"d'actes unilatéraux" - Translation from French to Arabic

    • من الأفعال الانفرادية
        
    • الأعمال الانفرادية
        
    • أفعال انفرادية
        
    • للأفعال الانفرادية
        
    • بالأعمال الانفرادية
        
    • من هذه الأفعال
        
    • أعمال انفرادية
        
    • أعمالا انفرادية
        
    • القيام بأفعال انفرادية
        
    • للأعمال الانفرادية
        
    • بشأن الأفعال الانفرادية
        
    • من التصرفات الانفرادية
        
    • أنواع الأفعال الانفرادية
        
    Une telle approche permettrait d'élaborer des règles concrètes pour une catégorie spécifique d'actes unilatéraux. UN فإن هذا النهج من شأنه أن يجعل من الممكن وضع قواعد ملموسة لفئة خاصة من الأفعال الانفرادية.
    Selon ces délégations, l'objectif de la codification devait être de faire entrer les différents types d'actes unilatéraux dans un système de règles qui s'appliquerait à tous. UN وذهب البعض إلى أن هدف التدوين ينبغي أن يكون هو الجمع بين أنواع مختلفة من الأفعال الانفرادية ضمن نظام من القواعد التي تسري عليها جميعا.
    Certains exemples d'actes unilatéraux sont donc décrits ci-après. UN ولهذه الغاية، يرد أدناه وصف لبعض الأمثلة عن الأعمال الانفرادية.
    Et de faire remarquer aussi que les États préféraient que des transactions, effectuées à leur avantage par voie d'actes unilatéraux, soient réduites à la forme conventionnelle, pour autant que cela fût possible. UN ولوحظ أيضا أن الدول تفضل أن تكون المعاملات التي تتم لصالحها عن طريق أفعال انفرادية في شكل معاهدات، إذا كان ذلك ممكنا.
    En outre, il n'est pas convaincu qu'il soit nécessaire de diviser le sujet en règles générales applicables à tous les actes unilatéraux et règles spécifiques applicables aux diverses catégories d'actes unilatéraux. UN وأضاف أنه غير مقتنع بضرورة تقسيم الموضوع إلى قواعد عامة تنطبق على جميع الأفعال الانفرادية وقواعد خاصة تنطبق على الفئات الفردية للأفعال الانفرادية.
    33. Sur ce point, et en ce qui concerne l'ensemble du projet d'articles, le Groupe de travail sur les actes unilatéraux des Etats devrait examiner attentivement la pratique des Etats, qu'ils soient auteurs ou destinataires d'actes unilatéraux. UN 33 - وفيما يتعلق بمشاريع المواد، ينبغي أن يولي الفريق العامل المعني بالأعمال الانفرادية عناية فائقة لممارسة الدول، سواء كانت صاحبة العمل الانفرادي أو جهة وجِّه إليها هذا العمل.
    Selon une vue exprimée, il était encore trop tôt pour envisager d'établir une distinction entre les règles générales, qui s'appliqueraient à tous les actes unilatéraux, et les règles spécifiques, qui s'appliqueraient à certaines catégories d'actes unilatéraux. UN ويرى البعض أنه من السابق لأوانه النظر في التمييز بين القواعد العامة التي تنطبق على جميع الأفعال الانفرادية والقواعد الخاصة التي تنطبق على فئات معينة من هذه الأفعال.
    Option méthodologique retenue : étude d'actes unilatéraux spécifiques. UN المنظور المنهجي: دراسة أعمال انفرادية محددة.
    La nécessité pour la Commission de limiter ses travaux à certains types d'actes unilatéraux deviendra peut-être plus évidente par la suite. UN وقد يتبين للجنة في مرحلة لاحقة ضرورة حصر عملها في أنواع معينة من الأفعال الانفرادية.
    Le questionnaire couvre un large éventail d'actes unilatéraux. UN ويشمل الاستبيان أنواعاً عديدة من الأفعال الانفرادية.
