"d'actions concrètes" - Translation from French to Arabic

    • إجراءات ملموسة
        
    • بإجراءات ملموسة
        
    • بأعمال ملموسة
        
    • أعمال ملموسة
        
    • من اﻹجراءات الملموسة
        
    • من الاجراءات الملموسة
        
    • اتخاذ إجراءات محددة
        
    • والوقوف بقوة
        
    • دول المجموعتين
        
    Ce document nous fournit une occasion unique de créer un modèle efficace de coordination à l'échelon de l'ensemble du système des Nations Unies afin de réaliser une série d'actions concrètes. UN وتلك الوثيقة تتيح لنا فرصة فريدة ﻹنشاء نموذج فعال للتنسيق الشامل لمنظومة اﻷمم المتحدة لتحقيق مجموعة إجراءات ملموسة.
    La Finlande exhorte tous les États Membres à œuvrer pour le désarmement nucléaire complet, par le biais d'actions concrètes. UN تحث فنلندا جميع الدول الأعضاء على العمل من أجل نزع السلاح النووي بشكل تام من خلال إجراءات ملموسة.
    Mais, cette fois-ci, ces déclarations doivent être suivies d'actions concrètes, sinon le monde perdra foi en l'ONU. UN بيد أن هذه الإعلانات ينبغي أن تتبعها إجراءات ملموسة في هذه المرة، وإلا سيفقد العالم الثقة في الأمم المتحدة.
    Je voudrais donc appeler les participants à la Conférence à soutenir la mise en œuvre de cette résolution au moyen d'actions concrètes. UN أود إذاً دعوة المشاركين في المؤتمر إلى تأييد تنفيذ هذا القرار بإجراءات ملموسة.
    La route qui allait de Bali à Copenhague en passant par Poznan ne devait pas être pavée de bonnes intentions mais d'actions concrètes strictement mises en œuvre. UN والطريق من بالي إلى بوزنان وكوبنهاغن يجب ألا تكون مليئاً بالنوايا الطيبة وحسب، بل أن تشق بأعمال ملموسة وتنفيذ دقيق.
    J'exhorte donc tous les États Membres à accompagner leurs messages d'appui d'actions concrètes pour faire en sorte que tous les objectifs fixés soient atteints. UN لذلك، أحث جميع الأعضاء على ترجمة عبارات التأييد إلى أعمال ملموسة لكفالة تحقيق الأهداف المرتجاة.
    Elle a en outre constaté que l'Initiative spéciale représentait un ensemble d'actions concrètes et coordonnées destinées à maximiser le soutien au développement de l'Afrique dans le cadre du nouvel Ordre du jour. UN ولاحظ كذلك أن المبادرة تشكل مجموعة من اﻹجراءات الملموسة المنسقة تستهدف زيادة الدعم لتنمية افريقيا إلى حده اﻷقصى في إطار برنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في افريقيا.
    Ces sanctions peuvent être comprises dans une série d'actions concrètes telles : la restitution, l'indemnisation, la compensation, l'annulation, la réhabilitation, la réinsertion, etc. UN ويمكن أن تندرج هذه الجزاءات في مجموعة من الاجراءات الملموسة مثل رد الحق، والتعويض، بما فيه التعويض المالي، والالغاء، ورد الاعتبار، وإعادة الادماج في مجال العمالة، وغير ذلك.
    Lors de la mise en oeuvre d'actions concrètes dans ce domaine, les recommandations présentées dans le rapport devraient être sérieusement examinées par le système des Nations Unies, les pays africains et la communauté internationale. UN وينبغي أن تدرس التوصيــات الواردة في هذا التقرير دراسة جادة من قِبل منظومـــــة اﻷمم المتحدة، والبلدان الافريقية، والمجتمع الدولــي عند اتخاذ إجراءات محددة في هذا المجال.
    Nous souhaitons que la réorganisation en cours de l'ONU permette son repositionnement autour d'actions concrètes et de mécanismes de suivi et de contrôle. UN ويحدونا الأمل أن تمكّن إعادة تنظيم الأمم المتحدة، الجارية الآن، من مراجعة دورها، على أساس اتخاذ إجراءات ملموسة وإنشاء آليات للمتابعة والرصد.
    J'encourage la poursuite d'actions concrètes, telles que l'audit indépendant proposé par le Groupe d'experts sur la Côte d'Ivoire. UN وإني أشجع على مواصلة اتخاذ إجراءات ملموسة من قبيل المراجعة المستقلة التي اقترحها فريق الخبراء المعني بكوت ديفوار.
    Il nous faut maintenant passer du stade des déclarations encourageantes à celui de la réalisation d'actions concrètes. UN ولا بد لنا أن نتحرك الآن من مرحلة الإدلاء ببيانات مشجعة إلى مرحلة اتخاذ إجراءات ملموسة.
    Ces efforts méritent d'être intensifiés et soutenus diplomatiquement par la communauté internationale, par le biais d'actions concrètes destinées au financement des stratégies de consolidation de la paix après les conflits. UN وهذه الجهود جديرة بأن تكثَّف وتحظى بالدعم الدبلوماسي من المجتمع الدولي ومن خلال إجراءات ملموسة لتمويل استراتيجيات بناء السلام بعد انتهاء الصراع.
    Cependant, l'engagement du Gouvernement à mener des enquêtes concernant l'implication de membres des forces de défense et de sécurité maliennes dans ces violations des droits de l'homme n'a pas encore été suivi d'actions concrètes. UN إلا أنه لم يلي التزام الحكومة بإجراء تحقيقات بشأن تورط أفراد من قوات الدفاع والأمن المالية في هذه الانتهاكات لحقوق الإنسان، إجراءات ملموسة حتى الآن.
