"d'affaires aux" - Translation from French to Arabic

    • القضايا إلى
        
    • الدعاوى إلى
        
    Le renvoi d'affaires aux juridictions nationales compétentes a joué un rôle essentiel dans l'exécution de la stratégie de fin de mandat. UN وقد أدت إحالة القضايا إلى جهات الاختصاص الوطنية دورا جوهريا في استراتيجية إتمام النظر فيها.
    Le renvoi d'affaires aux juridictions nationales compétentes a joué un rôle essentiel dans la mise en œuvre de la stratégie d'achèvement des travaux. UN وكانت إحالة القضايا إلى جهات الاختصاص القضائي الوطنية هامة في استراتيجيه إنجاز المحاكمات.
    D'un autre côté, nous estimons également que le renvoi d'affaires aux juridictions nationales compétentes constitue un élément essentiel de la stratégie d'achèvement. UN ومن ناحية أخرى، نحن نعتبر إحالة بعض القضايا إلى المحاكم الوطنية المختصة جزءا مهما من استراتيجية الإنجاز.
    16. Invite également le Conseil de sécurité à prier le Secrétaire général de commencer à préparer, notamment en établissant des règles de procédure, le transfert d'affaires aux juridictions nationales ; UN 16 - تدعو أيضا مجلس الأمن إلى أن يطلب إلى الأمين العام القيام بالإعدادات الأولية، بما في ذلك وضع النظام الداخلي، لنقل الدعاوى إلى القضاء الوطني؛
    [Rapport du Secrétaire général sur les ressources nécessaires pour le transfert d'affaires aux juridictions nationales] UN ]تقرير الأمين العام عن الاقتراحات المتعلقة بالموارد اللازمة للمساعدة على نقل الدعاوى إلى القضاء الوطني[
    Le groupe CANZ incite toujours vivement les deux tribunaux à concevoir des mesures qui leur permettront de terminer leur travail aussi efficacement et rapidement que possible, y compris le transfert d'affaires aux tribunaux nationaux s'il y a lieu. UN وتواصل المجموعة حث المحكمتين على تحديد التدابير التي تمكّنهما من إتمام عملهما على الوجه الأكمل وبأسرع ما يمكن، بما في ذلك إحالة القضايا إلى المحاكم الوطنية عند الاقتضاء.
    En outre, la charge de travail des Chambres sera affectée par l'établissement de la < < Formation de renvoi > > qui examinera le renvoi d'affaires aux États de la région. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيتأثر عبء عمل الدوائر بإنشاء " مجلس إحالة " لمعالجة إحالة القضايا إلى المنطقة.
    Transfert de dossiers et renvoi d'affaires aux juridictions nationales compétentes UN 5 - نقل الملفات وإحالة القضايا إلى الهيئات القضائية الوطنية
    À présent, les enquêtes entreprises par le Bureau du Procureur sont essentiellement axées sur la fourniture d'appui à la préparation des procès, aux procès en cours, aux appels et aux demandes en renvoi d'affaires aux juridictions nationales. UN ويركز فرع التحقيقات في مكتب الادعاء حاليا على توفير الدعم فيما يخص تحضير المحاكمات، والمحاكمات الجارية، والطعون، وطلبات إحالة القضايا إلى الهيئات القضائية الوطنية.
    Nous estimons que l'action du Tribunal visant à renvoyer un certain nombre d'affaires aux juridictions nationales revêt la plus haute importance, et nous apprécions la démarche active adoptée par le Procureur à cet égard. UN ونعتبر تدابير المحكمة لإحالة عدد من القضايا إلى القضاء الوطني ذات أهمية بالغة، ونرحب بالخطوات الفعالة التي يتخذها المدعي العام في هذا الصدد.
    Il a mentionné la création d'une commission judicaire nationale indépendante chargée d'enquêter sur tous les crimes liés à la crise et a indiqué qu'elle avait examiné plus de 6 400 plaintes et renvoyé un grand nombre d'affaires aux autorités compétentes. UN وأشارت إلى إنشاء لجنة قانونية وطنية ومستقلة للتحقيق في جميع الجرائم المتصلة بالأزمة، وأفادت بأنها استعرضت أكثر من 400 6 شكوى وأحالت عدداً كبيراً من القضايا إلى السلطات المختصة.
    g) Procédures de renvoi : cette fonction concerne le renvoi d'affaires aux juridictions nationales. UN (ز) إجراءات إحالة القضايا: تتصل هذه المهمة بإحالة القضايا إلى الهيئات القضائية الوطنية.
