En 1996, 240 millions d'Africains vivaient avec moins d'un dollar par jour. | UN | في ١٩٩٦ كان ٢٤٠ مليون أفريقي يعيشون بأقل من دولار واحد كل يوم. |
Il a indiqué que les quelque 150 millions de descendants d'Africains que compte la région partagent une histoire commune de l'esclavage. | UN | وأشار إلى أن السكان المنحدرين من أصل أفريقي في المنطقة، الذين يعدون نحو 150 مليون نسمة، يتقاسمون تاريخ استرقاق مشترك. |
Les participants font observer que les descendants d'Africains des Amériques partagent un lien ancestral commun avec l'Afrique. | UN | وإننا، نحن المشاركين، نود أن نشير إلى أن للمنحدرين من أصل أفريقي في الأمريكتين أصولاً أفريقية مشتركة. |
Bien que le continent possède des ressources minérales et des terres arables en abondance, peu d'Africains en tirent avantage. | UN | وعلى الرغم من غنـى القارة بالمعادن والأراضي الصالحة للزراعة، لا يستفيد الكثير من الأفارقة من هذه الثروة. |
En temps utile, cette initiative va certainement changer le destin de dizaines de millions d'Africains frappés par la pauvreté, la maladie et les conflits. | UN | وفي الوقت المناسب ستغير هذه المبادرة حتما مصائر عشرات الملايين من الأفارقة الذين يعانون من الفقر والمرض والصراعات. |
En tant que dirigeants, nous ne pouvons tout simplement pas léguer le fardeau des conflits aux générations à venir d'Africains. | UN | إننا، القادة، لا يمكننا، بكل بساطة، أن نترك الجيل القادم من الأفريقيين يرث عبء هذه النزاعات. |
D'encourager et d'inviter les ong de descendants d'Africains à présenter des rapports périodiques. | UN | تشجيع المنظمات غير الحكومية للمنحدرين من أصل أفريقي على تقديم تقارير دورية ودعوتها إلى ذلك. |
Les descendants d'Africains ont contribué au développement culturel dans leur pays dans des domaines tels que la langue, la musique, la littérature et les arts plastiques. | UN | وساهم المنحدرون من أصل أفريقي في التنمية الثقافية لبلدانهم في مجالات مثل اللغة والموسيقى والأدب والفنون المرئية. |
Le paludisme continue de tuer près d'un million d'Africains chaque année et affecte des millions de personnes, dont la plupart sont des femmes enceintes et des enfants en bas âge. | UN | فالملاريا لا تزال تقتل قرابة مليون أفريقي كل عام. وهي تضر أيضاً بملايين الناس، معظمهم من الحوامل وصغار الأطفال. |
Comme le représentant du Kenya vient de l'indiquer, plus de 70 millions d'Africains sont touchés par le paludisme chaque année. | UN | وكما أشار ممثل كينيا للتو، فإن أكثر من 170 مليون أفريقي يتأثرون سنويا. |
Aujourd'hui, alors qu'une partie du monde, tout particulièrement les pays industrialisés, regorgent d'immenses richesses, 40 % des 600 millions d'Africains continue de subsister avec moins d'un dollar par jour. | UN | واليوم، بينما يتمتع جزء واحد من العالم، لا سيما الــدول الصناعيـــة، بثـــروة كبيرة، ما زال 40 في المائة من الـ 600 مليون أفريقي يعيشون على أقل من دولار واحد في اليوم. |
Notre réseau a touché un million d'Africains dans ses programmes de lutte contre le VIH/sida en 2002. | UN | ووصلت شبكتنا في عام 2002 إلى مليون أفريقي من خلال برامجنا الخاصة بالفيروس والإيدز. |
Le tableau ci-après indique que parmi les pauvres les descendants d'Africains sont sur-représentés dans tous les groupes d'âge. | UN | ويبين الجدول أدناه أن نسبة البرازيليين من أصل أفريقي إلى الفقراء في جميع الفئات العمرية أعلى من نسبتهم بين السكان. |
Seule une toute petite partie des dizaines de millions d'Africains infectés reçoit la thérapie antirétrovirale nécessaire. | UN | إذ يحصل على العلاج بمضادات الرتروفيروسات سوى النذر اليسير من عشرات الملايين من الأفارقة المصابين بهذا الوباء. |
Il y a trop d'Africains dont la vie est brisée par la pauvreté, l'insécurité ou l'absence de dignité humaine. | UN | وتوجد أعداد كبيرة من الأفارقة الذين يقلل من قيمة حياتهم الفقر، أو انعدام الأمن أو انعدام الكرامة الإنسانية. |
J'ai rencontré au Rwanda une femme remarquable dont l'ardeur au travail et la détermination symbolisent les talents et les rêves de millions d'Africains. | UN | لقد التقيت في رواندا مع امرأة رائعة يشكل عملها الشاق وتصميمها رمزا لمواهب وآمال الملايين من الأفارقة. |
Beaucoup d'Africains ont été professionnels de basket mais à ma connaissance, très peu ont été professionnels de football. | Open Subtitles | تعرف, العديد من الأفارقة لعبوا كرة السلة للمحترفين و لكن على حد علمي القليل لعب كرة القدم للمحترفين |
Et nous sommes près de l'ONU, c'est rempli d'Africains. | Open Subtitles | ونحنعلىمقربةمنالأمم المتحدة، لذلك يوجد الكثير من الأفارقة |
D'autre part, 25 millions d'Africains sont infectés par le VIH et 2,2 millions d'entre eux sont morts du sida en 2003. | UN | ويعاني خمسة وعشرون مليوناً من الأفريقيين من فيروس نقص المناعة البشرية، وقد قضى 2.2 مليوناً منهم نحبهم بسبب الإيدز في عام 2003. |
Toutefois malgré les récents progrès, un très petit nombre des millions d'Africains qui sont handicapés a accès aux soins, à la rééducation et à l'éducation, et la question du handicap est encore un problème de survie en Afrique. | UN | غير أنه على الرغم من التقدم الأخير، إلا أن ملايين قليلة للغاية من الأفريقيين المعاقين يمكنهم الحصول على الرعاية، والتأهيل، والتعليم، ولا تزال الإعاقة تمثل مسألة بقاء في أفريقيا. |
Aux ONG de descendants d'Africains | UN | المنظمات غير الحكومية للمتحدرين من أصول أفريقية |
Sur les 912 millions d'Africains, à peine 2 millions d'Africains du Sud du Sahara vivent en Europe. | UN | وضمن سكان أفريقيا البالغ عددهم 912 مليونا، لا يعيش في أوروبا سوى مليونين من مواطني أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
D. Participation à la Conférence mondiale des Africains et descendants d'Africains contre le racisme | UN | دال - المشاركة في المؤتمر العالمي للأفارقة والمنحدرين من أصول أفريقية ضد العنصرية |