Elle a recommandé au Maroc d'adresser une invitation permanente aux procédures spéciales. | UN | وأوصت المغرب بأن ينظر في توجيه دعوة دائمة إلى هذه الآليات. |
Elle a aussi invité le Gabon à envisager d'adresser une invitation permanente au titre de toutes les procédures spéciales. | UN | كما دعت غابون إلى النظر في توجيه دعوة دائمة إلى المكلفين بولايات في إطار جميع الإجراءات الخاصة. |
Elle a recommandé au Maroc d'adresser une invitation permanente aux procédures spéciales. | UN | وأوصت المغرب بأن ينظر في توجيه دعوة دائمة إلى هذه الآليات. |
Le Gouvernement examinera sa décision d'adresser une invitation permanente aux titulaires de mandat au titre des procédures spéciales en tenant compte des réalités nationales du pays. | UN | ستقيّم الحكومة قرارها بتوجيه دعوة دائمة للإجراءات الخاصة بالاستناد إلى ظروفها الوطنية. |
Elle a également recommandé d'adresser une invitation permanente aux procédures spéciales. | UN | وأوصت أيضاً بتوجيه دعوة دائمة إلى الإجراءات الخاصة. |
La Tunisie a également noté l'intention de la Libye d'adresser une invitation permanente aux titulaires de mandat au titre des procédures spéciales. | UN | ولاحظت تونس أيضاً أن ليبيا تعتزم توجيه دعوة مفتوحة إلى الإجراءات الخاصة. |
Il a souhaité savoir si le Panama envisageait d'adresser une invitation permanente à tous les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales de l'ONU. | UN | وسألت أوروغواي هل تعتزم بنما النظر في توجيه دعوة دائمة إلى جميع المكلفين بإجراءات خاصة. |
Le Gouvernement andorran avait le plaisir d'adresser une invitation permanente aux titulaires de mandat au titre des procédures spéciales du Conseil des droits de l'homme. | UN | ويسر حكومة أندورا توجيه دعوة دائمة إلى المكلفين بولايات الإجراءات الخاصة لمجلس حقوق الإنسان. |
Elle a salué la décision prise par la République de Moldova d'adresser une invitation permanente à tous les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales. | UN | ورحَّبت لاتفيا بقرار جمهورية مولدوفا توجيه دعوة دائمة إلى جميع الإجراءات الخاصة. |
Elle a souligné que la Dominique envisageait d'adresser une invitation permanente aux titulaires de mandat au titre des procédures spéciales du Conseil des droits de l'homme. | UN | وشدد على أنه يجري النظر في توجيه دعوة دائمة إلى المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة التابعة لمجلس حقوق الإنسان. |
Il l'a aussi encouragée à envisager d'adresser une invitation permanente aux procédures spéciales. | UN | كما شجعت البرازيل مصر على النظر بإيجابية في توجيه دعوة دائمة إلى الإجراءات الخاصة. |
viii) L'Inde envisagera d'adresser une invitation permanente aux titulaires de mandat au titre des procédures spéciales du Conseil des droits de l'homme; | UN | ' 8` ستنظر الهند في توجيه دعوة دائمة إلى الإجراءات الخاصة لمجلس حقوق الإنسان؛ |
Toutefois, en raison de ressources limitées, elle n'était pas en mesure d'adresser une invitation permanente à tous les titulaires de mandat. | UN | بيد أنها ليست في وضع يتيح لها توجيه دعوة دائمة إلى جميع المكلفين بولايات نظراً لمواردها المحدودة. |
Par conséquent, la Lettonie a recommandé que la Barbade envisage d'adresser une invitation permanente à tous les titulaires d'un mandat au titre des procédures spéciales du Conseil des droits de l'homme. | UN | لذا أوصت لاتفيا بأن تنظر بربادوس في توجيه دعوة دائمة تشمل جميع الإجراءات الخاصة للمجلس. |
Enfin, elle a recommandé au Mali d'adresser une invitation permanente aux titulaires de mandat au titre des procédures spéciales et d'y donner suite. | UN | وأخيراً، أوصت الجمهورية التشيكية بتوجيه دعوة دائمة إلى المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة لزيارة مالي. |
24. La Suisse a recommandé à la Fédération de Russie d'adresser une invitation permanente à toutes les procédures spéciales thématiques. | UN | 24- وأوصت سويسرا بتوجيه دعوة دائمة إلى جميع المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة. |