    La délégation russe appuie la proposition tendant à ce que la Commission réalise une étude thématique détaillée dans laquelle une série d'actes unilatéraux serait analysée. UN ويؤيد وفدها الاقتراح الذي مؤداه أن على اللجنة إعداد دراسة مواضيعية مفصلة تحلل طائفة معينة من الأفعال الانفرادية.
    Selon une délégation, s'il fallait retenir la proposition de commencer par se concentrer, s'agissant des actes unilatéraux spécifiques, sur les actes qui créent des obligations pour l'État auteur, on pouvait se demander s'il fallait limiter cette catégorie d'actes unilatéraux aux promesses. UN وذهب أحد الآراء إلى أنه مع وجود ميزة في اقتراح البدء لدى دراسة فئات محددة من الأفعال الانفرادية بالتركيز على الأفعال التي تنشأ عنها التزامات على الدولة الصادر عنها الفعل، فمن المشكوك في جدواه أن تقتصر تلك الفئة على الوعود.
    Selon ces délégations, il y avait quatre types d'actes unilatéraux : la promesse, la renonciation, la reconnaissance et la protestation, chacune ayant ses caractéristiques propres que la Commission devrait recenser et analyser. UN وحسب هذا الرأي ثمة أربعة أنواع من الأفعال الانفرادية هي: الوعد والتنازل والاعتراف والاحتجاج ولكل واحد منها مميزاته وعلى اللجنة أن تحددها وتحللها.
    On a également soutenu qu'en se penchant seulement sur la reconnaissance, le Rapporteur spécial avait déjà couvert un large éventail de règles qui pourraient être applicables à d'autres types d'actes unilatéraux. UN كذلك أُشير إلى أن المقرر الخاص، لدى معالجته مسألة الاعتراف وحدها، فإنه شمل طائفة كبيرة من القواعد التي يمكن أن تسري على أنواع أخرى من الأفعال الانفرادية.
    Cette présentation montre expressément la possibilité d'invoquer la nullité dans le cas d'actes unilatéraux d'origine collective. UN ويورد ذلك البديل صراحة الاستظهار بالبطلان في حالة الأعمال الانفرادية ذات المنشأ الجماعي.
    La France est tout à fait disposée à aider la CDI en lui fournissant des documents représentatifs de la pratique française en matière d'actes unilatéraux. UN وفرنسا مستعدة لمساعدة لجنة القانون الدولي بتزويدها بمعلومات عن الممارسة الفرنسية الحالية بشأن الأعمال الانفرادية.
    Il n'y avait pas lieu de suivre scrupuleusement les catégories d'actes unilatéraux mentionnées par le Rapporteur spécial mais plutôt de déterminer la manière dont il convenait de poursuivre l'étude des actes unilatéraux. UN ولم يكن هناك ما يدعو إلى أن تتابع بدقة فئات الأعمال الانفرادية التي أشار إليها المقرر الخاص، بل بالأحرى تحديد الطريقة التي كان يجدر أن تواصل بها دراسة الأعمال الانفرادية.
    On a dit que seuls les chefs d'État ou de gouvernement, les ministres des affaires étrangères ou des représentants d'États expressément habilités à cet effet pouvaient engager l'État au moyen d'actes unilatéraux. UN واقترح أن يكون رؤساء الدول أو الحكومات، أو وزراء الخارجية أو المسؤولون المفوضون تفويضا صريحا هم وحدهم الذين يجوز لهم التصرف باسم الدولة تصرفا يلزمها بواسطة أفعال انفرادية.
    509. Le Rapporteur spécial a par ailleurs souligné que les actes relatifs à l'estoppel pouvaient être qualifiés d'actes unilatéraux d'un point de vue formel, bien que ne produisant pas en soi d'effets. UN 509- وأوضح المقرر الخاص كذلك أنه وإن كانت الأفعال التي تتعلق بالإغلاق الحكمي يمكن تصنيفها على أنها أفعال انفرادية من الناحية الرسمية ، فإنها لا تحدث في حد ذاتها آثاراً.
