♦ La libération d'agents biologiques ou de toxines très dangereux - intentionnelle ou accidentelle - peut avoir des effets catastrophiques. | UN | ♦ ينطوي إطلاق العوامل البيولوجية الشديدة الخطورة أو التكسينات، سواء عن قصد أو غير قصد، على آثار كارثية. |
L'Institut national de la santé et du bien-être est doté d'installations de laboratoire allant jusqu'au niveau de sécurité 3, adaptées à la manipulation d'agents biologiques. | UN | وتوجد في المعهد الوطني للصحة والرفاهية مختبرات للسلامة البيولوجية، حتى المستوى 3، للتعاطي مع العوامل البيولوجية. |
Évaluer les moyens nationaux de gérer les risques sanitaires découlant de l'emploi délibéré d'agents biologiques. | UN | تقييم القدرة الوطنية على إدارة المخاطر الصحية الناجمة من تعمد استخدام العوامل البيولوجية. |
De même que les génomes de micro-organismes et de virus pourraient également être fabriqués, la conception d'agents biologiques nocifs est parfaitement envisageable. | UN | نظراً لإمكانية خضوع الكائنات المجهرية والفيروسات للهندسة الوراثية، لا يُستبعد التفكير في إنتاج عوامل بيولوجية ضارة. |
Échange d'informations sur les programmes nationaux de recherche-développement en matière de défense biologique des êtres humains, des animaux ou des végétaux contre l'usage hostile d'agents biologiques et de toxines | UN | تبادل المعلومات عن البرنامج الوطني للبحث والتطوير في مجال الدفاع البيولوجي البرامج الوطنية للبحث والتطوير في مجال الدفاع عن الإنسان والحيوان والنبات ضد الاستخدام العدائي للعوامل البيولوجية والتكسينات |
La Commission n'est pas en mesure de confirmer que la destruction unilatérale des ogives de missiles Al Hussein remplies d'agents biologiques a bien eu lieu. | UN | ويتعذر على اللجنة التحقق من حدوث التدمير من جانب واحد للرؤوس الحربية لقذائف " الحسين " المعبأة بعوامل الحرب البيولوجية. |
Les États doivent empêcher l'emploi abusif d'agents biologiques. | UN | يجب على الدول أن تحول دون إساءة استخدام العوامل البيولوجية. |
La libération d'agents biologiques ou de toxines très dangereux - intentionnelle ou accidentelle - peut avoir des effets catastrophiques. | UN | وينطوي إطلاق العوامل البيولوجية أو التكسينات الشديدة الخطورة، سواء عن قصد أو عن غير قصد، على آثار كارثية. |
La Convention sur les armes biologiques et à toxines est un élément clef pour prévenir l'emploi d'agents biologiques ou à toxines en tant qu'armes. | UN | وتمثِّل اتفاقية الأسلحة البيولوجية والتكسينية أداة رئيسية لمنع استخدام العوامل البيولوجية كأسلحة. |
Comme je viens de le dire, Le préambule énonce que l'emploi d'agents biologiques et d'armes à toxines répugne à la conscience de l'humanité. | UN | تنص الديباجة، كما قلت سابقا، على أن استخدام العوامل البيولوجية والأسلحة التكسينية أمر يشمئز له الضمير الإنساني. |
Selon nous, il est de la responsabilité des États d'adopter des mesures efficaces pour prévenir toute mauvaise utilisation d'agents biologiques à double usage. | UN | ونعتقد أن المسؤولية تبقى على عاتق الدول لاتخاذ تدابير فعالة لمنع إساءة استعمال العوامل البيولوجية المزدوجة الاستخدام. |
Premièrement, l'emploi d'agents biologiques et de toxines peut être justifié à des fins prophylactiques, à des fins de protection et à d'autres fins pacifiques. | UN | أولها أن استخدام العوامل البيولوجية والتكسينات لأغراض الوقاية والحماية وغيرها من الأغراض السلمية هو أمر لـه ما يبرره. |
Prenez chaque valise et vérifiez la présence d'agents biologiques et le spectrum d'ammonium. | Open Subtitles | أخذ كل قطعة من الأمتعة تحقق من العوامل البيولوجية والأمونيا |
6.3 Systèmes de détection d'agents biologiques destinés aux applications relevant de la protection biologique ou de la défense civile. | UN | ٦-٣ ومنظومات كشف العوامل البيولوجية المصممة لتطبيقات الدفاع البيولوجي أو الدفاع المدني. |
Aucune production ou utilisation d'agents biologiques à des fins militaires n'a été reconnue. | UN | لم يتم اﻹقرار بإنتاج أي عوامل بيولوجية أو استخدامها في اﻷسلحة. |
