"d'affaires pénales" - Translation from French to Arabic

    • من القضايا الجنائية
        
    • بالنظر في القضايا الجنائية
        
    • المتعلقة بالقضايا الجنائية
        
    • في قضايا جنائية
        
    • النظر في القضايا الجنائية
        
    • بشأن القضايا الجنائية
        
    • مع مسائل جنائية
        
    • الحالات الجنائية
        
    Il y avait eu un certain nombre d'affaires pénales dans les deux pays, dans lesquelles des militaires américains qui ne pouvaient être jugés par les tribunaux nationaux avaient été impliqués. UN وقال إن هناك عدداً من القضايا الجنائية في البلدين تتعلق بجنود للولايات المتحدة لا يمكن محاكمتهم أمام المحاكم الوطنية.
    Enfin, elle se dit préoccupée par le fait que des responsables de haut niveau de l'État partie ont récemment demandé la clôture d'un certain nombre d'affaires pénales en lien avec la période du conflit, concernant notamment des cas présumés de violations graves des droits de l'homme. UN وأعربت في الأخير عن القلق إزاء الدعوات الأخيرة الصادرة عن كبار مسؤولي الدولة الطرف من أجل سحب عدد من القضايا الجنائية المتعلقة بفترة النزاع، بينها ادعاءات بانتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان.
    Mon bureau a par ailleurs élaboré une nouvelle loi sur la protection des témoins, tout à fait indispensable du fait que tant d'affaires pénales ne peuvent passer devant les tribunaux parce que les témoins ont été menacés et intimidés, et ont peur de venir à la barre. UN كما يضع مكتبي مسودة لقانون جديد لحماية الشهود وهو أمر تمس الحاجة إليه كثيرا باعتبار أن كثيرا من القضايا الجنائية لا يمكن تقديمها للمحاكمة نظرا ﻷن الشهود قد واجهوا التهديد والتخويف ومن ثم فهم يخشون اﻹدلاء بشهادتهم.
    Un exemple remarquable des actions menées pour garantir une justice soucieuse des aspects culturels est celui du Cree Court, tribunal itinérant chargé d'affaires pénales et de la protection de l'enfance mis en place par le tribunal provincial de la Saskatchewan, au Canada. UN 31- وتُمثِّل محكمة لغة الكري الأصلية Cree Court، وهي محكمة دائرة تختص بالنظر في القضايا الجنائية والمسائل المتعلقة بحماية الأطفال، أنشأتها محكمة مقاطعة ساسكاتشوان في كندا، مثالاً بارزاً على الجهود الرامية إلى ضمان توفير العدالة بطريقة ملائمة ثقافياً.
    Ces personnes devraient avoir une grande expérience de la conduite d'affaires pénales graves et une bonne connaissance du système judiciaire somalien. UN وسيحتاج هؤلاء الأفراد إلى خبرة كبيرة في تسيير الإجراءات المتعلقة بالقضايا الجنائية الخطيرة، وإلى فهم نظام المحاكم الصومالي.
    Nommé juge de la Cour suprême de l'Etat de Victoria en 1970 et a été saisi d'affaires pénales et civiles. UN عين كقاض في المحكمة العليا في فيكتوريا في عام ١٩٧٠ ونظر في قضايا جنائية ومدنية.
    Conduite d'affaires pénales et autres soulevant des questions complexes liées à l'interprétation des textes locaux et internationaux en première instance, en appel et en cassation. UN النظر في القضايا الجنائية وغيرها التي تنطوي على مسألة معقدة تتعلق بتفسير القوانين المحلية والدولية أمام محاكم الاستئناف، بما فيها المحكمة الجنائية العليا والمحكمة العليا.
    Formulation d'avis consultatifs au sujet d'affaires pénales en cours et conduite de poursuites pénales. UN قدم آراء استشارية بشأن القضايا الجنائية المعلقة وأجرى محاكمات جنائية.
    S'il leur arrive de connaître d'affaires pénales, les décisions qu'ils rendent doivent toujours être validées par les tribunaux d'État. UN وإذا تعاملت هذه المحاكم مع مسائل جنائية وعندما يحدث ذلك، تخضع أحكامها بشكل دائم للتصديق من محاكم الدولة.
