"d'adoption d'" - Translation from French to Arabic

    • تبني
        
    • تهدف إلى اعتماد
        
    En cas d'adoption d'enfants originaires d'autres pays, il faut toutefois que le couple enregistré obtienne au préalable l'agrément du pays d'origine. UN غير أنه يشترط، في حال تبني أطفال من بلدان أخرى أن توافق بلدان المنشأ على أن يتبنى الطفلَ شريكان مسجلان.
    Des allocations de naissance sont également octroyées en cas d'adoption d'un enfant de moins de cinq ans. UN كما تُمنح علاوة ميلاد في حالة تبني طفل دون سن الخامسة.
    Les couples de même sexe ont les mêmes droits que les autres en matière d'adoption d'enfants. UN وللأزواج من الجنس نفسه ذات الحقوق التي يتمتع بها غيرهم في تبني الأطفال.
    Plan d'adoption d'élèves : le BAPS a pris à sa charge tous les frais de scolarité de 158 élèves. UN خطة تبني الطلبة: تحملت منظمة بوشا سنواسي كامل النفقات التعليمية لـ 158 من الطلبة.
    Le processus d'adoption d'une directive d'application transfrontalière a été relancé et devrait aboutir avant la fin de l'année. UN وأُطلقت من جديد عملية تهدف إلى اعتماد التوجيه المتعلق بالإنفاذ عبر الحدود، يُتوخى إنجازها هذا العام.
    iii) En cas d'adoption d'un enfant, un congé spécial à plein traitement peut être accordé aux conditions et pour la durée que le Secrétaire général détermine. UN `3 ' في حالة تبني طفل، يجوز منح إجازة خاصة بمرتب كامل طبقا للشروط التي يضعها الأمين العام وللمدة التي يحددها.
    :: Dans les cas d'adoption d'un enfant de moins d'un an, 100 % pendant 70 jours à compter de la date de l'adoption. UN :: في حالة تبني طفل لم يتجاوز عمره عاما واحدا، 100 في المائة لمدة 70 يوما تبدأ من تاريخ التبني.
    Des primes de naissance sont également versées en cas d'adoption d'un enfant de moins de cinq ans. UN وتدفع علاوات الميلاد أيضا في حالة تبني طفل يقل سنه عن 5 سنوات.
    L'allocation de naissance est également versée en cas d'adoption d'un enfant âgé de moins de 5 ans. UN كما يمنح بدل الولادة في حالة تبني طفل دون الخامسة من العمر.
    La première portait sur l'amélioration de la législation et de la coopération entre les Etats membres de l'Union européenne en matière d'adoption d'enfants. UN وكان القرار اﻷول يتعلق بتحسين كل من التشريع والتعاون بين الدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي بشأن تبني اﻷطفال.
    Les couples de même sexe ont les mêmes droits que les autres en matière d'adoption d'enfants. UN وللأزواج من الجنس نفسه ذات الحقوق التي يتمتع بها غيرهم في تبني الأطفال.
    iii) En cas d'adoption d'un enfant, un congé spécial à plein traitement peut être accordé aux conditions et pour la durée que le Secrétaire général détermine. UN ’3‘ في حالة تبني طفل، يجوز منح إجازة خاصة بمرتب كامل طبقا للشروط التي يضعها الأمين العام وللمدة التي يحددها.
    Suivant le même principe, le droit à un congé de maternité de 12 semaines en cas d'adoption d'un enfant, qui ne concernait jusqu'en 1998 que les femmes, est désormais accordé à l'un ou l'autre des deux parents adoptifs, selon leur volonté. UN وبالمثل، فإن حق الحصول على إجازة الأمومة مدفوعة الأجر لمدة 12 أسبوعا في حالة تبني طفل، التي كانت تعطى للمرأة فقط حتى عام 1998، يمنح الآن لأي من الأبوين المتبنيين، وفقا لاختيارهما.
    En cas d'adoption d'un enfant de moins de trois ans, le parent adoptif a droit à 60 jours consécutifs de congé afin de s'occuper de l'enfant. UN وفي حالة تبني طفل يبلغ من العمر أقل من ثلاث سنوات، فإن للوالد المتبني الحق في الحصول على إجازة مدتها ٦٠ يوما متتاليا لرعاية الطفل.
    iii) En cas d'adoption d'un enfant, un congé spécial à plein traitement peut être accordé aux conditions et pour la durée que le Secrétaire général détermine. UN " ' ٣ ' في حالة تبني طفل، يجوز منح إجازة خاصة بمرتب كامل بمقتضى الشروط التي يضعها اﻷمين العام وللمدة التي يحددها.
    Elle institue un régime qui accorde à tout travailleur admissible des prestations de maternité, des prestations de paternité et parentales à l'occasion de la naissance d'un enfant, ainsi que des prestations d'adoption d'un enfant mineur. UN وأنشأ هذا القانون نظاماً يوفر لجميع العمال المؤهلين استحقاقات الأمومة والأبوة والوالدية عند ولادة الطفل، فضلاً عن استحقاقات عند تبني قاصر.
    En cas d'adoption d'un enfant (ou de plusieurs enfants), l'allocation de maternité est versée pour la période allant de la date d'adoption de l'enfant jusqu'au cinquante-sixième jour civil après sa naissance. UN وفي حال تبني طفل (أو أكثر)، يتم دفع بدل الأمومة للفترة من تاريخ تبني هذا الطفل حتى 56 يوماً.
    Le projet d'adoption d'un cabinet rural fonctionne par le biais des divisions de médecine générale, et il est financé par le service de dépistage du cancer du sein et de lutte contre cette maladie. UN 521 - ولا يزال مشروع تبني ممارسات سليمة في المناطق الريفية يمارس عمله من خلال شعبة الممارسة العامة والممول من الدائرة المعنية باكتشاف السرطان والتحكم فيه.
    131.34 Modifier la législation en matière d'adoption d'enfants afin de mieux garantir la protection des droits de l'enfant (Fédération de Russie); UN 131-34 تعديل التشريعات في مجال تبني الأطفال من أجل ضمان حماية حقوق الأطفال بشكل أفضل (الاتحاد الروسي)؛
    L'article 27 du même décret contient une disposition pénale relative à la conservation des dossiers d'adoption: < < Toute personne en possession d'un dossier d'adoption d'un tiers, qui n'a pas remis ce dossier au Centre flamand de l'Adoption, est passible d'une peine > > . UN 120- وتنص المادة 27 من المرسوم ذاته على حكم جنائي متعلق بحفظ ملفات التبني على النحو التالي: " يعاقب أي شخص في حوزته ملف تبني شخص آخر لم يسلم هذا الملف إلى المركز الفلمنكي المعني بشؤون التبني " .
    Il n'a pas connaissance de projets d'adoption d'un instrument législatif plus exhaustif pour compléter la loi sur l'égalité des sexes même si, comme son exposé liminaire l'a montré, des mesures juridiques sont encore adoptées pour répondre à certains problèmes précis en matière d'égalité. UN ولا علم له بأي خطط تهدف إلى اعتماد أي تشريع أكثر شمولا لتكميل قانون المساواة بين الجنسين، على الرغم من استمرار استحداث التدابير القانونية، كما أوضح في بيانه الاستهلالي، لمعالجة مسائل محددة تتعلق بالمساواة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more