Les normes internationales devraient être utiles pour faire en sorte que les installations soient bien préparées pour réagir en cas de libération d'agents biologiques. | UN | ينبغي أن تساعد المعايير الدولية على كفالة استعداد المرافق التام للتجاوب في حالة إطلاق عوامل بيولوجية. |
Nous sommes régulièrement mis en présence des perspectives angoissantes de l'emploi possible d'agents biologiques répandus dans l'atmosphère, même non intentionnellement et en dépit des contrôles. | UN | كما أننا نجابه بشكل منتظم بحالات التبصر الصارخة في العواقب الممكنة للعوامل البيولوجية التي تطلق في البيئة، حتى دون قصد وبالرغم من الضوابط. |
Elle affirme que les États parties sont résolus à condamner tout emploi, par qui que ce soit et quelles que soient les circonstances, d'agents biologiques ou de toxines comme armes dans les guerres ou les conflits armés ou à des fins hostiles. | UN | ويؤكد المؤتمر عزم الدول الأطراف على إدانة أي استخدام من جانب أي جهة أو في أي وقت للعوامل البيولوجية أو التكسينات كأسلحة في الحرب أو النـزاعات المسلحة أو لأغراض عدوانية. |
En ce qui concerne la production à des fins militaires, l'Iraq a déclaré que les têtes pour missiles Al Hussein et les bombes aériennes R-400 avaient été remplies d'agents biologiques sous forme liquide. | UN | وفيما يخص الاستخدام لأغراض التسلح، أعلن العراق أن صواريخ الحسين وقنابل R-400 الجوية قد ملئت بعوامل الحرب البيولوجية السائلة. |
Le Brésil propose une forme d'interaction sans précédent avec ces exploitants en ne limitant pas leur participation à la simple obligation de rendre compte en cas de mauvaise manipulation d'agents biologiques présentant des risques. | UN | وتقترح البرازيل أسلوباً لم يسبق له مثيل للتفاعل مع تلك الجهات المشغلة، وذلك بعدم قصر مشاركتها على مجرد مساءلتها في حال حدوث مناولة خاطئة لعوامل بيولوجية خطرة. |
:: d'agents biologiques réglementés par le GA; ou | UN | العناصر البيولوجية الخاضعة لرقابة مجموعة أستراليا؛ أو |
Les risques écologiques causés par la dispersion dans l'environnement d'organismes génétiquement modifiés, les manipulations génétiques, le clonage humain et la production d'agents biologiques et de toxines figurent parmi les inquiétudes que suscite cette discipline. | UN | ومن الشواغل التي تثيرها التكنولوجيا الأحيائية حاليا المخاطر الإيكولوجية الناشئة عن إطلاق أجسام معدلة وراثيا في البيئة، والتلاعب في المورثات والاستنساخ البشري وتطوير أسلحة بيولوجية وتكسينية. |
Les dangers résultant du déversement intentionnel ou accidentel d'agents biologiques et les progrès rapides de la technologie, notamment dans le domaine de la biotechnologie, exigent que soit renforcée d'urgence la Convention sur les armes biologiques. | UN | وقد أحدثت حالات التفشي الناجمة من الإطلاق المتعمد أو العرضي للعناصر البيولوجية والتكنولوجيا المتطورة بشكل سريع خاصة في مجال التكنولوجيا الحيوية إلحاحا متجددا على توطيد اتفاقية الأسلحة البيولوجية. |
L'Iraq a également révélé la mise au point de pulvérisateurs d'armes chimiques et de plusieurs autres systèmes de vecteurs d'agents biologiques. | UN | وكشف العراق أيضا عن تطوير صهاريج لرش العوامل الحربية البيولوجية وبعض منظومات اﻷسلحة اﻷخرى ﻹيصال عوامل الحرب البيولوجية. |
Tant qu'on n'aura pas de réponses fiables à ces questions, il sera impossible de confirmer que toutes les bombes R400 remplies d'agents biologiques ont bien été détruites. | UN | وبدون أجوبة موثوقة على هذه اﻷسئلة، لا يمكن التحقق من تدمير جميع القنابل من طراز R400 المعبأة بعوامل بيولوجية. |
Destruction unilatérale d'armes et d'agents biologiques | UN | التدمير الانفرادي للأسلحة والعوامل البيولوجية |
De ne pas entreprendre sciemment de travaux de recherche pour la production d'agents biologiques en vue de leur utilisation dans des conflits. | UN | :: عدم إجراء بحوث، عن عمد، لإنتاج عناصر بيولوجية بغرض استعمالها في نزاعات مسلحة |