"d'aide aux familles" - Translation from French to Arabic

    • دعم الأسرة
        
    • منحة الأسرة
        
    • لمساعدة الأسر
        
    • دعم الأسر
        
    • مساعدة أسر
        
    • دعم أسر
        
    • لدعم الأسر
        
    • الدعم الأسري
        
    • الدعم لأسر
        
    • مساعدة الأسر
        
    • خدمات العمل لصالح الأسر
        
    • لمساعدة أسر
        
    • اﻷسرية النموذجية
        
    • إعانة الأسر
        
    Le Service d'aide aux familles ne peut rien faire car les victimes, des femmes mariées pour la plupart, ne veulent pas que des poursuites soient engagées contre leur mari. UN وليست لدى وحدة دعم الأسرة أية سلطة لملاحقة قضايا ترفض فيها الضحايا وأغلبها من الزوجات محاكمة أزواجهن.
    Dans cette optique, la police civile des Nations Unies a aidé le Service d'aide aux familles à tenir à jour une base de données sur les infractions sexuelles. UN وفي هذا الصدد، ساعدت الشرطة المدنية التابعة للأمم المتحدة وحدة دعم الأسرة في تعهد قاعدة بيانات بشأن الجرائم الجنسية.
    Elle a notamment apporté un soutien au Service d'aide aux familles de la police sierra-léonaise. UN وشملت أعمال القسم توفير الدعم لوحدة دعم الأسرة التابعة لشرطة سيراليون.
    Ces ressources financent le programme d'aide aux familles ainsi que les autres programmes qui lui sont fusionnés. UN وتمول هذه الموارد برنامج منحة الأسرة بالإضافة إلى البرامج المتبقية التي يجري إدماجها فيه.
    En 2009, 372 personnes, pour la plupart des femmes, se sont vu décerner un diplôme dans le cadre du Programme d'aide aux familles monoparentales. UN وقد أنشئ برنامج جديد لمساعدة الأسر الوحيدة الوالد في عام 2009، وتخرج من هذا البرنامج 372 متدرباً غالبيتهم من النساء.
    Le Comité prend note des efforts importants que fait l'État partie pour réduire la pauvreté et de la mise en œuvre de programmes d'aide aux familles. UN 46- تلاحظ اللجنة الجهود الهامة التي بذلتها الدولة الطرف للحد من الفقر ولتنفيذ برامج دعم الأسر.
    Ces événements ont été l'occasion de remonter aux sources du manque d'efficacité qu'ont pu dénoncer plusieurs organismes, comme le Family Support Network (Réseau d'aide aux familles). UN وقد تناولت هذه الحلقات ما تم التوصل إليه من نتائج فيما يتصل بعدم فعالية استجابة موظفي الخطوط الأمامية للعنف المنزلي كما أبلغته وكالات مثل شبكة دعم الأسرة.
    Il est recommandé au Gouvernement d'étendre aux communautés rurales la pratique qui consiste à créer des services d'aide aux familles dans les commissariats de police. UN كما تُشجع الحكومة على أن تُوسِّع نطاق ممارستها في إنشاء وحدات دعم الأسرة ضمن مراكز الشرطة لتشمل المجتمعات الريفية.
    Le Service d'aide aux familles dispose d'environ 18 antennes dans le pays. UN ويوجد في البلد نحو 18 فرعا لوحدة دعم الأسرة.
    Ces services ont été renforcés par le Programme d'aide aux familles mis en place en 2007 par le Département de la protection sociale pour aider les familles vulnérables réticentes à demander de l'aide, dont les familles monoparentales. UN وتعزّز تقديم الخدمات الإرشادية منذ إطلاق إدارة الرعاية الاجتماعية برنامج دعم الأسرة في عام 2007 لمساعدة الأسر الضعيفة التي لا ترغب في طلب المساعدة، بما في ذلك الأسر وحيدة العائل.
    Pays dont les services d'aide aux familles couvrent 50 % des zones/des populations UN البلدان التي تغطّي فيها خدمات دعم الأسرة نسبة 50 في المائة من المناطق/ السكان
    42. Le Comité est préoccupé par le nombre élevé de familles rendues vulnérables par la pauvreté et par l'insuffisance des programmes d'aide aux familles. UN 42- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء ارتفاع عدد الأسر الضعيفة بسبب الفقر وإزاء عدم كفاية برامج دعم الأسرة.
