"d'action qu" - Translation from French to Arabic

    • العمل التي
        
    • العمل الواردة
        
    Les plans d'action qu'il est prévu d'élaborer tous les deux ans déclineront les mesures liées à des objectifs à long terme ainsi que les méthodes concrètes de mise en œuvre. UN وسوف تتضمن خطط العمل التي ستوضع كل سنتين التدابير المتعلقة بالأهداف الطويلة الأجل، فضلاً عن الطرق الفعلية للتنفيذ.
    Le plan d'action qu'il préconise est un précieux préalable pour un travail de réflexion et d'investigation en matière terroriste. UN وتمثل خطة العمل التي تتوخاها هذه الدراسة تمهيدا قيّما للتفكر والتحقيق بشأن الإرهاب.
    Notant que, dans le plan d'action qu'il a adopté, le Sommet mondial de l'alimentation reconnaît le droit des femmes à des terres à propos de leur droit à l'alimentation, UN وإذ تلاحظ أن خطة العمل التي اعتمدها مؤتمر القمة العالمي للغذاء تقر بحق المرأة في اﻷرض من حيث صلته بحقها في الغذاء،
    Le plan d'action qu'ils ont proposé traduit l'engagement des anciens du programme de bourse de faire progresser la mission de l'Alliance dans un esprit de service. UN وتمثل خطة العمل التي اقترحوها التزاما من خريجي برنامج الزمالات بالنهوض برسالة التحالف بروح من التفاني في الخدمة.
    Dans le cadre de la Déclaration universelle sur la diversité culturelle adoptée par l'UNESCO et du Plan d'action qu'elle contient, l'Instance recommande à tous les organes des Nations Unies et tous les gouvernements les mesures suivantes : UN 33 - في سياق الإعلان العالمي لليونسكو بشأن التنوع الثقافي وخطة العمل الواردة فيه، يوصي المنتدى بما يلي:
    Le Centre a publié une note expliquant sa politique en matière de corruption interne et de fraude et le plan d'action qu'il a élaboré pour remédier aux abus. UN أصدر المركز مذكرة توضح سياسات المركز في مجال الغش والفساد الداخليين وخطط العمل التي أُعدت في هذا المجال.
    Compte tenu de son mandat, la Commission doit entreprendre à sa cinquante—quatrième session un processus préparatoire selon un plan d'action qu'elle devrait concevoir elle—même. UN ونظراً إلى هذه الولاية، يجب أن تشرع اللجنة في دورتها الرابعة والخمسين في عملية تحضير المؤتمر وفقاً لخطة العمل التي تستنبطها اللجنة ذاتها.
    Le plan d'action qu'il a élaboré à la suite des allégations de violence et d'exploitation sexuelle dans le contexte des crises humanitaires a reçu un accueil favorable et a reflété un engagement collectif d'affronter ce problème partout dans le monde. UN فقد لقيت خطة العمل التي وضعتها اللجنة ردا على الاتهامات بالعنف والاستغلال الجنسي في سياق الأزمات الإنسانية الترحيب، وأظهرت التزاما جماعيا بالتصدي لهذه القضية على نطاق العالم.
    Dans le plan d'action qu'elle a adopté à sa dixième session, la Conférence a préconisé la libéralisation progressive du commerce des services et l'amélioration de l'accès aux marchés comme moyen de promouvoir le développement économique. UN وتدعو خطة العمل التي اعتمدها الأونكتاد العاشر إلى تحرير تدريجي للتجارة في الخدمات وتحسين سبل الوصول إلى الأسواق بالنسبة لهذه البلدان كوسيلة للنهوض بتنميتها الاقتصادية.
    Pour assurer le transfert coordonné de leurs fonctions au Mécanisme et le démarrage rapide de ses activités, les Tribunaux ont entrepris de mener les activités prévues dans le plan d'action qu'ils avaient élaboré conjointement en avril 2011. UN ومن أجل كفالة الانتقال المنسق لمهام المحكمتين إلى الآلية والبدء الفوري في عملياتها، فقد واصلت المحكمتان العمل على تنفيذ الأنشطة التي حددتها خطة العمل التي وضعتاها على نحو مشترك في نيسان/أبريل 2011.
    Il importera donc de se placer dans la perspective du plan d'action qu'adoptera la Conférence, afin d'éviter que le même sujet ne soit traité deux fois. UN ولذلك فإنه من اﻷهمية بمكان تحقيق المواءمة بين خطة العمل التي سيعتمدها المؤتمر، وعملية استعراض الفصل ٥، وذلك لتلافي حدوث أي ازدواجية لا داعي لها في استعراض الالتزامات في مجال الديناميات الديمغرافية والاستدامة.
    83. La Conférence du Caire permettra de renforcer la coopération internationale et il est à espérer qu'elle mettra en place les mécanismes nécessaires pour aider les gouvernements à appliquer le programme d'action qu'elle adoptera. UN ٨٤ - وأضاف ممثل البحرين قائلا في نهاية كلمته إن مؤتمر القاهرة سيتيح المجال لتعزيز التعاون الدولي وإنه لمن المؤمل أن يضع هذا المؤتمر اﻵليات اللازمة لمساعدة الحكومات في تطبيق برامج العمل التي تعتمدها.
