Rapidité et efficacité des procédures d'adjudication | UN | حسن التوقيت والكفاءة في إجراءات منح العقود |
Rapidité et efficacité des procédures d'adjudication | UN | حسن التوقيت والكفاءة في إجراءات منح العقود |
Contrats de gré à gré : dérogations à la procédure d'adjudication ou d'appel d'offres | UN | العقود التي جرى التفاوض بشأنها: استثناءات من طلب تقديم العطاءات أو طلبات المقترحات |
Si les prix d’adjudication étaient divulgués, la règle du secret des offres s’en trouverait compromise et le processus de mise en concurrence risquerait d’en souffrir. | UN | فالكشف عن اﻷسعار المقدمة في العروض يعد خرقا للسرية وينطوي على خطر تقديم عروض أقل قدرة على المنافسة بالنسبة للعطاءات المتعلقة باﻷونروا. |
Il n'y a pas eu une seule contestation d'adjudication et il n'y a qu'une affaire, mettant en cause l'affrètement d'un navire, pour laquelle la Division ait reçu d'un fournisseur une demande officielle d'explications sur l'adjudication. | UN | ولم تحدث حالة طعن واحدة في العطاءات، وتلقت الشعبة في حالة واحدة فقط، تتعلق باستئجار سفينة، طلبا رسميا من أحد الموردين بإيضاح أسباب منح العقد. |
Aux termes de cette directive, le pouvoir d’adjudication appartient au Comité des marchés du Siège, aux fonctionnaires de l’Office ou aux comités locaux des marchés selon le montant et la nature du marché. | UN | وبموجب هذا التوجيه، تخول سلطة منح العقود للجنة العقود في المقر وموظفي الوكالة واللجان الميدانية للعقود، رهنا بقيمة وطبيعة العقد مجال البحث. |
iii) Réduction du nombre de plaintes reçues par le Comité d'examen des adjudications de clients participant à des procédures de sélection ou d'adjudication | UN | ' 3` انخفاض عدد الشكاوى المقدمة إلى مجلس استعراض منح العقود من العملاء المشاركين إما في عملية التسجيل وإما في عملية تقديم العطاءات |
Il serait encore plus avantageux d'élargir la collaboration à d'autres éléments du cycle des achats, notamment la procédure d'adjudication et l'évaluation des prestations des fournisseurs. | UN | وكان من الممكن تحقيق المزيد من الفوائد بتوسيع مفهوم التعاون هذا إلى عناصر أخرى من دورة المشتريات التنفيذية مثل عمليات منح العقود وتقييم أداء البائعين. |
iii) Réduction du nombre de plaintes reçues par le Comité d'examen des adjudications de clients participant à des procédures de sélection ou d'adjudication | UN | ' 3` تقليل عدد الشكاوى الواردة من العملاء التي تندرج إما في عمليات التسجيل أو تقديم العطاءات التي ترد إلى مجلس استعراض منح العقود |
Elle définit dans le détail les modalités d'octroi par voie d'adjudication de licences d'exploitation desdites ressources, qui sont régies par un organisme spécialisé. | UN | ويحدد قانون النفط والغاز لجورجيا الإجراءات التفصيلية بشأن كيفية إصدار تراخيص لاستخدام موارد النفط والغاز، التي تنظمها هيئة متخصصة، على أساس تقديم العطاءات. |
Les services responsables s'efforcent toutefois de réduire le nombre de dérogations à la procédure d'adjudication ou d'appel d'offres, chaque fois que possible. | UN | ولكن المكاتب المسؤولة تعمل اﻵن على الحد من عدد الاستثناءات من طلب تقديم العطاءات أو العروض، كلما أمكن ذلك. |
Les données introduites dans le module d'adjudication du système Reality permettent aux acheteurs de choisir les fournisseurs, d'établir des appels d'offres et d'étudier les soumissions. | UN | وتتيح البيانات التي أدخلت في الوحدة النمطية للعطاءات في نظام ريالتي للمشترين اختيار البائعين، وإصدار عطاءات وتحليل الأسعار. |
23 jours à compter de la date d'adjudication | UN | 23 يوما اعتبارا من تاريخ منح العقد |
