"d'agents de police" - Translation from French to Arabic

    • من ضباط الشرطة
        
    • من أفراد الشرطة
        
    • من رجال الشرطة
        
    • ضباط شرطة
        
    • أفراد من الشرطة
        
    • رجال شرطة
        
    Le nombre d'agents de police nécessaires sera déterminé en consultation avec le personnel opérationnel de l'Inspecteur général de la police sierra-léonaise. UN وسيجري تحديد العدد المطلوب من ضباط الشرطة بالتشاور مع موظفي العمليات التابعين للمفتش العام لقوات شرطة سيراليون.
    Cette division, mise sur pied par le Commissaire de police conformément à la loi, est composée d'agents de police. UN ومفوض الشرطة هو الذي ينشئ شعبة الشكاوى وفقاً للقانون وموظفوها هم من ضباط الشرطة.
    Une enquête menée par les pouvoirs publics conduit à l'arrestation d'un certain nombre d'agents de police, qui sont ensuite relâchés. UN وأفضى التحقيق الذي أجرته الحكومة إلى اعتقال عدد من أفراد الشرطة الذين أخلي سبيلهم لاحقا.
    Un certain nombre d'agents de police ont été blessés au cours des émeutes. UN وأصيب عدد من أفراد الشرطة بجروح أثناء أعمال الشعب.
    La sécurité était assurée par une centaine d'agents de police. UN ويسهر على أمن المكان 100 من رجال الشرطة.
    C'était la première fois que le GIP témoignait lors d'une audience alors qu'il s'agissait d'agents de police locaux. UN وللمرة اﻷولى، قدمت الشرطة الدولية أدلة في جلسات استماع في قضية ضد ضباط شرطة محليين.
    L'implication d'agents de police dans des actes criminels et des violations des droits de l'homme nuit gravement à la crédibilité des forces de sécurité. UN كما أن مشاركة أفراد من الشرطة في ارتكاب أعمال إجرامية وانتهاكات لحقوق الإنسان تنتقص بشدة من مصداقية قوات الأمن.
    La présence d'agents de police en uniforme donne l'impression que l'ordre public règne maintenant dans certaines parties de la ville. UN ووجود رجال شرطة يرتدون الزي الرسمي يعطي الانطباع بأن القانون والنظام سائدان اﻵن في أجزاء معينة من المدينة.
    On déploiera également au Liberia plus d'un millier d'agents de police civile. UN وذكر أنه سيكون هناك أيضا أكثر من 000 1 من ضباط الشرطة المدنية في ليبريا.
    S'il était créé, ce service serait composé d'agents de police et de civils. UN وأوضحت أن هذه المؤسسة، إذا ما تم إنشاؤها، ستزود بموظفين من ضباط الشرطة الاختصاصيين ومن المدنيين.
    Le drame continue de se dérouler à Iolani Palace avec des douzaines d'agents de police sur la scène de ce qui est apparemment une fusillade et une prise d'otage. Open Subtitles مع العشرات من ضباط الشرطة في الموقع في وضع إطلاق النار وأخذ رهائن.
    Tu as parlé à beaucoup d'agents de police récemment, n'est-ce pas, Amy ? Open Subtitles لقد تحدثت إلى الكثير من ضباط الشرطة في الآونة الأخيرة، لم تكن لك، ايمي؟
    Cette situation peut s'expliquer par la proportion extrêmement élevée d'agents de police de sexe masculin mal rémunérés et par l'importante proportion de professeurs de sexe féminins qui, du fait de leurs qualifications élevées, sont bien payés. UN ويمكن تعليل هذه الحالة بالنسبة المفرطة الارتفاع من ضباط الشرطة الذكور المنخفضي اﻷجر والنسبة الكبيرة من المدرسات اللاتي يتقاضين أجورا مرتفعة بفضل مؤهلاتهن العالية.
    On notera qu'à l'époque, l'Organisation des Nations Unies a eu du mal à recruter un nombre suffisant d'agents de police civile. UN وتجدر اﻹشارة إلى ما وجدته اﻷمم المتحدة آنذاك من صعوبات لانتداب العدد المطلوب من أفراد الشرطة المدنية.
