Elles refusent la lumière du jour, refusant d'affronter la possibilité que la vie puisse continuer. | Open Subtitles | هن يرفضن الخروج في وضح النهار يخفن من مواجهة أن الحياة مستمرة |
Tu n'es pas du genre à rester assis au lieu d'affronter quelqu'un face à face. | Open Subtitles | ليس كما لو أنك ستبقى هنا و تقوم بالإتصالات بدلا من مواجهة أحدهم وجهاً لوجخ. |
Le chapitre 12 du programme Action 21 relevait l'urgence et la nécessité d'affronter le problème. | UN | وقد أشار الفصل ١٢ من جدول أعمال القرن ٢١ إلى الحاجة الملحة لمواجهة هذه المشكلة. |
Il est temps d'affronter ta culpabilité, et de connaître la vérité. Quoi qu'il veuille, ne le faites pas, Maître ! | Open Subtitles | انه الوقت لمواجهة شعورك بلاثم وتعرف الحقيقة مهما يريد ان يفعله لا تفعله , يا سيدي |
Après des décennies de souffrances dues à l'occupation et des années de résistance contre la guerre économique et tous les autres types de guerre menés par Israël, le peuple palestinien avait compris la nécessité d'affronter cette guerre avec les modestes moyens dont il disposait. | UN | وقال إن الشعب الفلسطيني، وبعد عشرات السنين من المعاناة بسبب الاحتلال، وفي مقاومته للحرب الاقتصادية إلى جانب كل أنواع الحرب الإسرائيلية عليه، أصبح يشعر بضرورة مواجهة نتائج هذه الحرب بما يملك من إمكانيات متواضعة. |
Il nous incombe d'affronter les causes immédiates de conflit en gardant à l'esprit, en toutes circonstances, les aspects du développement qui doivent être renforcés. | UN | إذ يتعين علينا أن نوجه اهتمامنا لمعالجة مشاكل الصراع الراهنة، على أن نضع في اعتبارنا، وفي كل الظروف، جوانب التنمية التـي ينبغي تدعيمها. |
Depuis son entrée à l'Organisation, Malte a toujours été parmi les premiers à souligner la nécessité de réformer l'organisation et les structures institutionnelles de l'ONU afin qu'elle soit mieux à même d'affronter les défis et les réalités de l'heure. | UN | وما فتئت مالطة منذ انضمامها إلى هذه المنظمة في طليعة الدول التي تشدد على ضرورة إصلاح المنظمة والهياكل المؤسسية لﻷمم المتحدة لكي تواجه على نحو أفضل حقائق الوقائع والتحديات في الوقت الحاضر. |
Elle est aussi la dernière occasion offerte à la communauté internationale au XXe siècle d'affronter collectivement les problèmes critiques et interdépendants qui se posent dans les domaines de la population et du développement. | UN | وهو يمثل أيضا آخر فرصة متاحة في القرن العشرين للمجتمع الدولي كي يتصدى جماعيا للتحديات الحاسمة وللعلاقات المتبادلة بين السكان والتنمية. |
Mais la seule façon pour nous de grandir est d'affronter nos peurs et d'avancer. | Open Subtitles | ولكن الطريقه الوحيده لنا لكي ننضج هي بمواجهة مخاوفنا والمضي قدماً |
Donc tu préfères rester dans ce merdique et toxique milieu, plutôt que d'affronter la vie sans quoi ? | Open Subtitles | لذا كنت تفضل البقاء في هذا ثمل المتابعة بيئة سامة، من مواجهة الحياة دون ما؟ |
Mulder, il est difficile de décrire la peur d'affronter un ennemi que je ne peux ni conquérir ni fuir. | Open Subtitles | مولدر, صعب أن أصف لك الخوف من مواجهة العدو.. والذي لا استطيع أن أواجهه أو أهرب منه. |
Qui d'autre a peur d'affronter les Trois Sorcières ? | Open Subtitles | هل هناك أي أحد آخر خائف من مواجهة المسحورات ؟ |
Quelqu'un qui fuit au lieu d'affronter ses problèmes ? | Open Subtitles | واحد الذي يعمل بعيدا بدلا من مواجهة مشاكله. |
