Toutefois, les circonstances actuelles ne permettent pas à cette instance d'adopter un programme de travail qui prenne en compte les priorités de tous ses membres. | UN | إلا أن الظروف في الوقت الحاضر غير مواتية لتمكين هذه الهيئة من اعتماد برنامج عمل يراعي أولويات جميع أعضائها. |
Nos pays continueront à apporter leur plein appui à une formule de consensus pour permettre à la Conférence du désarmement d'adopter un programme de travail et de négocier de nouveaux instruments de désarmement et de non-prolifération. | UN | وستواصل بلداننا تقديم دعمها الكامل للوصول إلى صيغ توافق لتمكين مؤتمر نزع السلاح من اعتماد برنامج عمل والتفاوض على صكوك جديدة لنزع السلاح وعدم الانتشار. |
Il voudrait connaître la position de la Commission sur la proposition faite par son groupe d'adopter un programme de travail pour la journée et de faciliter la suite des travaux en éliminant les questions transversales du programme de travail de la Commission jusqu'à ce que les délégations se soient mises d'accord sur les modalités de leur examen. | UN | وأعرب عن رغبته في معرفة وضع المقترح الذي تقدمت به مجموعته باعتماد برنامج عمل لذلك اليوم وتسهيل استمرار مناقشات اللجنة بعد ذلك بحذف القضايا الشاملة من برنامج عملها إلى حين التوصل إلى اتفاق على كيفية معالجتها. |
Nous accueillons favorablement vos propositions concernant une possibilité intermédiaire qui permettrait d'adopter un programme de travail. | UN | وإننا نرحب باقتراحاتكم المتعلقة بإمكانية التوصل إلى حل وسط بشأن الاتفاق على برنامج عمل لهذا المؤتمر. |
Ma délégation n'épargnera aucun effort pour coopérer avec vous et avec les futures présidences dans le but d'adopter un programme de travail acceptable par tous. | UN | ووفد بلادي لن يدخر أي جهد للتعـاون معكـم ومع الرئاسات المقبلة للتوصل إلى برنامج عمل يحظى بموافقة الجميع. |
La situation est d'autant plus difficile que la Conférence du désarmement n'est pas en mesure d'adopter un programme de travail qui lui permettrait d'engager un débat de fond sur cette question. | UN | فالحالة حتى أكثر صعوبة، إذ أن مؤتمر نزع السلاح غير قادر على اعتماد برنامج عمل من شأنه أن يتيح له البدء بمناقشة موضوعية بشأن هذه المسألة. |
S'agissant de la mesure 4, l'intervenant dit que le Royaume-Uni appuie la création d'un groupe de travail sur le désarmement nucléaire dans le cadre du programme de travail adopté par consensus lors de la Conférence du désarmement de 2009 et demande à la Conférence du désarmement d'adopter un programme de travail pour 2010 s'y référant. | UN | 14 - وفيما يتعلق بالخطوة 4، قال إن المملكة المتحدة تؤيد إنشاء فريق عامل بشأن نزع السلاح النووي كجزء من برنامج العمل الذي اعتُمد بتوافق الآراء في مؤتمر نزع السلاح في عام 2009 ودعـا مؤتمر نزع السلاح إلى الموافقة على برنامج عمل لعام 2010 يوضع على ذلك الأساس. |
Nous avons cependant fait preuve de souplesse et je tiens aujourd'hui à rappeler que nous sommes prêts à accepter la proposition publiée sous la cote CD/1624 si elle permet à la Conférence d'adopter un programme de travail. | UN | ومع ذلك فقد أظهرنا المرونة في موقفنا, ودعوني, اليوم, أؤكد مجدداً استعدادنا لقبول الوثيقة CD/1624، لعل ذلك يمكن المؤتمر من اعتماد برنامج عمله. |
Pendant des années, nous avons expliqué à nos capitales que l'inactivité de la Conférence était due à l'impossibilité d'adopter un programme de travail. | UN | ولقد دأبنا، طوال سنوات، على إقناع عواصمنا بأن عدم نشاط هذا المؤتمر إنما مرده تعذر اعتماد برنامج للعمل. |
