Les forces d'occupation se sont livrées à toute une série d'actes criminels qui ont causé la mort de 1 900 Palestiniens. | UN | وقد ارتكبت قوات الاحتلال سلسلة كاملة من الأعمال الإجرامية التي توفي 900 1 فلسطيني نتيجة لها. |
Seul un psychologue peut expliquer comment un peuple qui a été la victime d'actes criminels au cours du siècle écoulé peut aujourd'hui opérer de tels crimes contre les Palestiniens. | UN | وهناك حاجة إلى شخص متخصص في علم النفس لشرح كيف يمكن لشعب وقع ضحية الأعمال الإجرامية في القرن الماضي أن يرتكب مثل هذه الجرائم الآن ضد الفلسطينيين. |
Les tribunaux luxembourgeois sont-ils compétents pour connaître d'actes criminels du type suivant : | UN | :: هل لمحاكم لكسمبرغ اختصاص البت في أعمال إجرامية من النوع التالي: |
Il peut donc être difficile d'avoir recours à des mesures de contrainte lorsque le seul objectif visé est la prévention d'actes criminels. | UN | ومن ثم، فقد يغدو من المتعذر استخدام هذه التدابير القسرية إذا ما كان الغرض الوحيد منها هو منع ارتكاب الأفعال الإجرامية. |
1. Condamne énergiquement la perpétration persistante d'actes criminels à l'encontre des migrants, des travailleurs migrants et de leur famille dans toutes les régions du monde, notamment d'actes de violence motivés par le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée; | UN | 1 - تدين بشدة الجرائم التي لا تزال ترتكب ضد المهاجرين والعمال المهاجرين وأسرهم في جميع أنحاء العالم، بما في ذلك العنف الإجرامي بدافع العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب؛ |
c) Les signes et les symptômes de la commission d'actes criminels contre des enfants; | UN | (ج) العلامات والأعراض التي تشير إلى وجود جرائم مرتكبة في حق الأطفال؛ |
En Haïti, les viols se multiplient lors de la commission d'actes criminels. | UN | وفي هايتي، أصبح الاغتصاب فاشيا أثناء الأعمال الإجرامية. |
La Malaisie s'emploie aussi à faire en sorte que les auteurs d'actes criminels, sans exception, aient à rendre des comptes. | UN | وقال إنها تعمل أيضاً على زيادة المساءلة عن الأعمال الإجرامية أياًّ كان مرتكبها. |
Cette attaque peut être considérée comme s'ajoutant à la série d'actes criminels qui ont été récemment perpétrés dans le district de Gali. | UN | ويمكن اعتبار هذا الهجوم حلقة أخرى في سلسلة من الأعمال الإجرامية التي تحدث في الآونة الأخيرة في مقاطعة غالي. |
Cette attaque peut être considérée comme un maillon de plus d'une chaîne d'actes criminels qui ont eu lieu récemment dans le district de Gali. | UN | وما هذا الاعتداء إلا حلقة أخرى في سلسلة الأعمال الإجرامية التي شهدتها مؤخرا مقاطعة غالي. |
Le document contiendra des éléments du code de conduite de l'Organe de 1995, notamment le respect des coutumes locales, l'impartialité et l'aide en échange de garanties pour la sécurité et la justice pour les auteurs d'actes criminels. | UN | وستشمل الوثيقة عناصر من مدونة سلوك الهيئة التي وضعت عام 1995، والتي تتضمن احترام العادات المحلية، والحياد، وتقديم المساعدة في مقابل ضمانات بكفالة الأمن والعدالة لمرتكبي الأعمال الإجرامية. |
Les organismes des Nations Unies ont donc la responsabilité commune de réunir les conditions dans lesquelles les auteurs d'actes criminels et de violations des droits de l'homme devront rendre des comptes. | UN | وثمة مسؤولية مشتركة تقع على عاتق جميع أجزاء منظومة الأمم المتحدة في تعزيز مناخ المساءلة عن الأعمال الإجرامية وانتهاكات حقوق الإنسان. |
Les armes fabriquées localement servent de plus en plus à la commission d'actes criminels et perdent de plus en plus leur valeur culturelle traditionnelle. | UN | وتُستخدم بشكل متزايد الأسلحة المصنّعة محليا في أعمال إجرامية كما إنها بدأت تفقد مكانتها الثقافية التقليدية. |
En effet, elle condamne sans équivoque le terrorisme et précise que tous les États devraient s'accorder à reconnaître qu'il s'agit d'actes criminels injustifiables, quelles qu'en soient les circonstances et les motivations. | UN | وفعلا فإن هذا اﻹعلان يدين دون أي لبس اﻹرهاب ويوضح أنه ينبغي لجميع الدول أن تتفق على الاعتراف بأن هذه اﻷعمال أعمال إجرامية لا مبرر لها أيا كانت الظروف وأيا كانت الدوافع. |
La loi sur le dédommagement des victimes d'actes criminels violents permet l'indemnisation pécuniaire des victimes sans aucune discrimination; | UN | يتيح قانون تعويض الأشخاص المصابين بسبب أعمال إجرامية عنيفة التعويض المادي لضحايا جرائم العنف دون أي تمييز؛ |
