L'État partie doit prendre toutes les mesures à même d'accélérer le processus d'adoption du projet de loi portant création de l'institut national des droits de l'homme. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف الخطوات اللازمة للإسراع في اعتماد مشروع القانون الرامي إلى إنشاء معهد وطني لحقوق الإنسان. |
L'État partie doit prendre toutes les mesures à même d'accélérer le processus d'adoption du projet de loi portant création de l'institut national des droits de l'homme. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف الخطوات اللازمة للإسراع في اعتماد مشروع القانون الرامي إلى إنشاء معهد وطني لحقوق الإنسان. |
L'État partie doit prendre toutes les mesures à même d'accélérer le processus d'adoption du projet de loi portant création de l'institut national des droits de l'homme. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف الخطوات اللازمة للإسراع في اعتماد مشروع القانون الرامي إلى إنشاء معهد وطني لحقوق الإنسان. |
Il a notamment été consulté par le législateur dans le cadre de la procédure d'adoption du projet de loi concernant les modalités de participation des ressortissants non luxembourgeois de l'Union européenne aux élections municipales ainsi que sur le projet de loi sur la procédure relative à l'examen d'une demande d'asile. | UN | واستشارته الهيئة التشريعية، في جملة أمور، كجزء من إجراءات اعتماد مشروع قانون أشكال المشاركة في الانتخابات البلدية من قبل غير مواطني لكسمبرغ ومن رعايا بلدان الاتحاد اﻷوروبي، وفيما يتعلق بقانون إجراءات بحث طلبات اللجوء. |
L'État partie devrait accélérer le processus d'adoption du projet de loi visant à réformer la Commission nationale des droits de l'homme, afin de rendre celle-ci pleinement conforme aux Principes de Paris. | UN | ينبغي للدولة الطرف تسريع عملية اعتماد مشروع القانون المتعلق بإصلاح اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، لضمان امتثالها التام لمبادئ باريس. |
L'État partie devrait accélérer le processus d'adoption du projet de loi visant à réformer la Commission nationale des droits de l'homme, afin de la rendre pleinement conforme aux Principes de Paris. | UN | ينبغي للدولة الطرف تسريع عملية اعتماد مشروع القانون المتعلق بإصلاح اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، لضمان امتثالها التام لمبادئ باريس. |
Il demande aussi instamment à l'État partie d'accélérer le processus d'adoption du projet de loi modifiant le Code de l'enfance et de la jeunesse en relevant l'âge minimum d'admission à l'emploi à 15 ans. | UN | وتحث أيضاً الدولة الطرف على تعجيل عملية اعتماد مشروع القانون الذي يعدل قانون الأطفال والأحداث برفع السن الأدنى للسماح بالعمل إلى 15 سنة. |
Il regrette aussi la lenteur des travaux d'adoption du projet de loi sur la santé et la sécurité au travail, qui comporte une liste d'emplois ou de travaux dangereux interdits aux moins de 18 ans. | UN | وتأسف اللجنة أيضاً لبطء اعتماد مشروع القانون المتعلق بالصحة والسلامة المهنيتين المتضمن لقائمة بأنواع مخاطر التشغيل أو العمل المحظورة عن الأشخاص الذين هم دون الثامنة عشرة. |
Le Gouvernement avait l'intention d'accélérer le processus d'adoption du projet de loi relatif à la promotion et à la protection des peuples autochtones que mettaient actuellement au point des institutions nationales. | UN | وسوف تسرّع الحكومة عملية اعتماد مشروع القانون المتعلق بالنهوض بالشعوب الأصلية وحمايتها، والذي تعكف المؤسسات الوطنية حاليا على إعداده. |
La procédure d'adoption du projet de loi a atteint sa phase finale : les Gouvernements de la République du Monténégro et de la République de Serbie ont approuvé le projet de texte et la loi devrait être adoptée prochainement par l'Assemblée de Serbie-et-Monténégro. | UN | وقد بلغت إجراءات اعتماد مشروع القانون المرحلة النهائية: حيث وافقت جمهورية الجبل الأسود وجمهورية صربيا على مشروع القانون ومن المتوقع أن تعتمده جمعية صربيا والجبل الأسود مستقبلا. |
