M. Day a fait valoir qu'il devrait y avoir un système permettant d'administrer la justice de façon simple et rapide. | UN | وشدد السيد داي على أنه ينبغي أن يكون هناك نظام يمكن بموجبه إقامة العدل ببساطة وسرعة. |
Autres activités de sensibilisation à l'intention du personnel chargé d'administrer la justice | UN | أنشطة أخرى لتوعية موظفي إقامة العدل والنيابة |
L'on ne peut pas permettre que le Conseil de sécurité exerce des influences politiques et ébranle les structures établies afin d'administrer la justice. | UN | ويجب ألا يسمح للنفوذ السياسي للمجلس بأن يقوض هياكل أقيمت بهدف إقامة العدل. |
Égalité de traitement devant les tribunaux et les organes chargés d'administrer la justice | UN | المعاملة المتساوية أمام المحاكم والهيئات المكلفة بإقامة العدل |
Poursuivre la procédure pénale était compliqué pour ces victimes et bien souvent elles craignaient d'éventuelles représailles et se défiaient des institutions mêmes chargées d'administrer la justice. | UN | ولكن متابعة الاجراءات الجنائية تكون معقدة بالنسبة لهم، وهم في حالات كثيرة يخشون الانتقام المحتمل ولا يثقون في مؤسساتهم المعنية بإقامة العدل. |
111. Le pouvoir d'administrer la justice émane du peuple et l'organisation judiciaire l'exerce à travers ses organes hiérarchiques, conformément à la Constitution et aux lois. | UN | ١١١- تستمد سلطة إقرار العدل من الشعب وتمارسها السلطة القضائية من خلال أجهزتها المتدرجة وفقا للدستور والقوانين. |
En Lituanie, les tribunaux ont le droit exclusif d'administrer la justice et sont indépendants. | UN | وفي ليتوانيا، تتمتع المحاكم دون غيرها بالحق في إقامة العدل. والمحاكم مستقلة. |
iii) Le pouvoir d'administrer la justice et de prendre des mesures appropriées à tous les stades d'une action en justice, et | UN | ' 3` سلطة إقامة العدل واتخاذ التدابير المناسبة في كل مراحل الإجراءات القانونية، |
Quant aux autorités judiciaires, la seule fois où elles ont réagi à une détention illégale, elles l'ont fait avec un manque manifeste de volonté d'administrer la justice avec promptitude. | UN | أما السلطات القضائية، فإن المرة الوحيدة التي أظهرت فيها رد فعل على احتجاز غير قانوني كانت تفتقر بوضوح إلى إرادة إقامة العدل دون إبطاء. |
Cependant, qu'elle l'ait fait ou non, l'Etat a le devoir d'administrer la justice dans un délai raisonnable. | UN | وترتيبا على ذلك، وبغض النظر عما إذا كان الطرف المعني قد احتج على التأخير أو لم يحتج، تقع على عاتق الدولة مسؤولية إقامة العدل خلال فترة زمنية معقولة. |
La Constitution stipule également que ces droits ne peuvent être limités en aucune façon sauf si la loi en dispose autrement ou lorsqu'il est nécessaire d'assurer la sécurité de l'État, de protéger la santé de la population ou d'administrer la justice. | UN | وينص الدستور أيضا على عدم جواز تقييد هذه الحقوق إلا بمقتضى القانون وإذا كان ذلك ضروريا للحفاظ على أمن الدولة أو حماية صحة الشعب أو إقامة العدل. |
Tant que ce meurtre ne sera pas élucidé, nombreux sont ceux qui dans la communauté continueront à douter de la capacité de l'Etat d'administrer la justice de manière objective et équitable. | UN | وما دامت هذه الجريمة لم تجد حلاً لها، فإن العديد من أفراد المجتمع المحلي سوف يواصلون الشك في قدرة الحكومة على إقامة العدل بصورة عادلة ومنصفة. |