Quelles sont les compétences des tribunaux de la Jamahiriya arabe libyenne pour ce qui est de connaître des deux types ci-après d'actes criminels : | UN | ما هو اختصاص المحاكم في الجماهيرية العربية الليبية بالنسبة للنظر في الأفعال الإجرامية التي تدخل في الحالتين التاليتين: |
qu'on ne peut arguer d'actes criminels antérieurs comme preuve d'un autre crime. | Open Subtitles | أن الأفعال الإجرامية السابقة لا يمكن إستخدامها لإثبات جريمة تالية |
1. Condamne énergiquement la perpétration persistante d'actes criminels à l'encontre des migrants, des travailleurs migrants et de leur famille dans toutes les régions du monde, notamment d'actes de violence motivés par le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée; | UN | 1 - تدين بشدة الجرائم التي لا تزال ترتكب ضد المهاجرين والعمال المهاجرين وأسرهم في جميع أنحاء العالم، بما في ذلك العنف الإجرامي بدافع العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب؛ |
c) Les signes et les symptômes de la commission d'actes criminels contre des enfants; | UN | (ج) العلامات والأعراض التي تشير إلى وجود جرائم مرتكبة في حق الأطفال؛ |
:: Un programme sur les enfants et la justice, incluant les lignes directrices pour enfants victimes et témoins d'actes criminels; | UN | :: برنامج يعنى بالأطفال والعدالة، ويشمل مبادئ توجيهية بشأن من يكونون منهم ضحايا أفعال إجرامية أو شهودا عليها؛ |
Domestic Violence, Crime and Victims Act (loi sur les victimes de violence familiale et d'actes criminels) (2004) | UN | قانون العنف المنزلي، والجريمة المنزلية، وضحاياهما (2004) |
On dénombre 108 cas d'actes criminels dans le couple en 2006 pour lesquels, les auteurs sont surtout les maris avec 95 cas pour les actes suivants : | UN | وتشمل الأعمال الجنائية في العلاقات الزوجية عام 2006 حالة 108، بلغ نصيب الأزواج منها باعتبارهم مرتكبي أعمال العنف 95 حالة وذلك على النحو التالي: |
Les actes terroristes ne sauraient être justifiés en aucune circonstance. Il s'agit d'actes criminels commis contre la vie et les biens de personnes innocentes et de violations du droit international et de la Charte des Nations Unies; de plus, ils menacent la souveraineté, l'unité nationale et l'intégrité territoriale des États. | UN | كما يؤكد أن الأعمال الإرهابية لا يمكن تبريرها تحت أي ظرف كونها أعمالاً إجرامية تمس حياة الأبرياء وممتلكاتهم وتمثل انتهاكات للقانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة، كما تهدد سيادة الدول ووحدتها الوطنية وسلامتها الإقليمية. |
Les auteurs d'actes criminels doivent être arrêtés et poursuivis, supportant toutes les conséquences des dispositions en vigueur. | UN | ويجب اعتقال مَن يرتكبون أعمالا إجرامية ومحاكمتهم إلى أقصى حدود القانون. |
Actuellement, si l'on a la preuve qu'il y a eu entente criminelle avec des personnes résidant aux Seychelles, il est possible d'intenter des poursuites contre ces personnes aux Seychelles à condition qu'il soit prouvé que l'entente en question avait pour but la commission d'actes criminels dans un autre pays. | UN | وفي الوقت الراهن، إذا كانت هناك أي أدلة على التواطؤ مع أشخاص مقيمين في سيشيل، يجوز توجيه تهم لأولئك الأفراد في سيشيل إذا أقيم الدليل على تواطؤهم لارتكاب أعمال جنائية في بلد آخر. |
Le Domestic Violence, Crime and Victims Act (loi sur les victimes de violence familiale et d'actes criminels) de 2004 a fait l'objet du plus important remaniement de la législation en matière de violence familiale depuis 30 ans. | UN | 40 - شهد قانون العنف المنزلي والجريمة وضحاياهما لعام 2004 أكبر عملية إصلاح للتشريعات المتعلقة بالعنف المنزلي في الثلاثين سنة الماضية، ليوفر حماية ودعما إضافيين للضحايا ويساعد في تقديم مرتكبيه للعدالة. |
Présidente du Groupe d'experts intergouvernementaux des Nations Unies chargés d'adopter des lignes directrices en matière de justice pour les enfants victimes et témoins d'actes criminels (adoptées par l'ECOSOC). | UN | ترأست فريق الخبراء الحكومي الدولي المكلف باعتماد مبادئ الأمم المتحدة التوجيهية بشأن العدالة للأطفال الشاهدين على الجرائم وضحاياها (التي اعتمدها المجلس الاقتصادي والاجتماعي). |
Tous les citoyens géorgiens jouissent du droit légitime de mener des activités pacifiques, sans crainte d'actes criminels ou de violences. | UN | فمن حق كافة المواطنين الجورجيين المشروع أن يقوموا بأنشطة سلمية دون الخوف من التعرض لأعمال إجرامية وللعنف. |