    Le programme d'aide aux familles se caractérise par le transfert de revenu réservé à la protection des familles pauvres. UN 294- ويتسم برنامج منحة الأسرة بالتحويل المشروط للدخل من أجل حماية الأسر التي تعيش في حالة من الفقر.
    Le traitement accordé aux femmes au titre du programme d'aide aux familles mérite mention. UN 299- وينبغي الإشارة إلى المعاملة المخصصة للمرأة بموجب برنامج منحة الأسرة.
    La réforme était focalisée sur la fermeture des établissements et la mise au point de solutions de remplacement assorties de services d'aide aux familles dans le besoin. UN وركزت عملية الإصلاح على إغلاق المؤسسات وإيجاد حلول بديلة عنها مقرونة بتوفير الخدمات لمساعدة الأسر الفقيرة.
    II-1/ Programme National d'aide aux familles Nécessiteuses (PNAFN) UN ثانيا - 1 البرنامج الوطني لمساعدة الأسر المعوزة
    158. Ce point est traité par la Loi n° 285 de 1997, qui prévoit le financement de projets d'aide aux familles en difficultés, de lutte contre la pauvreté et les violences familiales et de promotion de l'insertion sociale et pédagogique des mineurs. UN 158- تناول القانون 285/1997 هذه المسألة، إذ نص على تمويل مشاريع ترمي إلى دعم الأسر المعسرة، ومشاريع تهدف إلى مكافحة الفقر والعنف داخل الأسرة وتشجيع إدماج الأحداث على الصعيدين الاجتماعي والتعليمي.
    L'Association d'aide aux familles d'enfants handicapés est située à Moscou. UN يوجد مقر رابطة مساعدة أسر الأطفال المعوقين في موسكو.
    Le Comité des droits de l'homme et le Comité contre la torture ont recommandé que le Fonds d'aide aux familles de personnes disparues soit approvisionné et que les versements aux familles soient effectués dès que possible. UN وأوصت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان(109) ولجنة مناهضة التعذيب(110) بتأمين الموارد لصندوق دعم أسر المفقودين وأن يبدأ في دفع الأموال للأسر.
    Il est néanmoins préoccupé par l'absence de stratégie globale d'aide aux familles. UN بيد أنه يساور اللجنة قلق إزاء عدم وجود استراتيجية شاملة لدعم الأسر.
    Il a également engagé le Tadjikistan à garantir le droit des enfants de vivre dans un milieu familial en prévenant la séparation des familles et en développant les services d'aide aux familles et les services de substitution. UN وطلبت أيضاً إلى طاجيكستان أن تكفل حق الأطفال في العيش في بيئة أسرية باتخاذ ما يلزم من إجراءات لمنع فصل الأطفال عن أسرهم وتقديم الدعم الأسري والخدمات البديلة.
    Il devrait veiller à ce que la base de données centrale sur les personnes disparues soit finalisée et exacte, que le Fonds d'aide aux familles de personnes disparues soit approvisionné et que les versements aux familles soient entrepris dès que possible. UN وينبغي للدولة الطرف أن تعمل على إتمام قاعدة البيانات المركزية للأشخاص المفقودين وأن تحرص على دقتها، وأن تؤمّن صندوق الدعم لأسر الأشخاص المفقودين وأن تبدأ في دفع الأموال للأسر في أقرب الآجال.
    Il intervient au moyen du Plan social de concession foncière axé sur le principe d'aide aux familles pauvres et aux groupes vulnérables. UN وتفعل ذلك ضمن إطار امتيازات الأراضي الاجتماعية الذي يركز على مبدأ مساعدة الأسر الفقيرة والفئات المستضعفة.
    Les autorités élaboreront des programmes d'aide aux familles des mourants. UN وسنضع برامج لمساعدة أسر المحتضَرين.
    80. Programme autrichien de stages sur les programmes et services d'aide aux familles. UN ٨٠ - البرنامج النمساوي للزائرين المعني بدراسة المنافع اﻷسرية والخدمات اﻷسرية النموذجية.
    En 1998 cette prestation est passée du champ de la loi sociale au système d'aide aux familles. UN وقد نقل هذا المخصص من القانون الإجتماعي إلى نظام إعانة الأسر في عام 1998.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more