"d'adopter des normes" - Translation from French to Arabic

    • اعتماد معايير
        
    • لاعتماد معايير
        
    • إلى الانتقال للعمل بمعايير
        
    • في اعتماد قواعد
        
    Au stade actuel des travaux, il est prématuré d'envisager d'adopter des normes uniformes sur la question. UN وفي المرحلة الراهنة من النقاش فمن السابق لأوانه النظر في اعتماد معايير موحدة بشأن هذه المسألة.
    Il serait judicieux sans doute d'adopter des normes bancaires distinctes, qui correspondent aux besoins des différents pays en développement. UN فقد يكون هناك ما يسوغ اعتماد معايير للتنظيم المصرفي تختلف باختلاف احتياجات البلدان النامية.
    Étant donné que la législation nationale ne traitait que partiellement de ce problème, il était nécessaire d'adopter des normes généralement reconnues au plan international. UN وبما أن التشريعات الوطنية لا تعالج هذه المشكلة إلا جزئيا فإن هناك حاجة إلى اعتماد معايير متعارف عليها على الصعيد الدولي.
    Au stade actuel du débat, il serait prématuré d'envisager d'adopter des normes internationales uniformes en la matière. UN أما في المرحلة الحالية من المناقشة فإن من السابق لأوانه أن يـُنظر في اعتماد معايير دولية موحدة حول الموضوع.
    Lors du choix d'un CMS approprié, ils devraient sérieusement envisager d'adopter des normes communes pour l'échange d'informations et réfléchir aux avantages que procurerait un CMS unique pour tout le système des Nations Unies. UN وينبغي عند اختيار نظام إدارة المحتويات إيلاء الاعتبار الواجب لاعتماد معايير مشتركة لتبادل المعلومات ودراسة منافع إنشاء نظام مشترك لإدارة المحتويات على نطاق منظومة الأمم المتحدة بكاملها.
    Cette recommandation a été dictée par la nécessité pour le système des Nations Unies d'adopter des normes comptables améliorées, établies par un organisme indépendant et universellement acceptées en vue de renforcer la qualité et la crédibilité de l'information financière. UN وكان الدافع وراء إصدار هذه التوصية نشوء الحاجة داخل منظومة الأمم المتحدة إلى الانتقال للعمل بمعايير محاسبية محسنة ومستقلة ومقبولة عالميا بهدف تحسين نوعية الإبلاغ المالي ومصداقيته.
    En effet, il ne suffit pas d'adopter des normes comptables et des normes d'audit internationalement acceptées pour garantir que l'information financière des sociétés va s'améliorer. UN فمجرد اعتماد معايير المحاسبة والمراجعة المقبولة دولياً ليس كافياً لضمان تحسين الإبلاغ المالي للشركات.
    L'Union européenne n'est pas encore convaincue de la nécessité d'adopter des normes législatives complémentaires. UN 67 - وقالت إن الاتحاد الأوروبي لا يزال غير مقتنع بضرورة اعتماد معايير تشريعية تكميلية.
    Lors du choix d'un système de gestion des contenus, ils devraient sérieusement envisager d'adopter des normes communes pour l'échange d'informations et réfléchir aux avantages que procurerait un système commun à l'ensemble des organismes des Nations Unies. UN وعند اختيار نظام ملائم لإدارة المحتوى، ينبغي لهم النظر بشكل جدي في اعتماد معايير مشتركة لتبادل المعلومات وكذا النظر في فوائد نظام مشترك لإدارة المحتوى على نطاق منظومة الأمم المتحدة.
    Lors du choix d'un CMS approprié, ils devraient sérieusement envisager d'adopter des normes communes pour l'échange d'informations et réfléchir aux avantages que procurerait un CMS unique pour tout le système des Nations Unies. E. Dotation en effectifs, formation et financement UN وعند اختيار نظام ملائم لإدارة المحتوى، ينبغي لهم النظر بشكل جدي في اعتماد معايير مشتركة لتبادل المعلومات وكذا النظر في فوائد نظام مشترك لإدارة المحتوى على نطاق منظومة الأمم المتحدة.
    Ce point de vue était contesté par d'autres observateurs, qui ne voyaient pas la nécessité d'adopter des normes pour compléter les normes internationales existantes, qui offraient déjà une protection adéquate contre les incitations à la haine. UN وأثار هذا الرأي قلق مراقبين آخرين اعتبروا أن الأمر لا يقتضي اعتماد معايير أخرى تكمل المعايير الدولية القائمة التي تبين أنها وفرت فعلاً حماية كافية من خطاب الكراهية.
