On notera que la Somalie, dans les régions du Puntland et du Somaliland, a poursuivi et emprisonné un plus grand nombre d'auteurs d'actes de piraterie que tous les autres États réunis. | UN | ومما تجدر ملاحظته قيام الصومال، في منطقتي بونتلاند وصوماليلاند، بمحاكمة وسجن أعداد من الأشخاص المسؤولين عن ارتكاب أعمال القرصنة تفوق أعداد من حوكموا في كل الدول الأخرى مجتمعة. |
L'aide apportée aux juridictions nationales bénéficie à l'ensemble du système de justice pénale de l'État, et pas seulement dans le cadre des poursuites à l'encontre des auteurs d'actes de piraterie. | UN | فالمساعدة المقدمة للولايات القضائية الوطنية تفيد نظام العدالة الجنائية للدولة ككل، وليس محاكمات أعمال القرصنة فحسب. |
La protection des droits des victimes d'actes de piraterie devrait être un sujet de très grave préoccupation pour les États et les institutions internationales. | UN | إن حماية حقوق ضحايا أعمال القرصنة ينبغي أن يتمتع بأقصى قدر من اهتمام الدول والمؤسسات الدولية. |
Par ailleurs, le Gouvernement pose comme condition préalable, pour jouer un rôle accru dans les poursuites engagées contre les pirates, qu'un mécanisme de rapatriement soit en place pour renvoyer en Somalie les personnes reconnues coupables d'actes de piraterie. | UN | وفضلا عن ذلك، ترى حكومة سيشيل أن توفير خيار إعادة عملي يتيح نقل القراصنة المدانين إلى الصومال هو شرط مسبق لاضطلاعها بدور أكبر في الملاحقات القضائية لأعمال القرصنة. |
B. Cadre législatif pénal et procédural pour la poursuite en Somalie d'actes de piraterie | UN | باء - الإطار التشريعي الجنائي والإجرائي للملاحقة القضائية لأعمال القرصنة في الصومال |
Selon les chiffres fournis, le nombre d'incidents d'actes de piraterie et de vols à main armée est en augmentation, en particulier dans l'océan Indien, malgré les efforts déployés au niveau international pour enrayer ce phénomène. | UN | وتشير الأرقام إلى أن عدد حوادث القرصنة والسطو آخذة في الازدياد على الرغم من الجهود الدولية الجارية لضبطها. |
Loi établissant les conditions générales à remplir pour poursuivre à Maurice les personnes soupçonnées d'actes de piraterie ou d'infractions connexes | UN | قانون من أجل توفير إطار شامل لإخضاع الأشخاص المشتبه في ارتكابهم أعمال قرصنة وجرائم متصلة بها للمحاكمة في موريشيوس |
Profondément préoccupés par l'augmentation du nombre d'actes de piraterie en mer, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء تزايد عدد أعمال القرصنة في البحر، |
Le dernier rapport du Secrétaire général sur les océans et le droit de la mer fait état d'un grand nombre d'actes de piraterie, de tentatives d'actes de piraterie et de vols à main armée. | UN | يشير آخر تقرير للأمين العام عن المحيطات وقانون البحار إلى حدوث عدد كبير من أعمال القرصنة والسطو المسلح. |
Il a réaffirmé qu'il importait que soient diligentées par les instruments juridiques nationaux des enquêtes et poursuites contre les auteurs d'actes de piraterie. | UN | وأكد المجلسُ مجدداً ضرورة إيجاد آلياتٍ قانونية وطنية تكفل التحقيق مع مرتكبي أعمال القرصنة ومحاكمتَهم. |
CHAPITRE IV Dispositions relatives aux enfants des victimes d'actes de piraterie maritime | UN | الأحكام المتعلقة بالأطفال ضحايا أعمال القرصنة في البحر |
Le Système visait à fournir les moyens d'alerter les autorités d'actes de piraterie ou de terrorisme dirigés contre des navires. | UN | ويهدف النظام إلى توفير وسائل لتنبيه السلطات إلى أعمال القرصنة أو الإرهاب التي تستهدف السفن. |
La Malaisie, le Japon et même la Russie ont été victimes d'actes de piraterie commis à des milliers de milles de leurs côtes. | UN | وأصبحت ماليزيا واليابان وحتى روسيا من ضحايا أعمال القرصنة التي تتم على بُعد آلاف الأميال من شواطئها. |