    Selon nous, l'appel à la non-prolifération doit être accompagné d'actions concrètes dans le domaine du désarmement nucléaire, façon la plus efficace pour assurer que des armes nucléaires ne tombent pas entre les mains d'acteurs non étatiques. UN نحن نرى أنه لا بد من استكمال الدعوة إلى عدم الانتشار باتخاذ إجراءات ملموسة في مجال نزع السلاح النووي لأن هذا يمثل الطريقة الأكثر فعالية لضمان ألا تقع هذه الأسلحة في أيدي الجهات الفاعلة من غير الدول.
    Au moment où le monde entend avec espoir les multiples messages de changement, de dialogue et de coopération émanant de la Maison Blanche, le temps passe et à de nombreux égards, les discours ne semblent pas être suivis d'actions concrètes. UN ولئن كان العالم يستمع بأمل إلى رسائل البيت الأبيض المتكررة عن التغيير والحوار والتعاون، فإن الوقت يمر ويبدو بطرق كثيرة أن الخطاب لا يترجم باتخاذ إجراءات ملموسة.
    La contribution apportée par les dispositifs de financement innovant du développement consiste à faire jouer la solidarité internationale au service d'actions concrètes à la hauteur de la formidable volonté politique requise pour tenir les engagements en matière d'APD. UN فالإسهام الإيجابي الذي يمكن لإطار التمويل المبتكر للتنمية القيام به يتمثل في تعزيز التكافل الدولي من خلال إجراءات ملموسة تتماشى مع الحشد الهائل للإرادة السياسية اللازمة من أجل الوفاء بالتزامات المساعدة الإنمائية الرسمية.
    b) A assortir son engagement déclaré en faveur du processus de paix d'actions concrètes pour s'acquitter de ses obligations et mettre fin totalement à sa politique d'expansion des colonies et à ses activités connexes dans les territoires occupés, y compris Jérusalem—Est; UN )ب( أن تقرن التزامها المعلن بعملية السلام بإجراءات ملموسة للوفاء بالتزاماتها وأن تكف تماماً عن سياستها المتمثلة في توسيع المستوطنات وما يتصل بذلك من اﻷنشطة في اﻷراضي المحتلة، بما فيها القدس الشرقية؛
    Nous devons veiller à ce que ces résolutions soient suivies d'actions concrètes. UN وعلينا أن نكفل متابعته بأعمال ملموسة.
    Nous espérons sincèrement que les recommandations du Secrétaire général seront suivies d'actions concrètes grâce à une collaboration étroite entre les différents organes et organismes compétents des Nations Unies. UN ولنا وطيد اﻷمل في أن تترجم توصيات اﻷمين العام إلى أعمال ملموسة عن طريق التعاون الوثيق بين اﻷجهزة والوكالات المعنية في اﻷمم المتحدة.
    4. Depuis la rédaction du rapport, certains éléments nouveaux sont survenus, qui consistent en une série de mesures normatives et institutionnelles tendant à accroître le respect des droits de l'homme ainsi qu'en une série d'actions concrètes en faveur de ces droits essentiels de la personne humaine. UN ٤- وقال إن بعض العناصر الجديدة قد طرأت منذ صياغة التقرير وإنها تتمثل في مجموعة من التدابير المعيارية والمؤسسية التي ترمي إلى زيادة احترام حقوق اﻹنسان، وكذلك في مجموعة من اﻹجراءات الملموسة المؤيدة لهذه الحقوق اﻷساسية لﻹنسان.
    Ces sanctions peuvent être dans une série d'actions concrètes telles : la restitution, l'indemnisation, la compensation, l'annulation, la réhabilitation, la réinsertion, etc. UN ويمكن أن تندرج هذه الجزاءات في مجموعة من الاجراءات الملموسة مثل: رد الحق، والتعويض، بما فيه التعويض المالي، والالغاء، ورد الاعتبار، وإعادة الادماج، وغير ذلك.
    Cette démarche illustre la volonté des États dotés d'armes nucléaires de poursuivre la mise en œuvre d'actions concrètes destinées à assurer le plein respect de leurs engagements à l'égard du Traité. UN ويظهر هذا النهج تصميم الدول النووية على مواصلة اتخاذ إجراءات محددة وملموسة لكفالة الاحترام الكامل لالتزاماتها بموجب المعاهدة.
    Continuer de s'employer à s'opposer à l'application de mesures coercitives économiques unilatérales aux différentes instances multilatérales où le Mouvement et le G-77 sont impliqués, et de promouvoir l'adoption d'actions concrètes contre l'application de telles mesures. UN 346-2 المضي في الترويج لرفض فرض أية تدابير اقتصادية قسرية انفرادية، والوقوف بقوة أمام تنفيذ مثل تلك التدابير في المحافل المختلفة المتعددة الأطراف التي تشترك حركة بلدان عدم الانحياز ومجموعة الـ 77.
    210.2 Continuer de s'employer à s'opposer à l'application de mesures coercitives économiques unilatérales aux différentes instances multilatérales où le Mouvement et le G-77 sont impliqués, et de promouvoir l'adoption d'actions concrètes contre l'application de telles mesures. UN 210-2 استمرار العمل على رفض فرض تدابير اقتصادية قسرية أحادية، والوقوف بقوة أمام تنفيذ مثل تلك التدابير في المحافل المختلفة المتعددة الأطراف التي تشترك فيها دول المجموعتين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more