Au lieu d'affronter le monde, et d'arranger ce que j'ai causé. | Open Subtitles | بدلاً من مواجهة العالم، وفعل أشياء بشأن المشاكل التي سببتها |
J'ai juste plongé dans le travail car c'était plus facile que d'affronter ce qui venait de se passer. | Open Subtitles | خرطتُ نفسي في العمل فحسب لأنّ ذلك كان أسهل من مواجهة ما حدث آنذاك. |
Des vêtements ont été donnés à 20 000 enfants pour leur permettre d'affronter les rigueurs de l'hiver. | UN | ووفرت ملابس شتوية ﻟ ٠٠٠ ٢٠ طفل لمواجهة اشهر الشتاء القارس. |
Étaient aussi représentées la Banque mondiale et la Banque interaméricaine de développement, tous étant réunis pour envisager la meilleure manière d'affronter cette situation dramatique. | UN | وتمثّل أيضاً البنك الدولي ومصرف التنمية للبلدان الأمريكية. فقد اجتمعوا لدراسة أفضل طريقة لمواجهة هذه الحالة المأساوية. |
Au contraire, la volonté d'affronter les problèmes est l'un des aspects positifs du débat politique actuel au Cambodge. | UN | والواقع أن الاستعداد لمواجهة المشاكل هو أحد الجوانب اﻹيجابية كثيرا في النقاش السياسي الدائر حاليا في كمبوديا. |
Après des décennies de souffrances dues à l'occupation et des années de résistance contre la guerre économique et tous les autres types de guerre menés par Israël, le peuple palestinien avait compris la nécessité d'affronter cette guerre avec les modestes moyens dont il disposait. | UN | وقال إن الشعب الفلسطيني، وبعد عشرات السنين من المعاناة بسبب الاحتلال، وفي مقاومته للحرب الاقتصادية إلى جانب كل أنواع الحرب الإسرائيلية عليه، أصبح يشعر بضرورة مواجهة نتائج هذه الحرب بما يملك من إمكانيات متواضعة. |
Il nous incombe d'affronter les causes immédiates de conflit en gardant à l'esprit, en toutes circonstances, les aspects du développement qui doivent être renforcés. | UN | إذ يتعين علينا أن نوجه اهتمامنا لمعالجة مشاكل الصراع الراهنة، على أن نضع في اعتبارنا، وفي كل الظروف، جوانب التنمية التـي ينبغي تدعيمها. |
Le Commandant général des forces armées a toutefois souligné que les tâches confiées aux forces armées étaient très clairement définies et qu'elles étaient menées à bien sans tenir nullement compte de considérations d'ordre idéologique. Les forces armées n'avaient donc aucune raison d'affronter des dirigeants politiques ou syndicaux, quels qu'ils soient. | UN | وقام القائد العام للقوات المسلحة بالتشديد، مع ذلك، على أن المهام المخولة للقوات المسلحة ولا بد أن تؤدي بغض النظر عن أي اعتبارات عقائدية، وبالتالي فليس لديها أي سبب لكي تواجه أي زعيم سياسي أو نقابي. |
Elle est aussi la dernière occasion offerte à la communauté internationale au XXe siècle d'affronter collectivement les problèmes critiques et interdépendants qui se posent dans les domaines de la population et du développement. | UN | وهو يمثل أيضا آخر فرصة متاحة في القرن العشرين للمجتمع الدولي كي يتصدى جماعيا للتحديات الحاسمة وللعلاقات المتبادلة بين السكان والتنمية. |
Enfin, il s'agit d'affronter quiconque veut nous empêcher de réussir. | UN | وأخيرا، هو يأتي بمواجهة أولئك المصممين على منعنا من النجاح. |
Vous êtes pressé d'affronter la mort, n'est-ce-pas ? | Open Subtitles | إنكَ تواق لملاقاة الموت، صحيح؟ |
Aegeus Roi d'Athènes, donne lui le courage d'affronter son fils abandonné. | Open Subtitles | أيجيوس ملك أثينا أعطيه الشجاعة ليواجه أبنه العاق |
Seigneur, donne nous la force d'affronter ce jour de défis. | Open Subtitles | إلهي، أعطنا القوة لنتعامل مع تحديات هذا اليوم .. |