    Ce climat d'impunité a été renforcé par des informations selon lesquelles le précédent gouvernement avait pris des mesures pour ordonner d'autres retraits en masse d'affaires pénales graves impliquant des responsables de partis politiques. UN ومما عزز جو الإفلات من العقاب هذا الأنباء التي أفادت أن الحكومة السابقة قد اتخذت خطوات لإصدار أوامر بالقيام على نطاق واسع بإلغاء المزيد من الحالات الجنائية الخطيرة ضد كوادر الأحزاب السياسية.
    19. Le fait que les principes de responsabilité et de justice soient de plus en plus subordonnés aux impératifs politiques est également illustré par le grand nombre d'affaires pénales retirées par le Gouvernement ces dernières années sous la pression de divers partis politiques et groupes ethniques. UN 19- يتجلى تزايد إخضاع مبادئ المساءلة والعدالة للمقتضيات السياسية في العدد الكبير من القضايا الجنائية التي سحبتها الحكومة في السنوات الأخيرة تحت ضغط من مختلف الأحزاب السياسية والجماعات الإثنية.
    Elles ont fait cas d'un grand nombre d'affaires pénales en attente de jugement, ce qui maintient un nombre extrêmement important de personnes en détention préventive prolongée. En outre, elles ont fait savoir leur préoccupation face au nombre important de centres de détention clandestins dans le pays. UN وأشارت تلك المنظمات إلى وجود كم هائل من القضايا الجنائية المتراكمة التي لا تزال في انتظار أن يفصل فيها القضاء، مما يؤدي إلى إبقاء أعداد غفيرة من الأشخاص رهن الاحتجاز السابق للمحاكمة فترات مطولة، وأعربت تلك المنظمات عن قلقها إزاء كثرة عدد مرافق الاحتجاز السرية الموجودة في البلد.
    Une loi novatrice axée sur l'application de l'article 13 de la Convention permet aux personnes souffrant d'un handicap intellectuel ou mental de faire un témoignage assisté dans une procédure judiciaire, ce qui signifie que beaucoup d'affaires pénales qui auraient auparavant été classées sans suite peuvent être aujourd'hui traitées. UN وثمة قانون مبتكر لتنفيذ المادة 13 من الاتفاقية يتيح للأشخاص ذوي الإعاقة الذهنية والعقلية أن يقدموا شهادتهم من خلال ترتيبات تيسيرية أثناء الإجراءات الجنائية، مما يضمن الآن متابعة الكثير من القضايا الجنائية التي كانت تُغلق في السابق.
    Au 31 décembre 2007, il y avait en Espagne 83 tribunaux s'occupant exclusivement d'actes de violence à l'égard des femmes et 375 tribunaux compétents pour connaître non seulement de telles affaires mais aussi d'autres types d'affaires pénales. UN 365 - وفي 31 كانون الأول/ديسمبر 2007، كان يوجد بمحاكم العنف الجنساني 83 قاضيا يعملون كل الوقت و 375 قاضيا يتناولون تلك القضايا كجزء من القضايا الجنائية التي ينظرون فيها.
    On retiendra également un certain nombre d'affaires pénales internes, évoquées précédemment, qui intéressent des accusations de crimes de droit international. UN 146 - ويكتسي أيضا عدد من القضايا الجنائية المحلية، التي سبق ذكرها في هذه الدراسة، أهمية من حيث أنها تتعلق بتهم ارتكاب جرائم بموجب القانون الدولي.
    477. Hiérarchique par sa structure, la justice traditionnelle est en général utilisée pour régler des affaires civiles et aujourd'hui un nombre croissant d'affaires pénales mineures dont, jusqu'ici d'ordinaire, des différends familiaux et fonciers et des infractions mineures. UN 477- وعادة ما تُستخدَم العدالة التقليدية، وهي المتسلسلة هرمياً في هيكليتها، لحل المشاكل المدنية. والآن أصبحت تُستخدَم لحل أعداد متزايدة من القضايا الجنائية الصغرى، والتي كانت تشمل عادة حالات التنازع على الأراضي والنزاعات المحلية والجرائم البسيطة.
    Un exemple remarquable des actions menées pour garantir une justice soucieuse des aspects culturels est celui du Cree Court, tribunal itinérant chargé d'affaires pénales et de la protection de l'enfance mis en place par le tribunal provincial de la Saskatchewan, au Canada. UN 31- وتُمثِّل محكمة لغة الكري الأصلية Cree Court، وهي محكمة دائرة تختص بالنظر في القضايا الجنائية والمسائل المتعلقة بحماية الأطفال، أنشأتها محكمة مقاطعة ساسكاتشوان في كندا، مثالاً بارزاً على الجهود الرامية إلى ضمان توفير العدالة بطريقة ملائمة ثقافياً.