    Dans une décision historique, la Conférence a décidé d'adopter des normes concernant le travail décent pour les travailleurs domestiques, qui prendront la forme d'une convention contraignante complétée par une recommandation. UN وفي قرار تاريخي، قرر المؤتمر اعتماد معايير بشأن العمل اللائق تخص العمال المنزليين، وستوضع في شكل اتفاقية ملزِمة تستكملها توصية.
    Lors du choix d'un CMS approprié, ils devraient sérieusement envisager d'adopter des normes communes pour l'échange d'informations et réfléchir aux avantages que procurerait un CMS unique pour tout le système des Nations Unies. UN وعند اختيار نظام ملائم لإدارة المحتوى، ينبغي لهم النظر بشكل جدي في اعتماد معايير مشتركة لتبادل المعلومات وكذا النظر في فوائد نظام مشترك لإدارة المحتوى على نطاق منظومة الأمم المتحدة.
    Il a aussi été suggéré qu'il serait plus approprié d'adopter des normes plus strictes que celles retenues dans le cadre du sujet de la responsabilité internationale et la notion de dommage significatif. UN وقد قيل أيضاً إن من الأكثر ملاءمة اعتماد معايير أشد صرامة من تلك المطبقة في إطار موضوع المسؤولية الدولية ومفهوم الضرر البليغ.
    La nécessité d'adopter des normes financières internationales pour des raisons prudentielles, tenant dûment compte des intérêts des pays en développement, est reconnue. UN ثم إن اعتماد معايير مالية على المستوى الدولي لأغراض الحيطة المالية، تعكس على نحو واف مصالح البلدان النامية، هو أمر يتسم بأهمية مسلّم بها.
    5. Les États Parties conviennent également de s'efforcer d'adopter des normes régionales pour les médicaments et les produits pharmaceutiques. UN 5 - كما توافق الدول الأطراف أيضا على السعي إلى اعتماد معايير إقليمية بشأن العقاقير والمنتجات الصيدلانية.
    De plus, l'élaboration d'un traité sur le commerce des armes, projet que la Suisse soutient, pourrait également permettre d'adopter des normes applicables au transfert d'armes aux acteurs non étatiques. UN وعلاوة على ذلك، يمكن أن يفضي وضع معاهدة تتعلق بتجارة الأسلحة، وهو مشروع تدعمه سويسرا، إلى اعتماد معايير تتعلق بمنع نقل الأسلحة للجهات الفاعلة من غير الدول.
    E. Normes comptables Pour rendre les rapports financiers plus transparents, il importe d'adopter des normes comptables clairement définies. UN 58 - إن اعتماد معايير واضحة لأغراض المحاسبة جوهري من أجل إعداد تقارير مالية شفافة.
    Il n'appartient pas à un organe comme la Sixième Commission, qui est constituée de spécialistes du droit, d'adopter des normes consacrant des notions créant une incertitude juridique. UN ومن غير المناسب بالنسبة لهيئة مثل اللجنة السادسة التي تتألف من خبراء قانونيين، اعتماد معايير تشمل مفاهيم تثير شكوكاً قانونية.
    2. Rappelle que les protocoles facultatifs ont pour objet de promouvoir le développement progressif du droit international en donnant l'occasion aux États qui le souhaitent d'adopter des normes plus exigeantes; UN 2- تشير إلى أن وظيفة البروتوكولات الاختيارية هي تعزيز التطوير التدريجي للقانون الدولي بتمكين الدول المستعدة لاعتماد معايير أكثر تشدداً من القيام بذلك؛
    Cette recommandation a été dictée par la nécessité pour le système des Nations Unies d'adopter des normes comptables améliorées, indépendantes et universellement acceptées en vue de renforcer la qualité et la crédibilité de l'information financière. UN وكان الدافع وراء إصدار هذه التوصية نشوء الحاجة داخل منظومة الأمم المتحدة إلى الانتقال للعمل بمعايير محاسبية محسنة ومستقلة ومقبولة عالميا بهدف تحسين نوعية الإبلاغ المالي ومصداقيته.
    :: Article 34: Envisager d'adopter des normes juridiques pour s'attaquer aux conséquences d'actes de corruption. UN :: المادة 34: النظر في اعتماد قواعد قانونية بشـأن التصدِّي لآثار أفعال الفساد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more