Il se réfère à l'échange et au partage de connaissances et d'informations entre les États, au renforcement des capacités et au transfert d'aide économique. | UN | وتشير المادة 32 إلى تبادل المعرفة والمعلومات بين الدول، وبناء القدرات وتحويل المساعدة الاقتصادية. |
Le programme indien d'aide économique en Afghanistan est guidé par les priorités afghanes et repose sur une prise en charge par les Afghans. | UN | وبرنامج المساعدة الاقتصادية الهندي في أفغانستان يهتدي بالأولويات الأفغانية والتملك الأفغاني. |
:: Analyse des nécessités en matière d'aide économique et des méthodes de réalisation des programmes économiques, et études des besoins dans l'ensemble de ce secteur | UN | :: تحليل الاحتياجات من المساعدة الاقتصادية ومنهجيات تنفيذ البرنامج الاقتصادي وورقات تجمل الاحتياجات على صعيد القطاع |
Aborder la question de la responsabilité des États qui administrent les fonds d'aide économique revient à parler des droits politiques, du progrès de la démocratie, de la transparence des processus politiques et économiques et de la consolidation de l'état de droit. | UN | ومناقشــة مســؤولية الــدول التــي تدير المعونة الاقتصادية تعود بنا إلى مسائل الحقوق السياسية، وتقدم الديمقراطية، وشفافية العملية السياسية والاقتصادية، وتوطيد سيادة القانون. |
L'Inde a entrepris son programme d'aide économique en Afghanistan en croyant fermement que l'Afghanistan exercerait un contrôle direct. | UN | وتضطلع الهند ببرنامجها للمساعدة الاقتصادية في أفغانستان مع إيمانها الراسخ بملكية أفغانستان لأمرها. |
Plus de la moitié de la population est tributaire de programmes d'aide économique. | UN | إذ أن أكثر من نصف السكان يعتمدون على برامج المساعدة الاقتصادية. |
L'ONU a participé activement aux efforts de règlement de la crise au Moyen-Orient, non seulement par l'intermédiaire d'opérations de maintien de la paix et d'initiatives diplomatiques pertinentes, mais aussi de programmes d'aide économique, sociale et humanitaire. | UN | وما فتئت اﻷمم المتحدة ناشطة بشأن أزمة الشرق اﻷوسط، وذلك ليس عن طريق عمليات حفظ السلم والمبادرات الدبلوماسية ذات الصلة فحسب بل أيضا عن طريق برامج المساعدة الاقتصادية والاجتماعية واﻹنسانية. |
Si l'on veut qu'ils soient efficaces, ils devraient comprendre une gamme complète de services, y compris en matière d'aide économique et de soutien psychosocial, et ne devraient pas ostensiblement considérer les femmes comme des victimes. | UN | ولكي تكون هذه البرامج فعالة ينبغي أن تقدم خدمات شاملة تشمل المساعدة الاقتصادية والدعم النفسي. وينبغي ألا تعرف المرأة صراحة على أنها الضحية. |
Dans certaines municipalités de la Republika Srpska, les habitants sont les otages de dirigeants intraitables qui refusent de coopérer avec la communauté internationale, les privant ainsi d'aide économique. | UN | وفي الواقع، فإن القاطنين في بعض بلديات جمهورية صريبسكا هم رهائن لدى القادة المتشددين الذين يرفضون التعاون مع المجتمع الدولي، فيحرمونهم بذلك من المساعدة الاقتصادية. |
Parmi les bonnes pratiques auxquelles les États peuvent recourir pour combattre cette discrimination multiple, on peut citer les mesures spéciales d'éducation, de formation à l'exercice de responsabilités et d'aide économique à l'intention des femmes, et les mesures de sensibilisation des hommes dans les communautés patriarcales. | UN | ومن الممارسات الجيدة التي يمكن أن تتصدى بها الدول لهذا التمييز المتعدد اتخاذ تدابير خاصة في مجال التعليم والتدريب على القيادة وتقديم المساعدة الاقتصادية للنساء وتوعية الرجال داخل المجتمعات الأبوية. |
Dans les circonstances actuelles, il conviendrait de prendre des mesures sous forme d'accords financiers de contributions multiples ou quelque autre forme d'aide économique, pour dédommager les États tiers des pertes qu'ils subissent. | UN | ولاحظ أنه يجب في الظروف الحالية، اتخاذ تدابير من خلال اتفاقات مالية لتعدد المساهمات وأشكال أخرى من المساعدة الاقتصادية لتعويض الخسائر التي تكبدتها الدول الثالثة. |
Un autre intervenant a fait valoir que les attributions de la Commission étaient purement consultatives et qu'elle ne devrait pas être considérée comme un instrument d'aide économique et financière au service des pays figurant à son ordre du jour. | UN | ورأى مناقش آخر أن لجنة بناء السلام هي هيئة بوظائف استشارية صرفة لا ينبغي النظر إليها كأداة لتقديم المساعدة الاقتصادية والمالية للبلدان المدرجة على جدول أعمالها. |
