Il faut procéder à une étude environnementale pour déterminer l'ampleur des dommages et de la pollution causés par 60 ans d'activités militaires. | UN | ومن الضروري إجراء أبحاث بيئية لتحديد مدى الضرر والتدهور البيئي الذي حدث بسبب 60 سنة من الأنشطة العسكرية المتواصلة. |
Des conduites d'écoulement ont été endommagées du fait des incendies des lacs de pétrole ou d'activités militaires. | UN | كما أن خطوط التصبب قد أصابها الضرر نتيجة لحرائق بحيرات النفط أو الأنشطة العسكرية. |
Des conduites d'écoulement ont été endommagées du fait des incendies des lacs de pétrole ou d'activités militaires. | UN | كما أن خطوط التصبب قد أصابها الضرر نتيجة لحرائق بحيرات النفط أو الأنشطة العسكرية. |
Exprimant sa préoccupation devant la tension persistante et la poursuite d'activités militaires dans certaines parties de la région de la Méditerranée, qui entravent les efforts visant à renforcer la sécurité et la coopération dans la région, | UN | وإذ تعرب عن قلقها إزاء التوتر المستمر والأعمال العسكرية المتواصلة في بعض أجزاء منطقة البحر الأبيض المتوسط، التي تعوق الجهود الرامية إلى تعزيز الأمن والتعاون في المنطقة، |
Exprimant sa préoccupation devant la tension persistante et la poursuite d'activités militaires dans certaines parties de la Méditerranée, qui entravent les efforts visant à renforcer la sécurité et la coopération dans la région, | UN | وإذ تعرب عن قلقها إزاء التوتر المستمر والأعمال العسكرية المتواصلة في بعض أجزاء منطقة البحر الأبيض المتوسط، التي تعوق الجهود الرامية إلى تعزيز الأمن والتعاون في المنطقة، |
Une délégation a indiqué qu'il était essentiel de faire preuve de retenue à l'occasion de discours publics et d'activités militaires dans la région. | UN | وأشار أحد الوفود إلى ضرورة التحلي بضبط النفس في الخطاب العام والأنشطة العسكرية في المنطقة. |
Sauf dispositions contraires arrêtées d'un commun accord avec les peuples concernés, leurs terres et leurs territoires ne doivent pas faire l'objet d'activités militaires, industrielles ou autres ni d'opérations de stockage ou de déversement de matières dangereuses. | UN | وما لم يكن قد تم التوصل بحرية إلى اتفاق آخر مع الشعوب المعنية، فلا يجوز استخدام أراضيها وأقاليمها للأنشطة العسكرية أو الصناعية أو لأنشطة أخرى أو لتخزين مواد خطرة أو التخلص منها. |
Stratégie : Collaborer avec les gouvernements pour encourager le respect des normes et des procédures de protection de l'environnement lors d'activités militaires en vue d'éviter ou d'atténuer les atteintes à l'environnement. | UN | الاستراتيجية: التعاون مع الحكومات في تطوير وتعزيز وامتثال قواعد ومعايير وإجراءات الحماية البيئية المتعلقة بالأنشطة العسكرية لتجنب وتخفيف وطأة الضرر البيئي. |
v. Aucune Partie ne mènera d'activités militaires ni ne créera de nouveau groupe armé ou de milice. | UN | ' 5` لا يقوم أي طرف بأية أنشطة عسكرية ولا ينشئ أي مجموعة أو ميليشيا مسلحة جديدة. |
La notion d'activités militaires dans l'espace a déjà évolué dans la pratique internationale. | UN | ومن حيث المبدأ، فإن مفهوم الأنشطة العسكرية في الفضاء الخارجي قد تطوّر بالفعل في الممارسات الدولية. |