    Une typologie des différentes catégories d'actes unilatéraux, non seulement désignées mais accompagnées de leur définition, pourrait être introduite à ce stade. UN وقالوا إنه يمكن بيان الفئات المختلفة للأفعال الانفرادية في هذا النص، ليس بالإشارة إليها فحسب ولكن باقتران هذا البيان بتعريف لكل منها أيضا.
    En effet, on a considéré que la < < formulation > > correspond à la forme unilatérale de l'acte, tandis que < < l'élaboration > > ou la < < conclusion > > d'un traité suppose l'accord ou la concertation de volontés, condition qui n'est pas requise en matière d'actes unilatéraux. UN والواقع أنه ارتئي بأن مصطلح " إصدار " يفيد الطابع الانفرادي للعمل، في حين أن مصطلحي " صوغ " أو " إبرام " معاهدة ما يفترضان حصول اتفاق أو تلاقي إرادات لا حاجة إليه فيما يتعلق بالأعمال الانفرادية.
    Elle devrait commencer par formuler des règles communes à tous les actes unilatéraux et après seulement envisager les règles propres à certaines catégories d'actes unilatéraux. UN وينبغي لها أن تبدأ بوضع قواعد عامة لجميع الأفعال الانفرادية، وأن تركز حينئذ فقط على النظر في قواعد خاصة لفئات معينة من هذه الأفعال.
    Option méthodologique retenue : étude d'actes unilatéraux spécifiques. UN المنظور المنهجي: دراسة أعمال انفرادية محددة.
    Comme cela était indiqué, il ne s'agissait pas dans tous les cas d'actes unilatéraux stricto sensu, mais il était quand même intéressant d'y renvoyer ou de les prendre en considération. UN ولم تكن جميع تلك الأعمال، كما أُشير إليه آنذاك، أعمالا انفرادية بالمعنى الضيق للعبارة؛ إلا أن ذلك لم يقلل من أهمية الإشارة إليها والنظر فيها.
    Toutefois, le représentant de la République de Corée ne comprend pas le but du paragraphe 8, car normalement les États ne formulent pas d'actes unilatéraux contraires à une norme d'importance fondamentale de leur droit interne, au sens de leur constitution; les questions que soulève un comportement aussi incompréhensible doivent être résolues au niveau interne. UN إلا أنه لا يفهم القصد من الفقرة 8، لأنه ليس من عادة الدول القيام بأفعال انفرادية تتعارض مع قاعدة ذات أهمية جوهرية بالنسبة لقانونها الداخلي وهو ما يفهم أنه الدستور؛ ومثل هذه القضايا التي يثيرها مثل هذا التصرف الغريب يجب أن تحلّ على المستوى المحلي.
    Il est certain qu'il existe une grande variété d'actes unilatéraux. UN 14 - ومن المؤكد أن ثمة تنوعا كبيرا للأعمال الانفرادية.
    L'analyse de la pratique des États pourrait beaucoup aider s'agissant de dégager d'importantes notions d'actes unilatéraux. UN ومن شأن دراسة ممارسات الدول أن تساعد كثيراً في السعي إلى تطوير مفاهيم هامة بشأن الأفعال الانفرادية.
    Une combinaison d'actes unilatéraux de la part des deux États en cause pourrait en effet, dans certaines circonstances, fournir un règlement final et complet. UN والواقع أنه ربما نشأت ملابسات يمكن فيها استنتاج حصول تسوية كاملة ونهائية من مجموعة من التصرفات الانفرادية من جانب الدولتين المعنيتين().
    À cet égard, il convient de préciser qu'il n'a pas toujours été possible d'apporter des réponses valables pour toutes les catégories d'actes unilatéraux. UN وتمشيا مع ما ورد أعلاه، تجدر الإشارة إلى أن تقديم ردود تنطبق على جميع أنواع الأفعال الانفرادية لم يكن دائما متيسرا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more