La Conférence du désarmement à Genève, principal forum international pour la négociation des questions liées aux armes de destruction massive, a, comme la Commission le sait, été incapable d'adopter un programme de travail depuis près d'une décennie. | UN | إن مؤتمر نزع السلاح في فيينا، المنتدى الدولي الرئيسي للتفاوض بخصوص القضايا المتعلقة بأسلحة الدمار الشامل لم يتمكن، كما تعرف اللجنة، من اعتماد برنامج عمل طيلة عقد كامل تقريبا. |
Malgré la sincérité de nos efforts, ceuxci ne nous ont pas permis d'adopter un programme de travail propre à nous permettre d'entamer des négociations de fond sur les principales questions intéressant la Conférence, telles que, en particulier, l'élimination de la menace des armes nucléaires. | UN | ومع أننا جميعاً بذلنا جهوداً صادقة إلا أننا لم نتمكن من اعتماد برنامج عمل يتيح لنا بدء مفاوضات جدية حول قضايا المؤتمر الرئيسية وفي مقدمتها تخليص العالم من أخطار السلاح النووي. |
Comme si cela n'était pas suffisant, la Conférence du désarmement - seule instance multilatérale mondiale pour les négociations portant sur le désarmement - est incapable depuis des années d'adopter un programme de travail. | UN | وكأن تلك القضايا ليست كافية، فإن مؤتمر نزع السلاح - وهو المحفل المتعدد الأطراف الوحيد في العالم لمفاوضات نزع السلاح، لم يتمكن منذ سنوات من اعتماد برنامج عمل. |
Nous sommes favorables à la négociation d'un accord sur le désarmement nucléaire, mais nous nous associons aussi à cette proposition si elle permet d'adopter un programme de travail pour la Conférence et de créer ensuite les organes subsidiaires que l'on jugera nécessaires. | UN | ومع أننا نؤيد إجراء مفاوضات بشأن اتفاق لنزع السلاح النووي، فإننا نشارك كذلك في تأييد هذا الاقتراح إذا كان سيسمح باعتماد برنامج عمل للمؤتمر الحالي لنزع السلاح، ومن ثم، بإنشاء تلك الهيئات الفرعية التي تعتبر ضرورية. |
1. A sa sixième réunion, la Conférence des Parties a adopté la décision VI/32 par laquelle, entre autres, elle chargeait le Groupe de travail à composition non limitée d'adopter un programme de travail sur les partenariats au titre de la Convention de Bâle. | UN | 1 - اعتمد مؤتمر الأطراف في اجتماعه السادس المقرر 6/32 الذي نص على أمور من بينها تفويض الفريق العامل مفتوح العضوية باعتماد برنامج عمل لبرنامج شراكة اتفاقية بازل. |
En ce moment même, par exemple, la Conférence s'efforce toujours d'adopter un programme de travail pour la présente session. | UN | فالآن مثلا، لا يزال مؤتمرنا غير قادر على الاتفاق على برنامج عمل لهذا العام. |
Nous avons la certitude que vous aussi profiterez de ces semaines pour étudier à fond les possibilités qui s'offrent d'adopter un programme de travail consensuel, sur la base des progrès faits à ce jour à la Conférence. | UN | ونحن واثقون من أنكم، أنتم أيضاً، ستسخِّرون هذا الوقت كله لاستكشاف سبل جديدة للتوصل إلى برنامج عمل يحظى بتوافق في الآراء بناء على التطورات التي شهدها مؤتمر نزع السلاح حتى اليوم. |
Nous espérons que la Conférence du désarmement reprendra ses travaux et prions instamment les États Membres d'adopter un programme de travail fondé sur la proposition équilibrée qui a été avancée devant cet organe il y a plus d'un an. | UN | ونتطلع إلى العودة إلى العمل في مؤتمر نزع السلاح ونحض الدول الأعضاء بقوة على اعتماد برنامج عمل يستند إلى الاقتراح المتوازن الذي ظل معروضا على تلك الهيئة فترة تزيد على عام. |
