Nous venons d'adopter un instrument historique et vous méritez de chaleureuses félicitations. | UN | لقد فرغنا توا من اعتماد صك تاريخي، تستحقون عليه تهنئة قلبية. |
Il convient d'adopter un instrument détaillé basé sur des négociations multilatérales afin d'interdire les actions de ce genre. | UN | واختتم حديثه قائلاً إنه ينبغي اعتماد صك شامل بالاستناد إلى مفاوضات متعددة الأطراف من أجل حظر هذه الأفعال. |
Les demandes à l'effet d'adopter un instrument international juridiquement contraignant établissant des garanties de sécurité négatives pour les États non dotés d'armes nucléaires ont été rejetées. | UN | ورُفض طلب وضع صك دولي ملزم قانوناً بشأن الضمانات الأمنية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |
Constatant qu'il est nécessaire d'adopter un instrument juridiquement contraignant et négocié sur le plan multilatéral pour garantir les États non dotés d'armes nucléaires contre la menace ou l'emploi de ces armes en attendant leur élimination totale, | UN | وإذ تسلّم بضرورة وضع صك ملزم قانونا يتم التفاوض بشأنه على مستوى متعدد الأطراف لإعطاء الدول غير الحائزة للأسلحة النووية ضمانات بعدم التهديد باستعمال تلك الأسلحة أو استعمالها ريثما تتم إزالتها بالكامل، |
On a ainsi dit qu'il était préférable d'adopter un instrument non obligatoire comme une déclaration ou un code. | UN | وبالتالي أُعرب عن التأييد لاعتماد صك غير ملزم، كالإعلان أو المدونة. |
La Chine a invité d'autres États dotés d'armes nucléaires à fournir sans condition des garanties de sécurité à la fois négatives et positives à tous les États non dotés d'armes nucléaires et d'adopter un instrument juridique international à cette fin dans les meilleurs délais. | UN | وأهابت الصين بالدول الأخرى الحائزة للأسلحة النووية أن تقدم بلا شروط كلا من الضمانات الأمنية السلبية والإيجابية إلى جميع الدول غير الحائزة للأسلحة النووية وبأن تبرم صكاً قانونيا دوليا تحقيقا لهذا الغرض في أقرب وقت ممكن. |
M. Jessurun a préconisé l'application des principes des Nations Unies aux personnes âgées, de prendre des mesures propres à assurer l'inclusion sociale et d'adopter un instrument juridiquement contraignant sur les droits des personnes âgées et l'égalité. | UN | ويؤيد السيد جيسورن تنفيذ مبادئ الأمم المتحدة المتعلقة بكبار السن، واتخاذ تدابير تكفل إدماجهم الاجتماعي، واعتماد صك ملزم قانوناً بشأن كبار السن والمساواة. |
Il convient d'adopter un instrument détaillé basé sur des négociations multilatérales afin d'interdire les actions de ce genre. | UN | واختتم حديثه قائلاً إنه ينبغي اعتماد صك شامل بالاستناد إلى مفاوضات متعددة الأطراف من أجل حظر هذه الأفعال. |
Elle a mis l'accent sur le fait que le groupe de travail devait poursuivre ses travaux sur la base d'un consensus avant d'adopter un instrument international. | UN | وشددت على ضرورة أن يواصل الفريق عمله على أساس توافق الآراء قبل أن ينتقل إلى اعتماد صك دولي. |
La Conférence du désarmement doit envisager d'adopter un instrument international visant à prévenir la militarisation de l'espace. | UN | وعلى مؤتمر نزع السلاح أن ينظر في مسألة اعتماد صك دولي لمنع تسليح الفضاء الخارجي. |
Cette initiative contribue utilement aux travaux de la Conférence et constitue une base solide pour de futures discussions en vue d'adopter un instrument international juridiquement contraignant. | UN | وتعد هذه المبادرة مساهمة بناءة في عمل المؤتمر وأساساً جيداً لمزيد من المناقشات نحو اعتماد صك دولي ملزم. |
Tous devraient aussi envisager, en attendant que les armes de destruction massive soient totalement éliminées, d'adopter un instrument universellement négocié qui permette d'empêcher des acteurs non étatiques d'en acquérir. | UN | وينبغي لجميع الدول النظر أيضا في اعتماد صك يتم التوصل إليه عالميا للحيلولة دون حصول الجهات الفاعلة من غير الدول على أسلحة الدمار الشامل، بانتظار إزالتها بشكل تام. |
Cette résolution mettra en exergue la nécessité impérative de mettre à contribution la Sixième Commission afin d'adopter un instrument juridique général et exhaustif de nature à endiguer et éliminer le phénomène du terrorisme international. | UN | وأن هذا القرار يوضح الضرورة القاطعة لمساهمة اللجنة الثالثة من أجل اعتماد صك قانوني عام وشامل يوقف ظاهرة اﻹرهاب الدولي ويقضي عليها. |
Constatant qu'il est nécessaire d'adopter un instrument juridiquement contraignant et négocié sur le plan multilatéral pour garantir les États non dotés d'armes nucléaires contre la menace ou l'emploi de ces armes en attendant leur élimination totale, | UN | وإذ تسلّم بضرورة وضع صك ملزم قانونا يتم التفاوض بشأنه على مستوى متعدد الأطراف لإعطاء الدول غير الحائزة للأسلحة النووية ضمانات بعدم التهديد باستعمال تلك الأسلحة أو استعمالها ريثما تتم إزالتها بالكامل، |
