعثة الأمم المتحدة للتحقق من حالة حقوق الإنسان في غواتيمالا ومكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في غينيا - بيساو)؛ |
De même, toute la législation et la réglementation en vigueur (art. 13, dernier alinéa), concernant aussi bien la création que le fonctionnement des partis politiques, des organisations de presse, des organisations non gouvernementales et des associations, interdisent toute forme d'acquisition ou de manipulation de biens ou de fonds provenant de sources douteuses, notamment d'organisations clandestines ou terroristes. | UN | كما أن جميع التشريعات والنظم السارية (المادة 13، الفقرة الفرعية الأخيرة) والمتعلِّقة بإنشاء وعمل الأحزاب السياسية والمنظمات الصحافية والمنظمات غير الحكومية والرابطات تمنع جميع أشكال الحيازة أو التصرُّف في الممتلكات أو الأصول المالية المتأتية من مصادر مشكوك في أمرها، وبخاصة من منظمات سرية أو إرهابية. |
Les placements à court terme sont comptabilisés au coût d'acquisition ou à la valeur du marché, le montant inférieur étant retenu; les placements à long terme sont comptabilisés au coût d'acquisition. | UN | وتقيد الاستثمارات القصيرة الأجل بسعر التكلفة أو سعر السوق، أيهما أقل؛ وتقيد الاستثمارات الطويلة الأجل بسعر التكلفة. |
En cas de détermination, de changement, d'acquisition ou de conservation de la nationalité des enfants, la loi tient compte de la volonté exprimée par les deux parents, sans accorder de préférence (art. 10, 22, 24-27). | UN | وفي حالة تقرير جنسية الأطفال أو تغييرها أو اكتسابها أو الاحتفاظ بها يراعي القانون الرغبة التي يعرب عنها كل من الأبوين دون تفضيل (المواد 10 و 22 و 24 إلى 27). |
Elle n'a pas de politique cohérente d'acquisition ou de cession, ni d'idée précise du sens dans lequel orienter ce qui est devenu la " collection des Nations Unies " , et cela bien que cette collection soit maintenant considérable et ait une grande valeur monétaire, artistique et culturelle. | UN | فالهبات المقدمة من الدول اﻷعضــاء والمؤسســات الخاصة واﻷفراد لا تولى العناية والاهتمام اللازمين، ولا توجد سياسة متساوقة لﻹقتناء وعدمه، ولا توجد رؤية يسترشد بها في تحديد الغرض والاتجاه لما أصبح يشكل مجموعة اﻷعمال الفنية لﻷمــم المتحــدة وذلك على الرغم من أن هذه المجموعة قد بلغت مبلغا كبيرا من حيث الحجم والقيمــة الماليــة والفنية والثقافيــة. |
Le paragraphe 2 de ce même article décrit la traite des esclaves comme comprenant < < tout acte de capture, d'acquisition ou de cession d'un individu en vue de le réduire en esclavage > > . | UN | وبموجب المادة 1(2) تعرّف هذه الاتفاقية تجارة الرقيق بأنها " جميع الأفعال التي ينطوي عليها أسر شخص ما أو احتيازه أو التخلي عنه للغير بقصد تحويله إلى رقيق " . |