S'agissant de la mesure 4, l'intervenant dit que le Royaume-Uni appuie la création d'un groupe de travail sur le désarmement nucléaire dans le cadre du programme de travail adopté par consensus lors de la Conférence du désarmement de 2009 et demande à la Conférence du désarmement d'adopter un programme de travail pour 2010 s'y référant. | UN | 14 - وفيما يتعلق بالخطوة 4، قال إن المملكة المتحدة تؤيد إنشاء فريق عامل بشأن نزع السلاح النووي كجزء من برنامج العمل الذي اعتُمد بتوافق الآراء في مؤتمر نزع السلاح في عام 2009 ودعـا مؤتمر نزع السلاح إلى الموافقة على برنامج عمل لعام 2010 يوضع على ذلك الأساس. |
Tout en réaffirmant son rôle en tant que seule instance de négociation pour le désarmement, le Groupe de Rio regrette profondément qu'en dépit des évolutions positives enregistrées en 2009 et des efforts déployés en 2010, la Conférence du désarmement ne soit toujours pas en mesure d'adopter un programme de travail et qu'elle ait achevé sa session annuelle sans entamer de travaux de fond. | UN | وبينما تؤكد مجموعة ريو مجددا على دور مؤتمر نزع السلاح باعتباره الهيئة التفاوضية المتعددة الأطراف الوحيدة بشأن نزع السلاح، فإنها تعرب عن أسفها العميق لأن المؤتمر لم يتمكن حتى الآن من اعتماد برنامج عمله على الرغم من التطورات الإيجابية التي حدثت في عام 2009 والجهود التي بذلت في عام 2010، حيث اختتم المؤتمر دورته السنوية دون الشروع في أعماله الموضوعية. |
En 2007, il a été proposé que nous donnions l'impression que nous étions à deux doigts, voire même plus près, d'adopter un programme de travail et de sortir de l'impasse dans laquelle se trouvait la Conférence, mais il manquait quelque chose et la Conférence n'a pas réussi à combler le vide. | UN | وفي ذلك العام اقترح أن نعطي الانطباع بأننا كنا قاب قوسين أو أدنى من اعتماد برنامج للعمل والتوصل إلى كسر الجمود الذي يواجهه المؤتمر إلا أنه كان هناك شيء ينقص ولم يستطع المؤتمر الاهتداء إلى سد الثغرة. |
L'année dernière, j'ai informé l'Assemblée que l'Autorité était sur le point d'adopter un programme de travail triennal. | UN | في السنة الماضية، أبلغتُ الجمعية العامة أن السلطة كانت على وشك اعتماد برنامج عمل من ثلاث سنوات. |
Malheureusement, cet espoir s'est évanoui, la Conférence ayant été incapable d'adopter un programme de travail. | UN | وللأسف، تلاشت تلك الآمال حيث لا يزال المؤتمر عاجزاً عن اعتماد برنامج عمل. |
8. Approuve la décision que le Comité a prise d'adopter un programme de travail pluriannuel et de le rapprocher davantage du thème du débat de haut niveau de la session de fond du Conseil économique et social et du prix Champion du service public décerné par l'Organisation des Nations Unies en l'axant sur les domaines prioritaires suivants : | UN | 8 - يوافق على ما قررته اللجنة من العمل وفقا لبرنامج متعدد السنوات وربطه بشكل أوثق بموضوع الجزء الرفيع المستوى من الدورة الموضوعية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي وجوائز الأمم المتحدة للخدمة العامة على أساس مجالات الأولوية التالية: |
Nous devons apprécier et entretenir cette tendance en nous efforçant de rapprocher nos points de vue par la consultation en toute égalité, et en tâchant d'adopter un programme de travail dès que possible. | UN | وينبغي لنا أن نقيّم هذا الاتجاه ونحافظ عليه بمواصلة العمل على تضييق هوة الخلافات عن طريق التشاور على قدم المساواة والسعي إلى اعتماد برنامج عمل بأسرع وقت ممكن. |