"d'adopter des mesures efficaces" - Translation from French to Arabic

    • على اتخاذ تدابير فعالة
        
    • على اعتماد تدابير فعالة
        
    • باتخاذ تدابير فعالة
        
    • باعتماد تدابير فعالة
        
    • أن تعتمد تدابير فعالة
        
    • لاتخاذ إجراءات فعالة
        
    • في اتخاذ تدابير فعالة
        
    • واتخاذ خطوات فعالة
        
    • إلى اعتماد تدابير فعالة
        
    Le Comité demande instamment à l'État partie d'adopter des mesures efficaces pour : UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير فعالة:
    7. Demande instamment au Gouvernement des Etats-Unis d'adopter des mesures efficaces afin d'éviter que son territoire soit utilisé pour préparer, organiser ou perpétrer des actes terroristes contre Cuba; UN " ٧ - يحث حكومة الولايات المتحدة على اتخاذ تدابير فعالة تحول دون استخدام أراضيها في اﻹعداد لﻷعمال الارهابية الموجهة ضد كوبا أو تنظيمها أو تنفيذها؛
    Nous devons donc renforcer notre détermination d'adopter des mesures efficaces pour éliminer ces problèmes. UN لذا علينا أن نقوي عزيمتنا على اعتماد تدابير فعالة لحسم تلك المشاكل.
    Il prie en outre instamment l'État partie d'adopter des mesures efficaces pour lutter contre le faible taux de fréquentation scolaire et les taux élevés d'abandon parmi les élèves roms et pour assurer leur intégration dans les classes ordinaires, à égalité avec les autres enfants polonais. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف، بالإضافة إلى ذلك، على اعتماد تدابير فعالة لمكافحة تدني معدلات الالتحاق بالدراسة وارتفاع نسب التسرب لدى الطلاب الغجر ولتوفير ما يلزم لإدماج هؤلاء الطلاب في الصفوف النظامية على قدم المساواة مع الأطفال البولنديين الآخرين.
    Le Comité recommande à l'État partie d'adopter des mesures efficaces pour: UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير فعالة للقيام بما يلي:
    Il lui recommande en outre d'adopter des mesures efficaces en vue de favoriser l'émancipation des filles au sein de la famille, à l'école et dans le cadre de la communauté. UN وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف باعتماد تدابير فعالة لتمكين الفتيات في المحيط الأسري والمدرسي والمجتمعي.
    Le Comité demande à l'État partie d'adopter des mesures efficaces pour lutter contre l'analphabétisme et de fournir, dans son prochain rapport périodique, des renseignements sur les mesures prises et les résultats obtenus. UN 170- وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تعتمد تدابير فعالة لمكافحة الأمية، وأن تورد في تقريرها الدوري المقبل معلومات عن التدابير المتخذة والنتائج التي تم التوصل إليها.
    De plus, le Sommet du millénaire a souligné l'urgence d'adopter des mesures efficaces pour lutter contre ce fléau. UN وبالإضافة إلى ذلك، أكد مؤتمر قمة الألفية الطابع الملح لاتخاذ إجراءات فعالة لمكافحة هذه الآفة.
    99. La stratégie du Gouvernement soudanais à cet égard a été d'adopter des mesures efficaces de façon à prévenir ces pratiques et, le cas échéant, à les faire disparaître. UN ٩٩ - وتتمثل الاستراتيجية التي أخذت بها حكومة السودان في هذا الصدد في اتخاذ تدابير فعالة ووقائية وتصحيحية لمنع هذه الرذائل كلية ولاستئصالها اذا دعا الحال.
    Les deux conférences mondiales de la lutte contre le racisme et la discrimination raciale, tenues en 1978 et 1983, reflètent la détermination de la communauté internationale d'adopter des mesures efficaces et d'instituer un ordre mondial plus juste, plus sûr et plus stable. UN ثم جاء المؤتمران العالميان لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري اللذان عقدا في عام ١٩٧٨ و ١٩٨٣، ليعبرا عن تصميم المجتمع الدولي على اتخاذ تدابير فعالة وإنشاء نظام عالمي أكثر عدلا وأمنا واستقرارا.
    4. Demande instamment à tous les États membres d'adopter des mesures efficaces de prévention de la prolifération des armes nucléaires et des autres armes de destruction massives, jusqu'à la totale élimination de celles-ci; UN ٤ - تحث جميع الدول على اتخاذ تدابير فعالة للحيلولة دون انتشار اﻷسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل من جميع الجوانب وفي النهاية التخلص من هذه اﻷسلحة؛
    62. Dans la région des Grands Lacs, la détérioration rapide de la situation mène à la pire catastrophe enregistrée depuis le génocide du Rwanda en 1994, d'où le besoin d'adopter des mesures efficaces dans les meilleurs délais. UN ٦٢ - وأردف قائلا إن التدهور السريع في الحالة في منطقة البحيرات الكبرى أدى إلى كارثة أسوأ من كارثة اﻹبادة الجماعية التي حلت برواندا في عام ١٩٩٤، لذا فهو يحث على اتخاذ تدابير فعالة في أقرب وقت ممكن.