    Plus d'une douzaine d'agents de police ont été détenus au cours de l'année passée pour avoir violé les droits de l'homme. UN وجرى احتجاز أكثر من اثنى عشر من أفراد الشرطة خلال السنة الماضية بتهم تتعلق بانتهاكات حقوق اﻹنسان.
    Il a aussi été proposé que, compte tenu du petit nombre d'agents de police disponibles pour servir à l'international, l'ONU devrait se concentrer d'abord sur la formation et l'instruction de policiers locaux susceptibles de devenir opérationnels à bref délai. UN كما اقترح أن تركز الأمم المتحدة بدرجة كبيرة على تعليم وتدريب أفراد الشرطة المحلية الذين يمكنهم الاضطلاع بمهامهم في أقرب وقت ممكن، وذلك نظرا للعدد المحدود من أفراد الشرطة المتاحين للخدمة الدولية.
    29. En Roumanie, dans la ville de Bucarest, les Roms sont sujets à la violence d'individus avec la complicité d'agents de police. UN ٩٢- وفي رومانيا، فإن الغجر، في مدينة بوخارست، يتعرضون للعنف من جانب بعض اﻷفراد بتواطؤ من رجال الشرطة.
    Quoi qu'il en soit, les enregistrements vidéo montrent qu'il n'y avait sur place que très peu d'agents de police en uniforme qui puissent éloigner suffisamment la foule pour que les véhicules en question puissent se placer en formation rapprochée. UN وفي جميع الأحوال، تظهر لقطات الفيديو عددا قليلا جدا من رجال الشرطة بلباسهم الرسمي في المكان لإبعاد الحشود وإتاحة مساحة لتشكيل المربع.
    C'est alors qu'un certain nombre d'agents de police sont arrivés sur les lieux; ayant mis en place un cordon de police, ils ont, chose tout à fait étonnante, tenté d'empêcher les diplomates cubains de se défendre, et ont même, dans certains cas, cherché à les immobiliser pendant que les prétendus manifestants leur donnaient des coups. UN وفي تلك اللحظة، وصل عدد من رجال الشرطة الى المنطقة، وضربوا حولها نطاقا من الشرطة، وحاولوا، مما يثير الدهشة تماما، منع المسؤولين الدبلوماسيين الكوبيين من الدفاع عن أنفسهم، بل وأحيانا، وأمسطوا بهم بينما كانوا يتعرضون للضرب ممن يدعون بالمتظاهرين.
    Formation d'agents de police spécialisés en matière de violence familiale UN تدريب ضباط شرطة متخصصين في مجال العنف المنزلي
    Ce groupe était composé d'agents de police du district de Liquiça, de pétitionnaires et de civils armés du groupe Rai Los. UN وقد ضمت هذه المجموعة ضباط شرطة من مقاطعة ليكويسا ومقدمي الالتماس ومسلحين مدنيين من مجموعة راي لوس.
    Des initiatives comme l'affectation d'agents de police chargés de la protection des enfants aux ports ont permis une meilleure coordination entre le service d'immigration, les services sociaux et la police. UN ساعدت مبادرات كتعيين ضباط شرطة لحماية الأطفال في الموانئ على تنفيذ مزيد من العمل المشترك بين دائرة الهجرة، والدوائر الاجتماعية، والشرطة.
    La force publique a signalé au Bureau de nombreux cas de soldats ou d'agents de police qui, arrêtés par la guérilla, ont été victimes de tortures avant d'être tués. UN فقد أبلغت قوات الأمن المكتب بحالات كثيرة تم فيها تعذيب جنود أو أفراد من الشرطة احتجزتهم فرق العصابات ثم قتلتهم.
    Il n'est pas signalé dans le rapport si l'examen a eu lieu en présence d'agents de police ou de prison, ou si le requérant était menotté ou autrement restreint dans ses mouvements. UN ولم يذكر التقرير إن جرى الفحص بحضور رجال شرطة أو موظفين في السجن، وهل كان صاحب البلاغ مقيد الأيدي أو مقيد الحركة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more