43. La Norvège a recommandé à l'Azerbaïdjan d'adresser une invitation permanente à toutes les procédures spéciales. | UN | 43- وأوصت النرويج أذربيجان بتوجيه دعوة دائمة إلى المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة. |
Le Brésil a recommandé aux Philippines d'envisager d'adresser une invitation permanente aux titulaires de mandats au titre des procédures spéciales. | UN | وأوصت بأن تنظر الفلبين في توجيه دعوة مفتوحة إلى الإجراءات الخاصة. |
En ce qui concerne les rapporteurs dont il est question dans les recommandations et la question d'adresser une invitation permanente aux titulaires de mandat au titre des procédures spéciales, il importe de noter que l'Égypte a déjà décidé d'en recevoir plusieurs et qu'elle étudie actuellement d'autres demandes, au cas par cas. | UN | وفيما يتعلق بالمقررين المشار إليهم في التوصيات ومسألة إصدار دعوة دائمة إلى الإجراءات الخاصة، من الجدير بالذكر أن مصر قررت بالفعل استقبال عدد منهم، وتقوم أيضاً بدراسة الطلبات الأخرى، على أساس كل حالة على حدة. |
Elle a recommandé à Tuvalu a) d'adresser une invitation permanente à tous les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales et d'y donner suite. | UN | وبهذه المناسبة، أوصت توفالو بتوجيه دعوة مفتوحة لجميع المكلفين بالولايات في إطار الإجراءات الخاصة. |
Compte tenu de cette coopération positive, la Lettonie a recommandé à l'Azerbaïdjan de s'acquitter de l'engagement qu'il a pris volontairement d'adresser une invitation permanente à toutes les procédures spéciales du Conseil des droits de l'homme. | UN | وفي ضوء هذا التعاون الإيجابي، أوصت لاتفيا بأن تفي أذربيجان بتعهدها الطوعي هذا، وتوجيه دعوة دائمة إلى جميع المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة التابعين لمجلس حقوق الإنسان. |
Tout en accueillant avec satisfaction l'intention de Cuba d'inviter le Rapporteur spécial sur la torture, il lui a recommandé d'adresser une invitation permanente à tous les Rapporteurs spéciaux du Conseil. | UN | ومع ترحيب سويسرا باعتزام كوبا دعوة المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب، فقد أوصت كوبا بأن توجه دعوة دائمة إلى جميع المقررين الخاصين التابعين للمجلس. |
Elle appréciait en particulier la réaction à la suggestion d'adresser une invitation permanente aux titulaires de mandat au titre des procédures spéciales. | UN | وأعربت عن تقديرها بوجه خاص لاستجابتها فيما يتعلق بمسألة توجيه دعوات مفتوحة للمكلفين بالولايات في إطار الإجراءات الخاصة. |
Il lui a également recommandé d'envisager de proclamer officiellement un moratoire sur les exécutions en vue d'abolir la peine de mort; d'adresser une invitation permanente à toutes les procédures spéciales des Nations Unies, et de ratifier le Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture et le Statut de Rome de la Cour pénale internationale. | UN | كما أوصت بالنظر رسمياً في إقرار وقف اختياري لتوقيع أحكام الإعدام تحسباً لإلغاء عقوبة الإعدام؛ وبتوجيه دعوة دائمة إلى المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة؛ وبالتصديق على البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب ونظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية. |
52. La Lettonie a accueilli avec satisfaction la réponse donnée par Sao Tomé-et-Principe concernant la possibilité d'adresser une invitation permanente aux titulaires de mandat au titre des procédures spéciales. | UN | 52- وأعربت لاتفيا عن ارتياحها للرد الذي قدمته سان تومي وبرينسيبي بإصدار دعوة دائمة إلى المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة. |
71. La Norvège a noté que le Nigéria avait ratifié un grand nombre d'instruments relatifs aux droits de l'homme et apportait une contribution financière importante au HCDH, et elle lui a recommandé a) d'adresser une invitation permanente à toutes les procédures spéciales. | UN | 71- ولاحظت النرويج ارتفاع مستوى تصديق نيجيريا على صكوك حقوق الإنسان والمساهمات المالية التي تقدمها إلى المفوضية السامية لحقوق الإنسان وأوصت نيجيريا بأن: (أ) تصدر دعوة دائمة لزيارة البلد إلى جميع المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة. |