En 2000, on avait enregistré un nombre record d'actes de piraterie. | UN | 264 - وأشار إلى أنه سُجل في عام 2000 أعلى عدد من أعمال القرصنة. |
20. Engage instamment tous les États à prendre en vertu de leur droit interne les mesures voulues pour empêcher le financement illicite d'actes de piraterie et le blanchiment des produits qui en sont tirés; | UN | 20 - يحث جميع الدول على اتخاذ الإجراءات المناسبة بموجب قوانينها المحلية القائمة لمنع التمويل غير المشروع لأعمال القرصنة وغسل العائدات المتأتية منها؛ |
21. Engage instamment tous les États à prendre les mesures voulues dans le cadre de leur droit interne en vigueur pour empêcher le financement illicite d'actes de piraterie et le blanchiment du produit qui en est tiré ; | UN | 21 - يحث جميع الدول على اتخاذ إجراءات مناسبة وفقا لقوانينها المحلية القائمة لمنع التمويل غير المشروع لأعمال القرصنة وغسل العائدات المتأتية منها؛ |
20. Engage instamment tous les États à prendre en vertu de leur droit interne les mesures voulues pour empêcher le financement illicite d'actes de piraterie et le blanchiment des produits qui en sont tirés; | UN | 20 - يحث جميع الدول على اتخاذ الإجراءات المناسبة بموجب قوانينها المحلية القائمة لمنع التمويل غير المشروع لأعمال القرصنة وغسل العائدات المتأتية منها؛ |
Nous continuons d'être profondément préoccupés par l'augmentation du nombre d'actes de piraterie et de vols à main armée signalés. | UN | ولا يزال يساورنا قلق عميق تجاه زيادة عدد حوادث القرصنة والسطو المسلح المبلغ عنها. |
Nous partageons entièrement aussi la préoccupation de la communauté internationale devant le nombre croissant d'actes de piraterie et de vols à main armée perpétrés à l'encontre de navires. | UN | كما أننا نتشاطر تماما الشواغل المتعلقة بزيادة عدد حوادث القرصنة واللصوصية المسلحة المرتكبة ضد السفن. |
Le Bureau des affaires juridiques du Secrétariat de l'ONU et l'OMI travailleront étroitement avec l'Office afin de mener à bien l'examen des législations nationales et de déterminer la meilleure façon d'aider les États à arrêter et à poursuivre plus facilement les auteurs présumés d'actes de piraterie dans le respect de leur législation. | UN | وسيتعاون مكتب الشؤون القانونية والمنظمة البحرية الدولية عن كثب مع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة لاستكمال الاستعراض القانوني وللنظر في أفضل السبل لمساعدة الدول على اتخاذ الخطوات المناسبة، بموجب قوانينها الوطنية، لتيسير عمليات القبض على من يُدَّعى ارتكابهم أعمال قرصنة ومحاكمتهم. |
M. Lang est chargé de réfléchir à de nouvelles mesures qui permettraient d'obtenir des résultats concrets et durables pour ce qui est de traduire en justice les auteurs d'actes de piraterie. | UN | وأطلب من السيد لانغ تبيان أي خطوات إضافية يمكن اتخاذها لتحقيق نتائج ملموسة ودائمة من ملاحقة القراصنة قضائيا. |
Avec l'aide de l'UNODC, les autorités mauriciennes compétentes achèvent actuellement la formulation des directives régissant le transfèrement de personnes soupçonnées d'actes de piraterie. | UN | وبمساعدة مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، تقوم سلطات موريشيوس المختصة أيضا بوضع الصيغة النهائية للمبادئ التوجيهية لنقل الأشخاص المشتبه في ضلوعهم في أعمال قرصنة. |
40. Le Kenya continue de faire les frais des troubles politiques en Somalie ; l'afflux d'armes et le nombre croissant d'actes de piraterie et de terrorisme provoquent des souffrances inouïes. | UN | 40 - ولا تزال كينيا تتحمل آثار الاضطراب السياسي في الصومال؛ فقد سبب تدفق الأسلحة إلى جانب تزايد حالات القرصنة والإرهاب في معاناة لا حدود لها. |