"d'acquittement" - Translation from French to Arabic

    • البراءة
        
    • الحكم بالبراءة
        
    • تقضي بتبرئة
        
    • تبرئته
        
    • ببراءة المتهمين
        
    • بديل بالبراءة
        
    • براءة ذلك المتهم
        
    • التبرئة من التهمة
        
    • من اصدار أحكام التبرئة
        
    • قرار التبرئة الصادر
        
    • بالحكم بالبراءة
        
    • الصادر ببراءته
        
    • الحُكم بالبراءة
        
    • التماسا بالبراءة
        
    • الحكم بالتبرئة
        
    La décision de non-lieu, de relaxe ou d'acquittement emporte de plein droit, aux frais du Trésor, mainlevée des mesures ordonnées. UN ويفضي قرار عدم الملاحقة أو الإفراج أو البراءة إلى رفع التدابير المأمور بها بقوة القانون، وعلى حساب الخزانة.
    Quel que soit l'avis de la cour d'appel, le jugement initial d'acquittement ne peut être remis en cause. UN ومهما كان الرأي الذي تعرب عنه محكمة الاستئناف، فإنه لا يؤثر على حكم البراءة.
    En cas d'acquittement, l'accusation n'a aucune voie de recours. UN ولا يوجد في حال الحكم بالبراءة أي سبيل للتظلم من الملاحقة القضائية.
    Les cas d'acquittement prouvent l'impartialité et l'efficacité de la justice. UN وحالات الحكم بالبراءة تظهر النـزاهة وكفاية العدالة.
    Cette attitude transparaît parfois dans des décisions de justice (décision d'acquittement de parents, d'enseignants ou d'autres prestataires de soins coupables de voies de fait ou de mauvais traitements au motif de l'exercice du droit ou de la liberté à administrer une < < correction > > modérée). UN وفي بعض الأحيان تتجلى هذه المواقف في أحكام صادرة عن القضاء (تقضي بتبرئة الوالدين أو المدرسين أو غيرهم من مقدمي الرعاية من تهمة الاعتداء أو إساءة المعاملة بداعي ممارستهم لحق أو حرية استخدام قدر معتدل من " الإصلاح " ).
    Les dispositions du présent article s'appliquent de plein droit, même si la preuve du caractère délictueux des faits à l'origine de la déclaration n'est pas rapportée ou si ces faits ont été amnistiés ou ont entraîné une décision de non-lieu, de relaxe ou d'acquittement. UN وتسري أحكام هذه المادة بحكم القانون، حتى في حال عدم إثبات الطابع الجنحي للأعمال التي يستند إليها البلاغ أو عند ما يصدر العفو على مرتكبها أو يصدر قرار بعدم مقاضاته أو الإفراج عنه أو تبرئته.
    Quelle que soit l'opinion exprimée par la Court of Appeal, une sentence initiale d'acquittement ne peut être modifiée. UN ومهما كان الرأي الذي تعرب عنه محكمة الاستئناف، فإنه لا يؤثر على حكم البراءة.
    ii) Le jugement d'acquittement est publié au Journal officiel et peut être également publié dans cinq journaux choisis par la personne ayant demandé la révision du jugement. UN `2` ينشر حكم البراءة حتماً في الجريدة الرسمية وينشر أيضاً إذا استدعى ذلك طالب الإعادة في خمس صحف يختارها وتتحمل الدولة نفقات النشر؛
    Le maintien en détention après une ordonnance de nonlieu ou un jugement d'acquittement porte gravement atteinte à la présomption d'innocence. UN ويشكل إبقاء المتهم رهن الاحتجاز بعد رفض الدعوى ضده أو بعد إعلان براءته انتهاكاً خطيراً لافتراض البراءة.
    Si les juges ne se composent que d'hommes, la probabilité d'acquittement est deux fois plus importante. UN وإذا كان مجلس القضاة مؤلفا من الرجال فقط تضاعف احتمال البراءة.
    Bien qu'une décision d'acquittement ne soit pas en l'espèce susceptible d'appel, le Procureur général a demandé ultérieurement à la Cour suprême de délivrer une ordonnance de certiorari au motif que la décision rendue par la Cour d'assises paraissait injuste. UN وعلى أثر ذلك وبالرغم من أن الاستئناف لا ينطبق على الحكم بالبراءة فإن النائب العام تابع القضية وأصدر أمرا بتحويل الدعوى على أساس أن قرار المحكمة كان خاطئا شكلا.
    Art. 492 - La sentence d'acquittement sera exécutée immédiatement par le tribunal qui aura prononcé le jugement, même s'il est fait appel. UN المادة ٢٩٤ - ينفذ الحكم بالبراءة فوراً من جانب المحكمة التي أصدرته، حتى ولو تم الاعتراض عليه.
    Le Comité note avec inquiétude qu'en dépit de certaines améliorations, le taux d'acquittement dans les affaires pénales demeure faible. UN ١٥- تشعر اللجنة بالقلق لأن معدل الحكم بالبراءة في القضايا الجنائية لا يزال منخفضاً على الرغم من بعض التحسينات.
    Cette attitude transparaît parfois dans des décisions de justice (décision d'acquittement de parents, d'enseignants ou d'autres prestataires de soins coupables de voies de fait ou de mauvais traitements au motif de l'exercice du droit ou de la liberté à administrer une < < correction > > modérée). UN وفي بعض الأحيان تتجلى هذه المواقف في أحكام صادرة عن القضاء (تقضي بتبرئة الوالدين أو المدرسين أو غيرهم من مقدمي الرعاية من تهمة الاعتداء أو إساءة المعاملة بداعي ممارستهم لحق أو حرية استخدام قدر معتدل من " الإصلاح " ).