    Le Bureau du Procureur a essentiellement porté son action sur la recherche des fugitifs, le renvoi d'affaires aux juridictions nationales et l'appui à l'effort des autorités nationales dans la poursuite des crimes perpétrés dans le cadre du génocide rwandais de 1994. UN وركز مكتب المدعي العام على تعقب الهاربين وإحالة القضايا إلى المحاكم الوطنية وتقديم الدعم إلى السلطات الوطنية لمقاضاة مرتكبي الجرائم المتعلقة بالإبادة الجماعية التي وقعت في رواندا في عام 1994.
    D'autres projets d'héritage en cours consistent notamment à retracer la genèse du génocide de 1994 d'après les faits établis judiciairement par le Tribunal et à dresser l'inventaire des difficultés inhérentes au renvoi d'affaires aux juridictions nationales en vertu de l'article 11 bis du Règlement de procédure et de preuve. UN وتشمل المبادرات الجارية الأخرى ذات الصلة بإرث المحكمة مشاريع تتعلق بتسجيل سير أحداث الإبادة الجماعية التي وقعت في رواندا عام 1994 على أساس الوقائع التي أثبتتها الإجراءات القضائية التي قامت بها المحكمة، وتحديات تتعلق بإحالة القضايا إلى المحاكم الوطنية المختصة بموجب القاعدة 11 مكررا من قواعد المحكمة.
    41. S'agissant du renvoi d'affaires aux autorités nationales, les orateurs ont confirmé que cela se faisait au cas par cas et que le renvoi était subordonné à la demande, par l'État, de la levée de l'immunité de la personne inculpée. UN 41- وفيما يتعلق بإحالة القضايا إلى السلطات الوطنية، أكد المتكلمون على اتباع نهج يتمثل في النظر في كل حالة على حدة، وعلى أن الإحالة تكون مشروطة بتلقي طلب من الدولة برفع الحصانة عن المتهم.
    Le Comité consultatif note que le renvoi d'affaires aux juridictions nationales compétentes a joué un rôle essentiel dans l'exécution de la stratégie de fin de mandat du Tribunal. UN 42 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن إحالة القضايا إلى الهيئات القضائية الوطنية أمر جوهري بالنسبة لاستراتيجية إنجاز أعمال المحكمة.
    Celui-ci participe également à un certain nombre d'initiatives visant à assurer le partage de compétences et d'informations avec les autorités nationales de Croatie et de Serbie-et-Monténégro afin de faciliter le renvoi éventuel d'affaires aux juridictions de ces États. UN وتقوم المحكمة أيضا بعدد من المبادرات المتخذة لتقاسم الخبرات والمعلومات مع السلطات الوطنية لكرواتيا، وصربيا والجبل الأسود، حتى يتسنى تسهيل إمكانية إحالة القضايا إلى الاختصاصات القضائية المحلية في هذه الدول.
    16. Invite également le Conseil de sécurité à prier le Secrétaire général de commencer à préparer, notamment en établissant des règles de procédure, le transfert d'affaires aux juridictions nationales; UN 16 - تدعو أيضا مجلس الأمن إلى أن يطلب إلى الأمين العام القيام بالإعدادات الأولية، بما في ذلك وضع النظام الداخلي، لنقل الدعاوى إلى القضاء الوطني؛
    17. Prie le Secrétaire général de lui faire rapport à sa cinquante-neuvième session au sujet des ressources nécessaires pour le transfert d'affaires aux juridictions nationales; UN 17 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا للجمعية العامة في دورتها التاسعة والخمسين عن اقتراحات تتعلق بالموارد اللازمة للمساعدة على نقل الدعاوى إلى القضاء الوطني؛
    17. Prie le Secrétaire général de lui faire rapport à sa cinquante-neuvième session au sujet des ressources nécessaires pour le transfert d'affaires aux juridictions nationales ; UN 17 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة والخمسين عن اقتراحات تتعلق بالموارد اللازمة للمساعدة على نقل الدعاوى إلى القضاء الوطني؛
    16. Invite également le Conseil de sécurité à prier le Secrétaire général de commencer à préparer, notamment en établissant des règles de procédure, le transfert d'affaires aux juridictions nationales. > > UN " 16 - تدعو أيضا مجلس الأمن إلى أن يطلب إلى الأمين العام القيام بالإعدادات الأولية، بما في ذلك وضع النظام الداخلي، لنقل الدعاوى إلى القضاء الوطني " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more