Constatant qu'il est nécessaire d'adopter un instrument juridiquement contraignant et négocié sur le plan multilatéral pour garantir les États non dotés d'armes nucléaires contre la menace ou l'emploi de ces armes en attendant leur élimination totale, | UN | وإذ تسلم بضرورة وضع صك ملزم قانونا يتم التفاوض بشأنه على مستوى متعدد الأطراف لإعطاء الدول غير الحائزة للأسلحة النووية ضمانات بعدم التهديد باستعمال تلك الأسلحة أو استعمالها ريثما تتم إزالتها بالكامل، |
Constatant qu'il est nécessaire d'adopter un instrument juridiquement contraignant et négocié sur le plan multilatéral visant à garantir les États non dotés d'armes nucléaires contre la menace ou l'emploi de ces armes en attendant leur élimination totale, | UN | وإذ تسلم بضرورة وضع صك ملزم قانونا يتم التفاوض بشأنه على مستوى متعدد الأطراف لإعطاء الدول غير الحائزة للأسلحة النووية ضمانات بعدم التهديد باستعمال تلك الأسلحة أو استعمالها ريثما تتم إزالتها بالكامل، |
Constatant qu'il est nécessaire d'adopter un instrument juridiquement contraignant et négocié sur le plan multilatéral visant à garantir les États non dotés d'armes nucléaires contre la menace ou l'emploi de ces armes en attendant leur élimination totale, | UN | وإذ تسلم بضرورة وضع صك ملزم قانونا يتم التفاوض بشأنه على مستوى متعدد الأطراف لإعطاء الدول غير الحائزة للأسلحة النووية ضمانات بعدم التهديد باستعمال تلك الأسلحة أو استعمالها ريثما تتم إزالتها بالكامل، |
Constatant qu'il est nécessaire d'adopter un instrument juridiquement contraignant et négocié sur le plan multilatéral pour garantir les États non dotés d'armes nucléaires contre la menace ou l'emploi de ces armes en attendant leur élimination totale, | UN | وإذ تسلم بضرورة وضع صك ملزم قانونا يتم التفاوض بشأنه على مستوى متعدد الأطراف لإعطاء الدول غير الحائزة للأسلحة النووية ضمانات بعدم التهديد باستعمال تلك الأسلحة أو استعمالها ريثما تتم إزالتها بالكامل، |
Ils ont estimé que cette initiative contribuait utilement aux travaux de la Conférence et qu'elle constituait une bonne base pour poursuivre les discussions en vue d'adopter un instrument international contraignant. | UN | ولاحظوا أن هذه المبادرة هي مساهمة بنّاءة في عمل المؤتمر وتشكل قاعدة جيدة يُستند إليها في إجراء المزيد من المناقشات سعياً لاعتماد صك دولي إلزامي. |
En raison de l'importance de la question cruciale du traçage et du marquage, la communauté internationale devrait envisager d'adopter un instrument juridiquement contraignant. | UN | ونظراً لأهمية وحساسية موضوع التتبع ووضع العلامات على الأسلحة، نرى أن المجتمع الدولي ينبغي أن يكون مستعداً لاعتماد صك ملزم قانوناً. |
Étant donné l'urgence et la gravité du problème des restes explosifs des guerres, son pays espère que ces négociations aboutiront à temps pour qu'il soit possible d'adopter un instrument juridiquement contraignant à la prochaine réunion des États parties, en 2003. | UN | ولما كانت مشكلة المتفجرات من مخلفات الحرب مشكلة ملحة وخطيرة، فقد أعربت عن الأمل في أن يتم الانتهاء من المفاوضات في الموعد المحدد لها لاعتماد صك ملزم قانوناً خلال انعقاد الاجتماع القادم للدول الأطراف في عام 2003. |
La Chine a invité d'autres États dotés d'armes nucléaires à fournir sans condition des garanties de sécurité à la fois négatives et positives à tous les États non dotés d'armes nucléaires et d'adopter un instrument juridique international à cette fin dans les meilleurs délais. | UN | وأهابت الصين بالدول الأخرى الحائزة للأسلحة النووية أن تقدم بلا شروط كلا من الضمانات الأمنية السلبية والإيجابية إلى جميع الدول غير الحائزة للأسلحة النووية وبأن تبرم صكاً قانونيا دوليا تحقيقا لهذا الغرض في أقرب وقت ممكن. |
Il a notamment été proposé de revitaliser les comités ordinaires pour améliorer le suivi des mesures et la surveillance des accords de commerce régionaux; et d'adopter un instrument juridique universel pour couvrir les préférences des pays les moins avancés. | UN | وتضمنت بعض العناصر المقترحة إعادة تنشيط اللجان العادية لتحسين رصد التدابير؛ وتحسين الإشراف على الاتفاقات التجارية الإقليمية؛ واعتماد صك قانوني شامل يغطي أفضليات أقل البلدان نموا. |
De l'avis du Comité, il serait utile d'adopter un instrument international sur les droits culturels qui en décrirait le contenu eu égard à l'état actuel du droit international. | UN | وترى اللجنة أنّ اعتماد صكّ دولّي حول الحقوق الثقافيّة يصف مضمون هذه الحقوق، بالاستناد إلى الوضع الحالي للقانون الدولي، من شأنه أن يوفّر أداة مفيدة لعمل اللجنة. |