Elle affirme également que la station hydraulique d'Abduliyah et deux unités pilotes d'injection d'eau ont été quasiment détruites et des conduites d'écoulement endommagées en raison des incendies des lacs de pétrole ou d'activités militaires. | UN | وتدعي الشركة أيضاً أن مركز مياه عبد الله ومصنعين نموذجيين لحقن المياه قد دمرت بالفعل وأن خطوط التصبب أصيبت بأضرار من جراء حرائق بحيرات النفط أو الأنشطة العسكرية. |
Elle affirme également que la station hydraulique d'Abduliyah et deux unités pilotes d'injection d'eau ont été quasiment détruites et des conduites d'écoulement endommagées en raison des incendies des lacs de pétrole ou d'activités militaires. | UN | وتدعي الشركة أيضاً أن مركز مياه عبد الله ومصنعين نموذجيين لحقن المياه قد دمرت بالفعل وأن خطوط التصبب أصيبت بأضرار من جراء حرائق بحيرات النفط أو الأنشطة العسكرية. |
Exprimant sa préoccupation devant la tension persistante et la poursuite d'activités militaires dans certaines parties de la Méditerranée, qui entravent les efforts visant à renforcer la sécurité et la coopération dans la région, | UN | وإذ تعرب عن قلقها إزاء التوتر المستمر واستمرار الأنشطة العسكرية في أجزاء من منطقة البحر الأبيض المتوسط اللذين يعوقان الجهود الرامية إلى تعزيز الأمن والتعاون في المنطقة، |
Exprimant sa préoccupation devant la tension persistante et la poursuite d'activités militaires dans certaines parties de la Méditerranée, qui entravent les efforts visant à renforcer la sécurité et la coopération dans la région, | UN | وإذ تعرب عن قلقها إزاء التوتر المستمر واستمرار الأنشطة العسكرية في أجزاء من منطقة البحر الأبيض المتوسط اللذين يعوقان الجهود الرامية إلى تعزيز الأمن والتعاون في المنطقة، |
Exprimant sa préoccupation devant la tension persistante et la poursuite d'activités militaires dans certaines parties de la Méditerranée, qui entravent les efforts visant à renforcer la sécurité et la coopération dans la région, | UN | وإذ تعرب عن قلقها إزاء التوتر المستمر والأعمال العسكرية المتواصلة في بعض أجزاء منطقة البحر الأبيض المتوسط، التي تعوق الجهود الرامية إلى تعزيز الأمن والتعاون في المنطقة، |
Exprimant sa préoccupation devant la tension persistante et la poursuite d'activités militaires dans certaines parties de la Méditerranée, qui entravent les efforts visant à renforcer la sécurité et la coopération dans la région, | UN | وإذ تعرب عن قلقها إزاء التوتر المستمر والأعمال العسكرية المتواصلة في بعض أجزاء منطقة البحر الأبيض المتوسط، التي تعوق الجهود الرامية إلى تعزيز الأمن والتعاون في المنطقة، |
Exprimant sa préoccupation devant la tension persistante et la poursuite d'activités militaires dans certaines parties de la Méditerranée, qui entravent les efforts visant à renforcer la sécurité et la coopération dans la région, | UN | وإذ تعرب عن قلقها إزاء التوتر المستمر والأعمال العسكرية المتواصلة في بعض أجزاء منطقة البحر الأبيض المتوسط، التي تعوق الجهود الرامية إلى تعزيز الأمن والتعاون في المنطقة، |
Se déclarant préoccupée par la tension qui persiste et par la poursuite d'activités militaires dans certaines parties de la région de la Méditerranée, qui entravent l'action menée pour renforcer la sécurité et la coopération dans la région, | UN | وإذ تعرب عن القلق من استمرار حالة التوتر والأنشطة العسكرية في أجزاء من منطقة البحر الأبيض المتوسط، الأمر الذي يعوق الجهود الرامية إلى تعزيز الأمن والتعاون في المنطقة، |