Nous considérons donc toutes les formes d'aide économique - avantages fiscaux, congés parentaux, bourses scolaires et autres services auxiliaires - comme la deuxième étape vers l'autonomisation de la famille. | UN | ولذا فإننا نعتبر أن جميع أشكال المساعدة الاقتصادية على اختلاف أنواعها، مثل الامتيازات الضريبية، واستحقاقات الإجازة الوالدية، ومنح التعليم وغيرها من خدمات المساعدة تمثل المستوى الثاني لتمكين الأسرة. |
Le Coordonnateur réside à Beyrouth depuis la mi-janvier 1992 et il s'est attaché à créer un cadre de travail cohérent permettant de mieux coordonner les activités d'aide économique et technique et de les élargir. | UN | ويقيم المنسق في بيروت منذ منتصف كانون الثاني/يناير ١٩٩٣ من أجل العمل على إنشاء إطار منسجم لتعزيز التنسيق والتوسع في أنشطة تقديم المساعدة الاقتصادية والتقنية لتعمير لبنان وتنميته. |
Toutes ces tendances s'accéléreront dans les années 90, à condition que la communauté internationale apporte son soutien, notamment en ouvrant les marchés et en augmentant les flux d'investissement et d'aide économique afin de permettre aux nouvelles économies de marché de s'épanouir. | UN | وسوف تتسارع كل هذه الاتجاهات في التسعينات، ولكنها تتطلب الدعم من المجتمع الدولي ككل، بما في ذلك تأمين اﻷسواق المفتوحة وزيادة تدفقات الاستثمار وتقديم المساعدة الاقتصادية لكي تساعد الاقتصادات الجديدة القائمة على اﻷعمال الحرة على الازدهار. |
En revanche, en ce qui concerne les droits économiques, sociaux et culturels, l'Etat a, avant tout, sinon exclusivement, l'obligation d'agir; l'obligation d'assurer aux services d'aide économique et sociale, aux services de santé, aux services culturels, etc., les moyens matériels nécessaires de garantir la satisfaction de ces droits. | UN | ومن جهة أخرى، فيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، يقع على عاتق الدولة واجب أساسي، وإن لم يكن حصرياً، في القيام بعمل، ألا وهو واجب توفير الوسائل المادية كي تتمكن دوائر المساعدة الاقتصادية والاجتماعية والصحية والثقافية، الخ، من تقديم العناصر والوسائل الضرورية للتمتع بتلك الحقوق. |
L'État partie devrait intensifier les programmes d'aide économique et sociale destinés aux personnes déplacées à l'intérieur du pays afin que cellesci puissent, conformément à l'article 26 du Pacte, bénéficier du plus grand nombre possible des prestations prévues dans le cadre des structures de l'État. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكثِّف البرامج التي تهدف إلى توفير المساعدة الاقتصادية والاجتماعية للمشردين داخليا حتى يتمكنوا، عملاً بمقتضيات المادة 26 من العهد، من التمتع بأكبر قدر من المزايا التي تقدمها مؤسسات الدولة. |
Malgré tout cela, la Malaisie est satisfaite de l'action des organisations compétentes du système des Nations Unies dans l'exécution des divers efforts et programmes destinés à fournir des types divers d'aide économique, humanitaire et sociale aux civils et aux institutions palestiniennes, ainsi que souligné, avec force détails, dans les paragraphes 21 à 64 du rapport. | UN | وعلى الرغم من كل هذا تشعر ماليزيا بالارتياح من أداء وكالات الأمم المتحدة ذات الصلة في بذل مختلف الجهود وتنفيذ البرامج لتقديم شتى أنواع المساعدة الاقتصادية والإنسانية والاجتماعية إلى المدنيين الفلسطينيين والمؤسسات الفلسطينية، كما عُبّر عنها، بتفصيل كبير، في الفقرات من 21 إلى 64 من التقرير. |
Les peuples du monde ont aujourd'hui le regard tourné vers les États-Unis, dans l'espoir que cette grande puissance jouera un rôle positif et neutre dans les relations internationales et qu'elle sera toujours une source d'aide économique et technologique. | UN | إن شعوب العالم تتطلع إلى الولايات المتحدة الأمريكية بأمل في أن تؤدي دورها الإيجابي غير المنحاز في التعامل الدولي، وترى فيها مصدرا كبيرا من مصادر المعونة الاقتصادية والتكنولوجية. |
Un deuxième symposium a mis en lumière l'importance d'intégrer l'économie des soins, dans une perspective sexospécifique, dans les politiques d'aide au développement et d'aide économique de chaque pays. | UN | وهناك ندوة ثانية سلطت الأضواء على أهمية إدماج اقتصاد الرعاية مزوداً بمنظورات جنسانية ضمن سياسات المعونة الاقتصادية والإنمائية لكل بلد. |
Elle prévoit la création d'un programme d'aide économique mensuelle à l'intention des guatémaltèques des deux sexes âgés de plus de 65 ans. | UN | وينص القانون على إنشاء برنامج للمساعدة الاقتصادية الشهرية للغواتيماليين والغواتيماليات الذين تزيد أعمارهم على 65 عاما. |