    Les experts devraient avoir une expérience importante dans la conduite d'affaires pénales graves, connaître l'appareil judiciaire somalien et, pour bien faire, maîtriser le somali. UN وسيحتاج هؤلاء الخبراء إلى خبرة مناسبة في تسيير الإجراءات المتعلقة بالقضايا الجنائية الخطيرة، وإلى فهم نظام المحاكم الصومالي، وإلى إتقان اللغة الصومالية كوضع أمثل.
    Les tribunaux de droit coutumier et les tribunaux religieux distinguent rarement entre droit civil et droit pénal et ne devraient, en tout état de cause, pas examiner d'affaires pénales de haute importance. UN كما أن المحاكم التي تستند إلى القانون العرفي أو المحاكم الدينية نادراً ما تميز بين القانون المدني والقانون الجنائي، ولا ينبغي، على كل حال، أن تنظر في قضايا جنائية هامة.
    L'Arménie a néanmoins spécifié que son code de procédure civile ne reconnaissait pas le droit d'autres États d'entamer une action en justice devant un tribunal arménien, et l'Azerbaïdjan a expliqué que, selon son code de procédure pénale, les personnes morales pouvaient se voir reconnaître le statut de victime dans le contexte des enquêtes et des poursuites menées en Azerbaïdjan au sujet d'affaires pénales. UN ولكن أرمينيا بينت أن قانون الإجراءات المدنية لديها لا ينص على حق دول أخرى برفع دعوى قانونية أمام محكمة أرمينية، في حين أشارت أذربيجان إلى أن من حق الشخصيات الاعتبارية، وفقاً لقانون الإجراءات الجنائية لديها، أن يعترف بها كضحايا في قضايا جنائية يجري التحقيق فيها ومقاضاة المتورطين فيها في أذربيجان.
    Le 23 décembre 2011, le conseil de l'auteur a fait savoir qu'après avoir reçu les constatations du Comité, l'auteur avait demandé à la Cour suprême d'Ukraine, en septembre 2011, de réexaminer l'affaire, en application de l'article 400-12 du Code de procédure pénale, qui prévoit le réexamen d'affaires pénales fondé sur les décisions d'organes judiciaires internationaux. UN أبلغ محامي صاحب البلاغ في 23 كانون الأول/ديسمبر 2011 اللجنة بأنه بعد استلام آراء اللجنة طلب صاحب البلاغ إلى المحكمة العليا لأوكرانيا في أيلول/سبتمبر 2011 إعادة النظر في قضيته عملاً بالمادة 400-12 من قانون الإجراءات الجنائية. وتنص هذه المادة على إعادة النظر في القضايا الجنائية بالاستناد إلى قرارات هيئات قضائية دولية().
    Formulation d'avis consultatifs au sujet d'affaires pénales en cours et conduite de poursuites pénales. UN قدم آراء استشارية بشأن القضايا الجنائية المعلقة وأجرى محاكمات جنائية.
    Depuis 2000, le Ministère de l'intérieur organise également des cours spécialisés à l'intention des policiers qui s'occupent d'affaires pénales dans lesquelles les parties lésées ou les auteurs des infractions sont des enfants ou des mineurs. UN ومنذ عام 2000، نظمت وزارة الداخلية أيضا دورات متخصصة لضباط الشرطة الذين يتعاملون مع مسائل جنائية التي تكون الأطراف المتضررة أو الجناة فيها من الأطفال أو الأحداث.
    44. M. Patrachai (Thaïlande) dit qu'en tant que pays fournissant des contingents, la Thaïlande attache beaucoup d'importance à la question de la responsabilité pénale des fonctionnaires et experts en mission des Nations Unies et est profondément troublée par le grand nombre d'affaires pénales dans lesquelles ceux-ci sont impliqués. UN 44 - السيد باتراتشاي (تايلند): قال إن بلده، بوصفه من البلدان المساهمة بقوات، يعلق أهمية كبيرة على موضوع المساءلة الجنائية لموظفي الأمم المتحدة وخبرائها الموفدين في بعثات، وأعرب عن انزعاج البلد العميق لارتفاع معدل الحالات الجنائية التي تشملهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more