"d'africains" - Translation from French to Arabic

    • أفريقي
        
    • من الأفارقة
        
    • من الأفريقيين
        
    • من أصول أفريقية
        
    • سكان أفريقيا
        
    • الأفارقة من
        
    • للأفارقة
        
    En 1996, 240 millions d'Africains vivaient avec moins d'un dollar par jour. UN في ١٩٩٦ كان ٢٤٠ مليون أفريقي يعيشون بأقل من دولار واحد كل يوم.
    Il a indiqué que les quelque 150 millions de descendants d'Africains que compte la région partagent une histoire commune de l'esclavage. UN وأشار إلى أن السكان المنحدرين من أصل أفريقي في المنطقة، الذين يعدون نحو 150 مليون نسمة، يتقاسمون تاريخ استرقاق مشترك.
    Les participants font observer que les descendants d'Africains des Amériques partagent un lien ancestral commun avec l'Afrique. UN وإننا، نحن المشاركين، نود أن نشير إلى أن للمنحدرين من أصل أفريقي في الأمريكتين أصولاً أفريقية مشتركة.
    Bien que le continent possède des ressources minérales et des terres arables en abondance, peu d'Africains en tirent avantage. UN وعلى الرغم من غنـى القارة بالمعادن والأراضي الصالحة للزراعة، لا يستفيد الكثير من الأفارقة من هذه الثروة.
    En temps utile, cette initiative va certainement changer le destin de dizaines de millions d'Africains frappés par la pauvreté, la maladie et les conflits. UN وفي الوقت المناسب ستغير هذه المبادرة حتما مصائر عشرات الملايين من الأفارقة الذين يعانون من الفقر والمرض والصراعات.
    En tant que dirigeants, nous ne pouvons tout simplement pas léguer le fardeau des conflits aux générations à venir d'Africains. UN إننا، القادة، لا يمكننا، بكل بساطة، أن نترك الجيل القادم من الأفريقيين يرث عبء هذه النزاعات.
    D'encourager et d'inviter les ong de descendants d'Africains à présenter des rapports périodiques. UN تشجيع المنظمات غير الحكومية للمنحدرين من أصل أفريقي على تقديم تقارير دورية ودعوتها إلى ذلك.
    Les descendants d'Africains ont contribué au développement culturel dans leur pays dans des domaines tels que la langue, la musique, la littérature et les arts plastiques. UN وساهم المنحدرون من أصل أفريقي في التنمية الثقافية لبلدانهم في مجالات مثل اللغة والموسيقى والأدب والفنون المرئية.
    Le paludisme continue de tuer près d'un million d'Africains chaque année et affecte des millions de personnes, dont la plupart sont des femmes enceintes et des enfants en bas âge. UN فالملاريا لا تزال تقتل قرابة مليون أفريقي كل عام. وهي تضر أيضاً بملايين الناس، معظمهم من الحوامل وصغار الأطفال.
    Comme le représentant du Kenya vient de l'indiquer, plus de 70 millions d'Africains sont touchés par le paludisme chaque année. UN وكما أشار ممثل كينيا للتو، فإن أكثر من 170 مليون أفريقي يتأثرون سنويا.
    Aujourd'hui, alors qu'une partie du monde, tout particulièrement les pays industrialisés, regorgent d'immenses richesses, 40 % des 600 millions d'Africains continue de subsister avec moins d'un dollar par jour. UN واليوم، بينما يتمتع جزء واحد من العالم، لا سيما الــدول الصناعيـــة، بثـــروة كبيرة، ما زال 40 في المائة من الـ 600 مليون أفريقي يعيشون على أقل من دولار واحد في اليوم.
    Notre réseau a touché un million d'Africains dans ses programmes de lutte contre le VIH/sida en 2002. UN ووصلت شبكتنا في عام 2002 إلى مليون أفريقي من خلال برامجنا الخاصة بالفيروس والإيدز.
    Le tableau ci-après indique que parmi les pauvres les descendants d'Africains sont sur-représentés dans tous les groupes d'âge. UN ويبين الجدول أدناه أن نسبة البرازيليين من أصل أفريقي إلى الفقراء في جميع الفئات العمرية أعلى من نسبتهم بين السكان.
    Seule une toute petite partie des dizaines de millions d'Africains infectés reçoit la thérapie antirétrovirale nécessaire. UN إذ يحصل على العلاج بمضادات الرتروفيروسات سوى النذر اليسير من عشرات الملايين من الأفارقة المصابين بهذا الوباء.
    Il y a trop d'Africains dont la vie est brisée par la pauvreté, l'insécurité ou l'absence de dignité humaine. UN وتوجد أعداد كبيرة من الأفارقة الذين يقلل من قيمة حياتهم الفقر، أو انعدام الأمن أو انعدام الكرامة الإنسانية.
    J'ai rencontré au Rwanda une femme remarquable dont l'ardeur au travail et la détermination symbolisent les talents et les rêves de millions d'Africains. UN لقد التقيت في رواندا مع امرأة رائعة يشكل عملها الشاق وتصميمها رمزا لمواهب وآمال الملايين من الأفارقة.
    Beaucoup d'Africains ont été professionnels de basket mais à ma connaissance, très peu ont été professionnels de football. Open Subtitles تعرف, العديد من الأفارقة لعبوا كرة السلة للمحترفين و لكن على حد علمي القليل لعب كرة القدم للمحترفين
    Et nous sommes près de l'ONU, c'est rempli d'Africains. Open Subtitles ونحنعلىمقربةمنالأمم المتحدة، لذلك يوجد الكثير من الأفارقة
    D'autre part, 25 millions d'Africains sont infectés par le VIH et 2,2 millions d'entre eux sont morts du sida en 2003. UN ويعاني خمسة وعشرون مليوناً من الأفريقيين من فيروس نقص المناعة البشرية، وقد قضى 2.2 مليوناً منهم نحبهم بسبب الإيدز في عام 2003.
    Toutefois malgré les récents progrès, un très petit nombre des millions d'Africains qui sont handicapés a accès aux soins, à la rééducation et à l'éducation, et la question du handicap est encore un problème de survie en Afrique. UN غير أنه على الرغم من التقدم الأخير، إلا أن ملايين قليلة للغاية من الأفريقيين المعاقين يمكنهم الحصول على الرعاية، والتأهيل، والتعليم، ولا تزال الإعاقة تمثل مسألة بقاء في أفريقيا.
    Aux ONG de descendants d'Africains UN المنظمات غير الحكومية للمتحدرين من أصول أفريقية
    Sur les 912 millions d'Africains, à peine 2 millions d'Africains du Sud du Sahara vivent en Europe. UN وضمن سكان أفريقيا البالغ عددهم 912 مليونا، لا يعيش في أوروبا سوى مليونين من مواطني أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    D. Participation à la Conférence mondiale des Africains et descendants d'Africains contre le racisme UN دال - المشاركة في المؤتمر العالمي للأفارقة والمنحدرين من أصول أفريقية ضد العنصرية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more