    Le droit de tout individu à l'inviolabilité de sa personne, de son logement, de son lieu de travail et de ses moyens de transport et de communication est garanti. Toute procédure contraire aux dispositions du Code est considérée comme nulle et, en cas d'acquittement, l'accusé peut demander réparation d'un préjudice matériel ou moral. UN أو تفتيشه أو توقيفه أو حبسه إلا في الأحوال المنصوص عليها نظاماً، وأكدت على حق كل إنسان في حرمة شخصه ومسكنه ومكتبه ومركبه ووسائل اتصاله، ونص النظام على إبطال كل إجراء مخالف لأحكام هذا النظام وعلى حق المتهم في التعويض المادي والمعنوي لما يصيبه من ضرر إذا تمت تبرئته.
    Dans le cas présent, le tribunal a rendu un verdict d'acquittement, de sorte que cette disposition n'est pas applicable. UN ولا ينطبق هذا الحكم في هذه القضية التي صدر فيها حكم ببراءة المتهمين.
    Si le jury déclare le prévenu non coupable (ou, en Écosse, déclare que la culpabilité n'a pas été prouvée, ce qui correspond à un verdict d'acquittement), le ministère public ne peut faire appel de la décision et le prévenu ne peut être jugé à nouveau pour la même infraction. UN وفيما لو أصدرت هيئة المحلفين قراراً بأن المتهم " غير مذنب " (أو في اسكتلندا " بعدم ثبوت الأدلة " ، وهو قرار بديل بالبراءة)، ينتفي حق الادعاء في الاستئناف ولا يجوز محاكمة المدعى عليه مرة أخرى بنفس الجرم.
    En saisissant la Cour, l'Attorney General peut obtenir un jugement qui sera utile au ministère public à l'avenir, mais il ne peut demander à la Cour d'annuler la décision d'acquittement. UN ويجوز للمحامي العام، بإحالته للدعوى، أن يحصل على حكم يساعد الادعاء في الدعاوى المستقبلية، ولكنه لا يستطيع أن يطلب من المحكمة أن تلغي حكم براءة ذلك المتهم الذي دفعت قضيته إلى مسألة الإحالة.
    La clause 27.1 de la loi népalaise no 2031 BS relative à l'administration de la preuve dispose que, si la défense fait une demande reconventionnelle de remise de peine ou d'acquittement en application du droit en vigueur, la charge de la preuve revient au défendeur lui-même. UN وتنص المادة 27(1) مـن قانون الأدلة 2031 BS في نيبال على أنه إذا قدم المدعى عليه طلباً مضاداً يتعلق بالإعفاء من العقوبة أو التبرئة من التهمة (العقوبة) عملاً بالقانون الحالي، فإن عبء إثبات هذه الواقعة بالأدلة يقع على عاتق المدعى عليه.
    Les juges qui l'avaient acquitté auraient été licenciés peu après les verdicts d'acquittement. UN وقيل إن القضاة الذين حكموا ببراءته قد نقلوا من الجسم القضائي بعد فترة وجيزة من اصدار أحكام التبرئة.
    Le jugement initial d'acquittement ne peut être modifié, et l'identité de la personne acquittée ne peut être révélée sans son consentement. UN ولا يتأثر بذلك قرار التبرئة الصادر في القضية الأصلية، كما لا يتم الكشف عن هوية الشخص المبرأ بدون رضاه.
    Le 30 mars 2000, la Chambre de première instance a été saisie de demandes d'acquittement de la part de la défense. UN 46 - وفي 30 آذار/مارس 2000، استمعت الدائرة الابتدائية إلى التماسين للدفاع بالحكم بالبراءة.
    94. L'article 465 du Code stipule: < < Si une personne condamnée demande réparation du préjudice subi à la suite d'une décision antérieure, le tribunal peut lui accorder des dommagesintérêts lors du jugement d'acquittement > > . UN 94- كما نصت المادة 465 من القانون المذكور على انه " إذا طلب المحكوم عليه تعويضاً عن الضرر الذي أصابه من جراء الحكم السابق جاز للمحكمة أن تحكم لـه به في الحكم الصادر ببراءته " .
    Il explique en outre qu'un verdict d'acquittement peut cependant être annulé si, à la suite d'une demande de certiorari présentée en bonne et due forme, il est établi que le juge a commis un grave abus de pouvoir discrétionnaire. UN وتوضح أيضا أن الحُكم بالبراءة يجوز، مع ذلك، إبطاله من خلال تقديم التماس بنقل الدعوى للمراجعة لإثبات حدوث إساءة جسيمة في استخدام السلطة التقديرية.
    Le Tribunal ayant rejeté la demande d'acquittement de M. Taylor en mai 2009, le procès a repris. UN وقد بدأت المحاكمة بعد أن رفضت المحكمة التماسا بالبراءة قدمه السيد تايلور في أيار/مايو 2009.
    Le Comité a pris note des explications de l'auteur et de l'État partie selon lesquelles un verdict d'acquittement était immédiatement définitif et le réexamen au fond de ce verdict exposerait l'accusé à une double incrimination pour le même délit. UN ولاحظت اللجنة الإيضاحات التي أتاحها كل من مقدمة البلاغ والدولة الطرف والتي مفادها أن الحكم بالتبرئة هو حكم نهائي وأن إعادة النظر في الأسس الموضوعية لذلك الحكم من شأنها أن تفضي إلى محاكمة المتهم مرتين على نفس الجرم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more