"d'action collective" - Translation from French to Arabic

    • العمل الجماعي
        
    • للعمل الجماعي
        
    • الإجراءات الجماعية
        
    • والإجراءات الجماعية
        
    • العمل بصورة جماعية
        
    • لعمل جماعي
        
    • إجراءات جماعية
        
    • الإجراء الجماعي
        
    • المتعلقة بالعمل الجماعي
        
    • الدعوى الجماعية
        
    Nous devons tirer les enseignements des 10 dernières années d'action collective et individuelle. UN ولدينا دروس نستفيدها من العمل الجماعي والفردي في السنوات الـ 10 الماضية.
    Toutefois, nous devons reconnaître que la réforme adoptée nous permet d'en finir avec la fragmentation institutionnelle qui limitait les possibilités d'action collective. UN غير أنه يجب علينا أن نسلِّم بأن الإصلاح الذي اعتمد سيتيح لنا وضع نهاية للتجزئة المؤسسية التي حدت من فرص العمل الجماعي.
    Nous avons commencé notre travail ensemble, il y a quatre ans et demi, en appelant à un nouveau multilatéralisme, à un nouvel esprit d'action collective. UN لقد بدأنا العمل معا منذ أربع سنوات ونصف بالدعوة إلى تعددية جديدة، وإلى التحلي بروح جديدة من العمل الجماعي.
    De même, les gouvernements représentent le plus large instrument d'action collective qui soit susceptible de promouvoir le développement humain et le progrès social. UN وتعتبر الحكومة اﻷداة اﻷوسع للعمل الجماعي التي يمكن لها تعزيز تنمية الموارد البشرية والتقدم الاجتماعي.
    Lorsque les clauses d'action collective ont été introduites dans la législation new-yorkaise portant sur les obligations, on redoutait qu'en réduisant les coûts liés à la faillite, elles fassent augmenter les coûts d'emprunt. UN وفي حين أن البنود الشرطية للعمل الجماعي قد أدرجت لأول مرة في سندات تخضع لقوانين نيويورك، يخشى من أنها ستؤدي إلى زيادة تكاليف الاقتراض وذلك بتخفيض تكاليف التخلف عن تسديد الدين.
    Nous faciliterons l'adoption rapide et généralisée des clauses d'action collective, en nous appuyant sur les mesures concrètes déjà prises par plusieurs pays. UN وسنيسر اعتماد شروط العمل الجماعي بشكل سريع ومعمم باستنادنا إلى التدابير الملموسة التي سبق أن اتخذتها بلدان عدة.
    Ainsi qu'on l'a vu au point II, on se heurte parfois à des problèmes d'action collective et à des divergences d'intérêts. UN وكما رأينا من مناقشة النقطة الثانية، فأحيانا تعوق مشاكل العمل الجماعي وخلافات المصلحة إحراز تقدم في هذا الصدد.
    Nous estimons que ce mode d'action collective doit continuer d'être le moyen le plus approprié de faire face aux menaces à la sécurité internationale, notamment au terrorisme. UN ونحن نرى ضرورة استمرار هذا العمل الجماعي كأنجع وسيلة للتصدي للتهديدات الموجهة إلى الأمن الدولي، بما فيها الإرهاب.
    Inspirés, parce que 60 ans d'action collective en faveur de la paix et du développement, c'est un anniversaire à célébrer. UN إنها مصدر للإلهام لأن 60 سنة من العمل الجماعي لتحقيق السلام والتنمية تعتبر مناسبة سنوية يجب الاحتفاء بها.
    Un consensus plus large en matière d'action collective et de diplomatie préventive est nécessaire si l'on veut prévenir les conflits violents. UN ولمنع نشوب الصراعات العنيفة ثمة حاجة إلى توافق آراء أكبر على العمل الجماعي والاستجابة الدبلوماسية المبكرة.
    Elle est sortie plus forte de chacune de ces épreuves où elle a dû faire la preuve de sa capacité d'action collective. UN وكانت منظمتنا تخرج وهي أقوى بعد كل اختبار مرت به لقدرتها على العمل الجماعي.
    La médiation et la prévention des conflits doivent rester nos premiers modes d'action collective. UN ويجب أن تظل الوساطة ومنع نشوب الصراعات وسائلنا الرئيسية للعمل الجماعي.
    L'objectif principal serait de renforcer les capacités et les moyens du système multilatéral d'action collective pour répondre aux demandes et aux préoccupations mondiales. UN وسيكون الهدف الرئيسي تعزيز طاقات وقدرات الآلية المتعددة الأطراف للعمل الجماعي في الاستجابة للمطالب والشواغل العالمية.