Il demande aussi instamment à l'État partie d'accélérer le processus d'adoption du projet de loi modifiant le Code de l'enfance et de la jeunesse en relevant l'âge minimum d'admission à l'emploi à 15 ans. | UN | وتحث أيضاً الدولة الطرف على تعجيل عملية اعتماد مشروع القانون الذي يعدل قانون الأطفال والأحداث برفع السن الأدنى للسماح بالعمل إلى 15 سنة. |
18. Le Comité recommande à l'État partie d'accélérer le processus d'adoption du projet de loi destiné à autoriser le Gouvernement à reconnaître la compétence du Comité en faisant la déclaration prévue à l'article 14 de la Convention. | UN | 18- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتسريع عملية اعتماد مشروع القانون الهادف إلى تخويل الحكومة الاعتراف باختصاص اللجنة لدى تقديم الإعلان المنصوص عليه في المادة 14 من الاتفاقية. |
b) D'accélérer la procédure d'adoption du projet de loi contre toutes les formes de discrimination; | UN | (ب) تعجيل عملية اعتماد مشروع القانون المتعلق بمكافحة جميع أشكال التمييز؛ |
76.30 Songer à accélérer le processus d'adoption du projet de loi sur la violence au foyer (Brésil); | UN | 76-30- أن تنظر في مسألة تسريع عملية اعتماد مشروع القانون المتعلق بالعنف المنزلي (البرازيل)؛ |
c) Recommande vivement à l'État partie d'accélérer le processus d'adoption du projet de loi portant promotion et protection des droits des peuples autochtones; et | UN | (ج) توصي الدولة الطرف بشدة بتعجيل عملية اعتماد مشروع القانون المتعلق بتعزيز وحماية حقوق الشعوب الأصلية؛ |
Le Comité a également demandé à l'État partie de lui soumettre son dix-neuvième rapport périodique, attendu depuis le 4 janvier 2010, et d'y faire figurer des informations sur les mesures prises pour consulter les Teribes ainsi que sur le processus d'adoption du projet de loi relatif au développement autonome des peuples autochtones. | UN | وطلبت اللجنة أيضاً إلى الدولة الطرف أن تقدم تقريرها الدوري التاسع عشر، الذي حل موعد تقديمه في 4 كانون الثاني/يناير 2010، وأن تضمنه معلومات عن التدابير المتخذة من أجل التشاور مع شعب تيرابا الأصلي، وعن عملية اعتماد مشروع القانون المتعلق بالتنمية الذاتية للشعوب الأصلية. |
Le Comité engage l'État partie à accélérer le processus d'adoption du projet de loi sur la santé mentale et à recueillir les renseignements et données nécessaires à l'élaboration de politiques efficaces dans le domaine de la santé mentale, en portant une attention particulière aux enfants. | UN | 54- تحث اللجنة الدولة الطرف على التعجيل بعملية اعتماد مشروع القانون المتعلق بالصحة العقلية وجمع المعلومات والبيانات المفيدة في استحداث سياسات فعّالة فيما يخص مسائل الصحة العقلية، مع إيلاء اهتمام خاص للأطفال. |
45. L'Ukraine a prié l'Inde d'apporter des précisions sur les mesures en faveur des personnes ayant des besoins spéciaux et demandé où en était le processus d'adoption du projet de loi sur la protection des femmes contre le harcèlement sexuel sur le lieu de travail. | UN | 45- وطلبت أوكرانيا إلى الهند أن تضع تدابير لصالح الأشخاص ذوي الاحتياجات الخاصة وسألت عن اعتماد مشروع قانون يتعلق بحماية المرأة من التحرش الجنسي في مكان العمل. |
99.6 Achever le processus d'adoption du projet de loi visant à introduire le féminicide dans le Code pénal (Pérou); | UN | 99-6- الانتهاء من وضع عملية ترمي إلى اعتماد مشروع قانون لإدماج جريمة قتل الإناث في القانون الجنائي (بيرو)؛ |
f) Que le processus d'adoption du projet de loi sur le mécanisme national de prévention soit mené à bien dans les meilleurs délais. | UN | (و) إتمام عملية اعتماد مشروع قانون الآلية الوقائية الوطنية بأسرع ما يمكن. |
30. Le Comité recommande à l'État partie d'accélérer le processus d'adoption du projet de loi no 4827 relatif à l'intégration des personnes handicapées au marché du travail. | UN | 30- وتوصي اللجنة بأن تسرع الدولة الطرف باعتماد مشروع القانون رقم 4827 المتعلق بإدماج المعوقين في سوق العمل. |