De plus, dans l'Etat du Guatemala, il existe des tribunaux pour mineurs ayant strictement compétence à l'égard de ces personnes, qui sont tenus d'administrer la justice conformément à l'ordre juridique interne, d'une part, et d'autre part dans le respect et l'application des droits de l'homme dont elles bénéficient. | UN | كما توجد بدولة غواتيمالا محاكم لﻷحداث يقتصر اختصاصها على اﻷحداث؛ وعليها إقامة العدل وفقا لقانون غواتيمالا مع احترام وإعمال حقوق اﻹنسان لﻷحداث الذين يمثلون أمامها. |
La situation a pour effet de frustrer de plus en plus la police et le reste de la population, l'une et l'autre tendant parfois à agir personnellement du fait de l'incapacité du système d'administrer la justice. | UN | ونتيجة لهذه الحالة، صار اﻹحباط يتزايد لدى الشرطة والسكان بوجه عام، بحيث صار كل من الجانبين يتولى اﻷمور بنفسه بين الحين واﻵخر في مواجهة عجز النظام عن إقامة العدل. |
Ceux qui participent à l'enquête, notamment les familles des victimes, les témoins et les personnes chargées d'administrer la justice, doivent bénéficier de toutes les garanties voulues eu égard à leur protection et à leur sécurité. | UN | ويجب إعطاء الضمانات الواجبة بالحماية والأمن لمن يشاركون في التحقيقات ومن بينهم ذوو الضحايا، والشهود، والساهرون على إقامة العدل. |
Cette indépendance est illustrée par la manière dont sont nommés les magistrats, lesquels prêtent le serment d'administrer la justice sans crainte ni faveur, de respecter dans ce qu'ils font les règles d'administration de la justice et la procédure de cessation des services judiciaires. | UN | ويتجسَّد هذا الاستقلال في الطريقة التي يعيَّن بها المسؤولون القضائيون، إذ يقسمون على إقامة العدل دون خوف أو محاباة؛ ويسلكون مسلكاً يتفق مع إقامة العدل وإجراءات إنهاء الخدمات القضائية. |
Le pouvoir d'administrer la justice émane des citoyens et est exercé au nom de la République. | UN | 91- سلطة إقامة العدل مستمدة من المواطنين الذين يشاطرونها باسم الجمهورية من خلال سلطة القانون. |
a) Droit à l'égalité de traitement devant les tribunaux et autres organes chargés d'administrer la justice. | UN | )أ( الحق في المعاملة على قدم من المساواة أمام المحاكم وكافة الهيئات اﻷخرى المعنية بإقامة العدل. |
Or la formulation de cette critique dans la communication repose sur le postulat selon lequel l'appréciation de la notion de " délai raisonnable " de l'article 9, paragraphe 3, du Pacte repose sur des critères invariables n'autorisant pas à distinguer qu'il s'agit d'administrer la justice nationale ou internationale. | UN | غير أن صياغة هذا النقد في البلاغ تستند إلى فرضية وهي أن تقدير مفهوم " الفترة المعقولة " الوارد في الفقرة 3 من المادة 9 من العهد يستند إلى معايير ثابتة لا تبيح التمييز بين ما إذا كان الأمر يتعلق بإقامة العدل على المستوى الوطني أم على المستوى الدولي. |
70. Le Gouvernement du Sud-Soudan devrait veiller à ce que les organismes chargés d'administrer la justice et de faire respecter l'état de droit soient dotés de ressources et de moyens suffisants, s'agissant notamment des services d'aide juridictionnelle. | UN | 70- ويتعين على حكومة جنوب السودان كفالة توفير الوسائل والموارد الملائمة للمؤسسات المعنية بإقامة العدل وسيادة القانون، بما في ذلك توفير خدمات المساعدة القانونية. |
Il ne faut pas oublier que l'existence du Tribunal international ne les exonère pas de leur obligation gouvernementale d'administrer la justice et de punir les coupables. | UN | ويجب ألا ننسى أن وجود المحكمة الدولية لا يعفي هذه الكيانات من التزاماتها الحكومية بتطبيق العدالة ومعاقبة المذنبين. |