    Jusqu'à présent, l'inclusion de clauses d'action collective n'a pas eu d'effet défavorable sur le coût des émissions d'obligations. UN وحتى الآن لم يكن لإدماج البنود الشرطية للعمل الجماعي أي أثر سلبي على تكلفة الإصدار.
    Certains participants ont fait savoir que les clauses d'action collective étaient une particularité utile du réaménagement de la dette. UN 44 - وذكر بعض المشاركين أن البنود الشرطية للعمل الجماعي سمة مفيدة من سمات إعادة هيكلة الديون.
    Les nouvelles obligations ne tombant pas sous la juridiction argentine comporteront des clauses d'action collective. UN وستتضمن السندات الجديدة من غير السندات التي يحكمها قانون الأرجنتين، بنودا للعمل الجماعي.
    La notion de responsabilité partagée et la reconnaissance de la nécessité de mécanismes d'action collective sont la raison d'être du système des Nations Unies. UN وكانت فكرة المشاركة في المسؤوليات والاعتراف بالحاجة إلى إيجاد آليات للعمل الجماعي هي مبرر وجود منظومة اﻷمم المتحدة.
    Depuis 2013, toutes les obligations souveraines de la zone euro émises avec une échéance de plus d'un an doivent comporter des clauses d'action collective assorties de dispositions agrégatives renforcées pour faciliter les discussions entre débiteurs et créanciers. UN ومنذ عام 2013، كان يتعين أن تحتوي كل السندات السيادية الصادرة في منطقة اليورو والتي تستحق خلال أكثر من سنة، على بنود الإجراءات الجماعية مع أحكام تجميع معززة لتسهيل المناقشات بين الدائنين والمدينين.
    D'après le Rapport sur le commerce et le développement, 2004, l'équilibre entre bienêtre national et intégration internationale dépendait d'un dosage approprié de forces du marché, de marge de manœuvre et d'action collective. UN وقد جاء في تقرير التجارة والتنمية لعام 2004 أن تحقيق التوازن بين الرفاه الوطني والتكامل الدولي يتوقف على مزيج حكيم من قوى السوق وحيز السياسات والإجراءات الجماعية.
    Le défi qu'il nous faudra relever consiste à renforcer notre capacité d'action collective et à forger ainsi un destin commun dans un monde en mutation de plus en plus rapide. UN ويتمثل التحدي المقبل في تعزيز قدرتنا على العمل بصورة جماعية وبالتالي تحديد مصير مشترك في وقت من التغير العالمي المتسارع.
    L'entrée en vigueur de la Convention il y a huit ans a été une étape historique en matière d'action collective. UN دخول الاتفاقية حيز النفاذ منذ ثماني سنوات مضت كان بمثابة علامة فارقة لعمل جماعي.
    Cette attention a pris la forme d'une coopération technique visant à soutenir la collecte et l'analyse des données et à promouvoir des plateformes régionales et des réseaux de partage des connaissances et d'action collective. UN وقد تضمن ذلك التعاونَ التقني لدعم جمع وتحليل البيانات وتشجيع قيام منتديات وشبكات إقليمية لتبادل المعارف واتخاذ إجراءات جماعية.
    En particulier, les clauses d'action collective ne concernent que les obligations et n'englobent pas la totalité des créanciers d'un pays. UN بل إن شرط الإجراء الجماعي ليس له أثر إلا في الديون المتمثلة في سندات، ولا يشمل بذلك الجهات المتنوعة المقرِضة للبلدان.
    d) Un engagement de tous les partenaires qui favorise une coordination extrêmement étroite, laquelle permet d'obtenir des effets de synergie et des multipartenariats propres à faciliter le règlement des problèmes d'action collective dans tous les secteurs concernés de l'économie; UN (د) التزام جميع الشركاء على نحو يكفل أعلى درجة من التنسيق لتحديد أوجه التكامل وتعزيز الشراكات بين أصحاب المصلحة المتعددين على نحو فعال لمعالجة المشاكل المتعلقة بالعمل الجماعي في جميع قطاعات الاقتصاد ذات الصلة؛
    Tous les membres du groupe ont qualité pour agir dans une procédure d'action collective dès que cette procédure est agréée par un tribunal et ils ont tous droit à une part du montant fixé dans la décision finale. UN ولجميع أفراد الدعوى الجماعية صفة في هذه الدعوى فور إقرارها من قبل المحكمة ولهم جميعاً الحق في تقاسم الحكم النهائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more