"d'adopter une déclaration" - Translation from French to Arabic

    • اعتماد بيان
        
    • اعتماد إعلان
        
    • بإصدار بيان
        
    Les membres du Conseil se sont mis d'accord sur la nécessité d'adopter une déclaration du Président. UN واتفق أعضاء مجلس الأمن على ضرورة اعتماد بيان رئاسي.
    Afin d'imprimer un nouvel élan au processus de paix, il a proposé de créer un groupe d'amis du processus de paix et d'adopter une déclaration du Président qui énumérerait cinq mesures de confiance. UN وبغية توفير قوة دفع إضافية لعملية السلام، اقترح إنشاء مجموعة أصدقاء لعملية السلام فضلا عن اعتماد بيان رئاسي يتضمن خمسة تدابير لبناء الثقة.
    Le Conseil prie l'Assemblée parlementaire de Bosnie-Herzégovine d'adopter une déclaration sur la possibilité de conclure des accords bilatéraux sur la double nationalité conformément à la Constitution. UN ويدعو المجلس الجمعية البرلمانية للبوسنة والهرسك إلى اعتماد بيان عن إمكانية إبرام اتفاقات ثنائية بشأن ازدواج الجنسية وفقا للدستور.
    Elle a ajouté qu'il serait nécessaire d'adopter une déclaration pour promouvoir les droits des personnes d'ascendance africaine et d'élaborer des normes complémentaires. UN وأضافت بعدئذ أنه سيكون من الضروري اعتماد إعلان لتعزيز حقوق المنحدرين من أصل أفريقي ووضع معايير تكميلية.
    Il est proposé d'adopter une déclaration sur les droits des paysans. UN وتقترح الدراسة اعتماد إعلان بشأن حقوق الفلاحين.
    3. Décide de demander au Conseil de sécurité de condamner Israël et non de se contenter d'adopter une déclaration édulcorée; UN (3) يقرر المجلس أن يطلب إلى مجلس الأمن إدانة إسرائيل، لا الاكتفاء بإصدار بيان فاتر اللهجة؛
    Le projet interdépartemental sur l'emploi et les adaptations structurelles donne actuellement lieu à un approfondissement de la politique de l'OIT en la matière et une deuxième réunion de haut niveau, prévue pour 1994, devrait permettre d'adopter une déclaration de politique générale plus détaillée. UN ويجري العمل حاليا في المشروع المشترك بين الادارات بشأن العمالة والتكيف الهيكلي، من أجل المزيد من تطوير سياسة منظمة العمل الدولية في هذا الشأن. ومن المقرر عقد اجتماع ثان رفيع المستوى في ٤٩٩١ بغية اعتماد بيان أكثر شمولا عن السياسة.
    Il a été recommandé au Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes d'envisager d'adopter une déclaration ou évaluation succincte en vue de permettre aux femmes d'exercer leur droit à la propriété. UN وينبغي توصية لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة بأن تنظر في اعتماد بيان أو تقييم دقيق لتمكين النساء من التمتع بحقهن في التملك.
    3. Le Comité a décidé d'adopter une déclaration sur le renforcement des organes conventionnels. UN 3- وقررت اللجنة اعتماد بيان بشأن تعزيز هيئات المعاهدات.
    La présidence lituanienne du Conseil de sécurité proposera d'adopter une déclaration dans laquelle figurera une mise à jour de l'aide-mémoire sur la protection des civils en période de conflit armé. UN وستقترح الرئاسة الليتوانية لمجلس الأمن اعتماد بيان رئاسي يتضمن مذكرة مستكملة عن حماية المدنيين في النزاعات المسلحة، من إعداد مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية.
    Les membres du Conseil sont prêts à poursuivre l'examen de la situation en République centrafricaine avec l'intention d'adopter une déclaration du Président dans les meilleurs délais. UN وأعرب أعضاء المجلس عن استعدادهم لمواصلة استعراض الحالة في جمهورية أفريقيا الوسطى بهدف اعتماد بيان رئاسي في أسرع وقت ممكن.
    En 2005, le Conseil du peuple du Turkménistan a décidé d'adopter une déclaration sur l'appui aux initiatives des organisations internationales pour combattre la prolifération des armes de destruction massive. UN وفي عام 2005، قرر مجلس الشعب في تركمانستان اعتماد بيان بشأن دعم مبادرات المنظمات الدولية لمكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    Le Conseil a également décidé, le 1er décembre, d'adopter une déclaration du Président sur la question. UN كما وافق المجلس أيضا على اعتماد بيان رئاسي بهذا الشأن في 1 كانون الأول/ديسمبر.
    En 2005, le Conseil du peuple du Turkménistan a décidé d'adopter une déclaration appuyant les efforts déployés par les organisations internationales pour combattre la prolifération des armes de destruction massive. UN ومؤخرا، في عام 2005، قرر مجلس الشعب في تركمانستان اعتماد بيان بشأن دعم مبادرات المنظمات الدولية لمكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    Cette réunion a été l'occasion d'adopter une déclaration capitale qui renforce l'engagement des uns et des autres visàvis de ces instruments. UN وشهد هذا الاجتماع اعتماد إعلان تاريخي يعزز الالتزام بهذين الصكين.
    Cette réunion a été l'occasion d'adopter une déclaration capitale qui renforce l'engagement des uns et des autres visàvis de ces instruments. UN وشهد هذا الاجتماع اعتماد إعلان تاريخي يعزز الالتزام بهذين الصكين.
    Elle a dit aussi qu'il était préférable d'utiliser le projet de déclaration sous sa forme actuelle plutôt que d'adopter une déclaration manquant de fermeté. UN كما قالت إن من الأفضل استعمال مشروع الإعلان في شكله الحالي بدلاً من اعتماد إعلان ضعيف.
    Son objectif est d'adopter une déclaration de principes sur la consolidation de la sécurité, de la stabilité et du développement dans la région des Grands Lacs. UN ويتمثل هدفه في اعتماد إعلان مبادئ بشأن توطيد الأمن والاستقرار والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى.
    A ce propos, la possibilité d'adopter une déclaration ministérielle à la première session a été évoquée. UN وأشير في هذا الصدد إلى إمكانية اعتماد إعلان وزاري في مؤتمر اﻷطراف في دورته اﻷولى.
    :: L'Inde continuera d'appuyer les mesures prises en vue d'adopter une déclaration sur les droits des peuples autochtones; UN تواصل الهند دعم الجهود الموجهة نحو اعتماد إعلان لحقوق الشعوب الأصلية.
    3. Décide de demander au Conseil de sécurité de condamner Israël et non de se contenter d'adopter une déclaration édulcorée; UN (3) يقرر المجلس أن يطلب إلى مجلس الأمن إدانة إسرائيل، لا الاكتفاء بإصدار بيان فاتر اللهجة؛
    3. Décide de demander au Conseil de sécurité de condamner Israël et non de se contenter d'adopter une déclaration édulcorée; UN (3) يقرر أن يطالب مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة بتوبيخ إسرائيل، عوض الاكتفاء بإصدار بيان خفيف اللهجة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more