Nous avons appuyé le programme d'action commune de l'Union européenne concernant la région de l'Asie-Pacifique. | UN | كما قدمنا الدعم لبرنامج التوعية لآسيا والمحيط الهادئ في إطار العمل المشترك الذي يقوم به الاتحاد الأوروبي. |
Où en sommes-nous aujourd'hui? Des fractures douloureuses handicapent l'humanité et menacent de réduire considérablement notre capacité d'action commune. | UN | فأين نحن الآن؟ ها هي الانقسامات الأليمة تعوق البشرية وتهدد بأن تضعف قدرتنا على العمل المشترك إضعافا شديدا. |
En effet, ce n'est que par ce type d'action commune que nous pourrons dégager la valeur ajoutée qui sera fournie par la Commission de consolidation de la paix. | UN | والواقع أن هذا العمل المشترك هو القيمة المضافة التي توفرها لجنة بناء السلام. |
La revitalisation de l'ONUDI offre des possibilités d'action commune en vue de vaincre la pauvreté, l'inégalité et le sous-développement. | UN | وتتيح إعادة تنشيط اليونيدو الفرصة للعمل المشترك من أجل القضاء على الفقر وعدم المساواة والتخلف. |
Elles ont formulé des recommandations d'action commune HCR/ONG au niveau régional. | UN | ووضعت في هذه الاجتماعات التوصيات الإقليمية المشتركة بين المفوضية والمنظمات غير الحكومية للعمل المشترك. |
Les conclusions scientifiques du Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat constituent une plateforme d'action commune. | UN | وتوفر النتائج العلمية التي توصل إليها الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ منهاج عمل مشترك. |
Elles ont toutes deux formulé des recommandations d'action commune au niveau régional. | UN | ووُضعت لكلتا المنطقتين توصيات اقليمية مشتركة بين المفوضية والمنظمات غير الحكومية من أجل العمل المشترك. |
Estimation 2013 : accord des organisations de femmes de la société civile au sujet de la création d'une plateforme d'action commune | UN | تقديرات عام 2013: اتفاق منظمات المجتمع المدني النسائية على إنشاء منهاج العمل المشترك |
Néanmoins, des discussions et des consultations directes ont permis de préciser les possibilités d'action commune. | UN | بيد أن المناقشات والمشاورات المباشرة يسّرت اكتساب فهم أفضل لفرص العمل المشترك والمشاركة. |
Les principes ethniques et opérationnels qu'il contient devraient contribuer à consolider une plate-forme d'action commune de l'ensemble des acteurs humanitaires et, ce faisant, à préserver le caractère neutre et impartial de l'action humanitaire qui va de pair avec sa crédibilité. | UN | ويرجى أن تساعد المبادئ اﻷخلاقيــة والتشغيليــة للمدونــة على تدعيم أسس العمل المشترك من جانب جميع الهيئـــات الانسانية وبالتالي الحفاظ علــى الحيــدة والنزاهــة الضروريتين لمصداقية العمل الانساني. |
L'officialisation de cette coopération sous forme d'un mémorandum d'accord définissant leurs rôles respectifs et indiquant les domaines d'action commune servirait utilement de déclaration d'intention et de cadre de référence. | UN | ومن شأن صب هذا التعاون في قالب رسمي من خلال رسالة تفاهم تعين أدوار كل منهما وتحدد مجالات العمل المشترك أن يتيح بيانا مفيدا باﻷغراض والنقاط المرجعية. |
L'ordre du jour pourrait comporter une question sur les efforts concertés à entreprendre pour faire appliquer les accords-cadres pour la paix en Bosnie-Herzégovine et inclure le plan d'action commune en cinq points décrit plus haut. | UN | وقد يتضمن جدول اﻷعمال بذل جهود مشتركة لتعزيز اتفاقات السلام اﻹطارية في البوسنة وتغطية مسارات العمل المشترك الخمسة السالفة الذكر. |
Il est encore possible de renforcer la coopération entre le Conseil de sécurité et le Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine en vue d'exploiter pleinement le potentiel d'action commune. | UN | وما زال هناك مجال لتعاون أوثق بين مجلس الأمن ومجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي لإمكانية الاستفادة بالكامل من العمل المشترك. |
Les chefs de secrétariat ont convenu de déterminer les domaines d'action commune et d'établir des liens de partenariat entre les organisations intéressées. | UN | واتفق الرؤساء التنفيذيون على تحديد مجالات للعمل المشترك وبناء شراكات بين المنظمات المعنية. |
La création du Conseil inaugure une ère d'action commune longtemps attendue dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وأن إنشاء المجلس كان إيذانا بمرحلة جديدة طال انتظارها للعمل المشترك بشأن حقوق الإنسان. |
302. Le monde économique arabe dispose d'un certain nombre d'options en matière d'action commune, les plus en portantes étant : | UN | يمتلك العالم الاقتصادي العربي عدة خيارات للعمل المشترك من أهمها: |
Il faut d'urgence élaborer une stratégie d'action commune qui utiliserait la mondialisation pour régler de façon juste et équitable les problèmes clefs auxquels l'humanité fait face, et pour renforcer la sécurité mondiale. | UN | وثمة حاجة ماسة إلى رسم استراتيجية للعمل المشترك يمكن استغلالها في العولمة وصولا إلى حل عادل ومنصف للمشاكل الأساسية التي تواجهها البشرية وإلى تعزيز الأمن العالمي. |
En 2009, l'équipe a achevé l'édition zéro du guide sur l'analyse de la situation et l'évaluation des besoins, étape indispensable à l'élaboration de plans nationaux d'action commune. | UN | وفي عام 2009، أنجزت الفرقة الطبعة التجريبية لدليل تحليل الأوضاع وتقييم الاحتياجات، تمهيدا لإعداد الخطط الوطنية للعمل المشترك. |
Des méthodes et des outils nouveaux permettent d'effectuer dans les différents pays des analyses de la situation et des évaluations des besoins afin de déterminer les priorités nationales puis d'établir des projets nationaux d'action commune. | UN | وقد استُحدثت أدوات ومنهجيات لإجراء تحليلات للحالة وعمليات تقييم للاحتياجات في البلدان من أجل تحديد الأولويات الوطنية، بما يؤدي إلى وضع خطط وطنية للعمل المشترك. |
Le Conseil administratif intérimaire et le Conseil transitoire du Kosovo ont fait leur le programme d'action commune portant sur les principaux sujets de préoccupation. | UN | وأيد كل من المجلس الإداري المؤقت ومجلس كوسوفو المؤقت برنامج عمل مشترك يشمل مجالات الاهتمام الرئيسية. |
iii) Création, par les organisations de femmes de la société civile, d'une plateforme d'action commune | UN | ' 3` قيام منظمات المجتمع المدني النسائية بإنشاء منهاج عمل مشترك |