Le Groupe est d'avis que la péninsule d'Ubwari, du côté congolais du Lac Tanganika, sert à la contrebande d'armes et constitue un centre d'activités militaires illicites. | UN | 232- يرى الفريق أن شبه جزيرة أوبواري الواقعة عند بحيرة تنغانيقا من جهة الكونغو تشكل ممرا لتهريب الأسلحة ومركزا للأنشطة العسكرية غير المشروعة. |
En même temps, au paragraphe 5 de cette résolution, le Conseil a réaffirmé l'obligation faite aux États fournisseurs de signaler au Comité tous les envois d'armes et de matériel connexe à la RDC et toute fourniture d'assistance, de services de conseil ou de formation ayant un rapport avec la conduite d'activités militaires dans le pays. | UN | وفي الوقت نفسه، كرر المجلس في الفقرة 5 من ذلك القرار تأكيد التزام الدول الموردة بإخطار اللجنة بجميع شحنات الأسلحة والأعتدة ذات الصلة المتجهة إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية وبما يقدَّم من مساعدة أو مشورة أو تدريب فيما يتصل بالأنشطة العسكرية في ذلك البلد. |
La faction Gibril Ibrahim n'a pas mené d'activités militaires au Darfour au cours de la période considérée. | UN | هذا، ولم يتم خلال الفترة المشمولة بالتقرير تسجيل أي أنشطة عسكرية في دارفور لحركة العدل والمساواة فصيل جبريل. |
Bien que l'activité militaire ait cessé sur l'île, cette dernière se trouve encore placée sous la juridiction du Fish and Wildlife Service, relevant du Département américain de l'intérieur et pourrait par conséquent être remise à la disposition de la marine américaine aux fins d'activités militaires, sans approbation préalable du peuple portoricain. | UN | 93 - وعلى الرغم من أن النشاط العسكري قد توقف في الجزيرة، إلا أن الأرض لا تزال تحت الولاية القضائية لدائرة الأسماك والحيوانات البرية في وزارة الداخلية الأمريكية، وبناء عليه تستطيع البحرية الأمريكية العودة إلى الاستخدام العسكري بدون موافقة مسبقة من شعب بورتوريكو. |
Le Conseil est profondément préoccupé par l'intensification des hostilités et, en particulier, par la reprise récente d'activités militaires importantes en plusieurs endroits de l'Angola, particulièrement à Kuito-Bié. | UN | " ويعرب المجلس عن قلقه البالغ إزاء تكثيف اﻷعمال العدائية وبخاصة إزاء اندلاع نشاط عسكري خطير مؤخرا في عدة مواقع بأنغولا، لا سيما كويتو - بي. |
Dans la province de Lunda Norte, environ 9 000 personnes ont été déplacées dans le secteur de Calonda du fait d'activités militaires dans les villages voisins. | UN | وفي مقاطعة لواندا الشمالية، بلغ عدد المشردين في منطقة كالوندا زهاء ٩ آلاف مشرد، وذلك نتيجة للنشاط العسكري الجاري في القرى المجاورة. |
3. Au cours de ses entretiens avec les responsables de pays voisins, mon Envoyé spécial a souligné la vive inquiétude du Conseil de sécurité devant des informations qui, de plus en plus, faisaient état d'activités militaires risquant de déstabiliser le Rwanda. | UN | ٣ - وقد أكد مبعوثي الخاص، في اجتماعاته مع المسؤولين من البلدان المجاورة، على القلق الشديد الذي يشعر به مجلس اﻷمن من جراء تزايد التقارير عن اﻷنشطة العسكرية التي تهدد بزعزعة استقرار رواندا. |
Il ne pourra y avoir d'activités militaires sur les terres et territoires des peuples autochtones sans leur accord librement exprimé. | UN | ولا يجوز القيام بأنشطة عسكرية في أراضي وأقاليم الشعوب الأصلية، ما لم توافق الشعوب المعنية بحرية على غير ذلك. |