    À cette fin, il le prie instamment d'adopter des mesures efficaces sur le marché du travail officiel en vue d'éliminer la ségrégation, tant horizontale que verticale, dans le domaine de l'emploi, de réduire, voire d'éliminer, les écarts de salaire entre les femmes et les hommes et d'appliquer le principe de l'égalité de rémunération et de l'égalité des chances au travail. UN ولتحقيق هذه الغاية، تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير فعالة في سوق العمل النظامي من أجل القضاء على التفرقة المهنية سواء كانت عمودية أو أفقية، وتضييق الفجوة في الأجور بين النساء والرجال وسدها، وتطبيق مبدأ المساواة في الأجور وفي الفرص المتاحة في سياق العمل.
    Il prie en outre instamment l'État partie d'adopter des mesures efficaces pour lutter contre le faible taux de fréquentation scolaire et les taux élevés d'abandon parmi les élèves rom et pour assurer leur intégration dans les classes normales, à égalité avec les autres enfants polonais. UN وإضافة إلى ذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد تدابير فعالة لمكافحة تدني معدلات الالتحاق بالمدارس وارتفاع نسب التسرب لدى الطلاب الغجر ولتوفير ما يلزم لإدماج هؤلاء الطلاب في الصفوف النظامية على قدم المساواة مع الأطفال البولنديين الآخرين.
    Le Comité prie instamment l'État partie d'adopter des mesures efficaces pour protéger la santé mentale des enfants des zones touchées par le conflit qui souffrent d'un traumatisme ou d'autres troubles psychiques. UN 62- تحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد تدابير فعالة لمعالجة الصحة العقلية للأطفال الذين يعانون من صدمات نفسية واضطرابات نفسية أخرى في المناطق المتأثرة بالنزاع.
    Le Comité recommande à l'État partie d'adopter des mesures efficaces pour: UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير فعالة للقيام بما يلي:
    Le Comité recommande à l'État partie d'adopter des mesures efficaces pour garantir des conditions de vie plus décentes aux personnes handicapées. UN 107- وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير فعالة لتأمين ظروف معيشية أنسب للمعوقين.
    Le Comité recommande à l'État partie d'adopter des mesures efficaces pour prévenir les agressions et autres abus à l'encontre des défenseurs des droits des travailleurs migrants, d'enquêter sur ces cas et de sanctionner les responsables. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد تدابير فعالة لمنع الاعتداءات وغيرها من أشكال الإيذاء المرتكبة ضد المدافعين عن حقوق المهاجرين والتحقيق فيها ومعاقبة مرتكبيها.
    Dans sa résolution 56/124, l'Assemblée générale a demandé aux États d'adopter des mesures efficaces pour renforcer leurs systèmes judiciaires et mener, en coopération avec d'autres États, des activités efficaces de lutte contre la drogue. UN وفي القرار 56/124، أهابت الجمعية العامة بالدول أن تعتمد تدابير فعالة لتعزيز الأجهزة القضائية الوطنية وأن تضطلع بأنشطة فعالة لمكافحة العقاقير بالتعاون مع غيرها من الدول.
    Ce qu'il faut à présent, c'est le courage politique d'adopter des mesures efficaces et la volonté de donner l'exemple. UN والمطلوب الآن الشجاعة السياسية والقيادة لاتخاذ إجراءات فعالة.
    16) Convaincue que le meilleur moyen de garantir la paix et la stabilité dans le monde est d'adopter des mesures efficaces pour assurer la sécurité internationale, y compris le désarmement et la non-prolifération des armes nucléaires, UN (16) واقتناعا منها بأن الطريقة المثلى لضمان السلام والاستقرار في العالم تكمن في اتخاذ تدابير فعالة في سبيل إحلال الأمن الدولي، بما فيها نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة النووية،
    a) Elle vise en premier lieu les États Hautes Parties contractantes à la Convention sur certaines armes classiques qui ne sont pas parties à la Convention sur les armes à sous-munitions, afin de leur permettre de reconnaître sans ambiguïté les problèmes posés par les armes à sous-munitions sur le plan humanitaire et d'adopter des mesures efficaces pour y faire face; UN (أ) يستهدف المشروع في المقام الأول الدول المتعاقدة السامية في اتفاقية الأسلحة التقليدية غير الأطراف في اتفاقية الذخائر العنقودية، ويتيح لها الإقرار بوضوح بالمشاكل الإنسانية التي تتسبب فيها الذخائر العنقودية واتخاذ خطوات فعالة لمعالجة هذه الشواغل؛
    221. Le Comité a souligné la nécessité d'adopter des mesures efficaces pour prévenir les avortements et de réexaminer le système d'assurance sociale de manière à permettre aux femmes d'avoir accès à des moyens contraceptifs gratuits. UN ٢٢١ - وشددت اللجنة على الحاجة إلى اعتماد تدابير فعالة لمنع اﻹجهاض، واستعراض نظام استحقاقات التأمين الاجتماعي، بحيث تتاح للمرأة فرصة الحصول على وسائل منع الحمل بالمجان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more