En raison de l'urgence, certaines commandes avaient été passées en dérogeant à la procédure d'adjudication. | UN | وقد أسفر استعجال بعض الاحتياجات عن منح طلبات شراء على أساس التخلي عن العطاء التنافسي. |
Lorsque ces missions ont terminé un appel d'offres, leurs propositions d'adjudication du marché doivent être examinées d'abord par un comité local des marchés, puis par le Comité des marchés du Siège. | UN | وبمجرد أن تنتهي بعثات حفظ السلام من تنفيذ إجراءات المناقصات، تخضع مقترحات إرساء العطاءات إلى استعراض تقوم به اللجنة المحلية للعقود، ومن بعدها لجنة العقود بالمقر. |
27. Après la libération du Koweït, la société de travaux publics dont les contrats avaient été résiliés " a refusé de reprendre les travaux aux prix d'adjudication initiaux; elle a exigé que ceux—ci soient sensiblement relevés pour tenir compte de l'augmentation des coûts du travail et des matériaux au Koweït " . | UN | ٧٢ - وبعد تحرير الكويت، رفضت شركة البناء التي تم انهاء عقديها " أن تقوم بتنفيذ المشروعين باﻷسعار التي كانت محددة أصلا في العقدين؛ بل إنها طالبت بزيادة كبيرة في السعر عن المبالغ اﻷصلية المحددة في العقدين بسبب زيادة تكاليف اليد العاملة والمواد في الكويت " . |
Il a été recommandé dans le rapport d’audit que les contrats d’adjudication futurs comprennent une clause interdisant à la société chargée de conduire les enchères d’inviter des sociétés qui lui sont apparentées ou qui ont des liens avec ses employés à faire des offres d’achat. | UN | وأوصى تقرير المراجعة بأن تتضمن عقود المزادات المقبلة حكما يحظر على المتعهد دعوة الشركات التي له صلة بها أو التي لها روابط مع موظفيه إلى المشاركة في المزادات. |
Le contrôleur déontologique a retrouvé, au sujet de trois sociétés, des informations qui pouvaient justifier leur exclusion des procédures d'adjudication. | UN | وحددت الجهة المكلفة برصد النزاهة معلومات عن ثلاث شركات قد تستدعي استبعادها من النظر بالنسبة لمنح العقود. |
Afin de renforcer la concurrence sur cette route, le tribunal a interdit à l'autorité concédante d'attribuer plus de 75 % des routes au même soumissionnaire au premier tour d'adjudication. | UN | ولتعزيز المنافسة على ذلك الخط، ألزمت المحكمة الهيئة المانحة للامتياز بعدم منح أكثر من 75 في المائة من الطرق إلى نفس مقدم العطاء في الجولة الأولى من المزاد العام. |
En ce qui concernait les institutions, l’UNICEF suivait la procédure normale d’adjudication. | UN | وبالنسبة للمؤسسات، تتبع اليونيسيف العملية العادية في المناقصات. |
Dans les systèmes d'adjudication, l'autorité annonce un volume fixe de capacité à installer et attribue des contrats à l'issue d'une procédure d'adjudication prédéterminée, et offre aux lauréats un ensemble de conditions d'investissement favorables, notamment des subventions d'équipement par kilowattheure installé. | UN | وفي نُظم العطاءات أو نماذج المزادات، تعلن هيئة التنظيم مقداراً محدداً من القدرة يتعين تركيبه وتقوم بعملية استدراج عروض محددة مسبقاً تمنح في إثرها عقوداً للفائزين وتوفر لهم مجموعة من شروط الاستثمار المواتية، بما في ذلك منحة استثمار عن كل واط ساعي منتج. |
Les procédures appliquées par le Groupe des achats du siège ont révélé certaines insuffisances, notamment en ce qui concerne les procédures d'adjudication, qui laissent à désirer, et l'absence d'instructions écrites régissant les procédures. | UN | وكان ثمة عدد من نقاط الضعف في اﻹجراءات التي تطبقها وحدة الشراء التابعة للمقر، بما فيها اﻹجراءات غير الكافية لطرح المناقصات وعدم وجود تعليمات مكتوبة بشأن اﻹجراءات. |