    À cet égard, le Comité des droits de l'enfant joue un rôle crucial du fait qu'il préconise et qu'il surveille la mise en oeuvre de la Convention et un appui précieux est fourni par le Haut Commissariat aux droits de l'homme grâce au plan d'action qu'il a lancé en 1996 pour assurer le respect des principes que proclame cet instrument. UN وفي هذا الصدد، تلعب اللجنة المعنية بحقوق الطفل دورا حاسما في الدعوة للاتفاقية ورصد تنفيذها. وتقدم المفوضية السامية لحقوق اﻹنسان دعما قيﱢما من خلال خطة العمل التي شرعت في تنفيذها لتعزيـز التقيـد بالمبـادئ الواردة فـي الاتفاقيـة.
    Le Sommet mondial de l'alimentation a tenu compte de cet appel et a souligné dans le Plan d'action qu'il a adopté la nécessité de préciser le contenu du droit à la nourriture et du droit fondamental de chacun d'être à l'abri de la faim et d'accorder une attention particulière à la mise en oeuvre et à la réalisation progressive de ces droits comme moyen de parvenir à la sécurité alimentaire pour tous. UN وكان من دواعي السرور أن قمة الغذاء العالمية قد وضعت تلك المناشدة في اعتبارها وضَمﱠنت خطةَ العمل التي اعتمدتها هدفَ توضيح محتوى الحق في الغذاء، والحق اﻷساسي لكل إنسان في التحرر من الجوع، وإيلاء اهتمام خاص ﻹعمال هذا الحق وتنفيذه بشكل تدريجي كوسيلة لتحقيق اﻷمن الغذائي للجميع.
    Cet atelier est l'une des contributions de la République de Corée aux préparatifs de la troisième session de la Commission du développement durable et ses conclusions, ainsi que le plan d'action qu'il a élaboré concernant l'échange d'informations sur les techniques écologiquement rationnelles, seraient un apport précieux pour la Commission du développement durable. UN وتشكل حلقة العمل إحدى مساهمات جمهورية كوريا في العملية التحضيرية للدورة الثالثة للجنة التنمية المستدامة ومن شأن النتائج التي خلصت إليها وخطة العمل التي صاغتها فيما يتعلق بتبادل المعلومات بشأن التكنولوجيات السليمة بيئيا أن توفرا مدخلا له قيمته في اﻷعمال الجارية التي تضطلع بها لجنة التنمية المستدامة.
    En outre, on a désigné de nouveaux responsables pour les domaines du Programme d'action qu'Action 21 ne couvre pas, à savoir le tourisme, les transports maritimes, les transports aériens, l'énergie, les catastrophes naturelles et écologiques ainsi que les télécommunications. UN وباﻹضافة إلى ذلك، عين مديرو مهام جدد لمجالات برنامج العمل التي لا يشملها جدول أعمال القرن ٢١، وهي: السياحة والنقل البحري، والنقل الجوي، وموارد الطاقة، والكوارث الطبيعية والبيئية، والاتصالات السلكية واللاسلكية.
    En réponse, la Partie avait informé le secrétariat qu'elle s'engageait à nouveau à revenir à une situation de respect de ses obligations découlant du Protocole de Montréal en 2008, conformément au plan d'action qu'elle avait présenté en février 2008. UN وردّاً على ذلك اتصل الطرف بالأمانة وقال إنه يلتزم من جديد بالعودة إلى الامتثال لالتزاماته بموجب البروتوكول في عام 2008، في ضوء خطة العمل التي قدّمها في شباط/فبراير 2008.
    La HautCommissaire a rappelé le Plan d'action qu'elle a récemment présenté pour renforcer la capacité du Haut-Commissariat d'assurer la mise en œuvre des droits de l'homme, dans lequel elle a identifié la pauvreté comme l'un des principaux défis à relever afin de combler le fossé qui sépare la rhétorique de la réalité en matière de droits de l'homme. UN وذكرت المفوضة السامية بخطة العمل التي أصدرتها مؤخرا من أجل تعزيز قدرة مكتبها على إعمال حقوق الإنسان، والتي اعتبرت فيها الفقر أحد التحديات الرئيسية الواجب مواجهتها كي يتسنى ردم الهوة بين القول والفعل في مجال حقوق الإنسان.
    La MINUS a lancé le programme de lutte contre le VIH/sida, conformément au plan d'action qu'elle avait élaboré. UN 46 - شرعت بعثة الأمم المتحدة في السودان في تنفيذ برنامجها بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز طبقا لخطة العمل التي أعدتها البعثة.
    Le PAN précise que les politiques et stratégies, ainsi que les programmes d'action qu'englobe la SCE peuvent servir à lutter contre la désertification et à atténuer les effets de la sécheresse dans la mesure où les principales aires de ressources naturelles sont concernées. UN وينص هذا البرنامج تحديداً على أن السياسات والاستراتيجيات، وكذلك برامج العمل الواردة في الاستراتيجية المذكورة، يمكنها خدمة أغراض مكافحة التصحر والتخفيف من آثار الجفاف في المناطق الرئيسية للموارد الطبيعية.
    3. Se félicite des travaux menés dans le Cadre international d'action pour la Décennie internationale de la prévention des catastrophes naturelles, et en particulier de la contribution de celui-ci à la mise en oeuvre de la Stratégie de Yokohama pour un monde plus sûr et du Plan d'action qu'elle contient; UN " ٣ - يشيد بأعمال إطار العمل الدولي للعقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية، ولا سيما مساهمته في تنفيذ استراتيجية يوكوهاما من أجل عالم أكثر أمنا وخطة العمل الواردة فيها؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more