"d'aide humanitaire d'urgence" - Translation from French to Arabic

    • المساعدة اﻹنسانية الطارئة
        
    • المساعدة الإنسانية في حالات الطوارئ
        
    • المساعدة الانسانية الطارئة
        
    • المساعدة الانسانية العاجلة
        
    • المساعدة الانسانية في حالات الطوارئ
        
    • والمساعدة الإنسانية الطارئة
        
    • لحالات طوارئ إنسانية
        
    Cuba a en effet subi des pertes économiques considérables et s'est mise en relation avec les institutions du système des Nations Unies, dont les premières réponses à notre demande d'aide humanitaire d'urgence ont été admirables. UN لقد عانت كوبا بالفعل خسائر اقتصادية كبيرة، واتصلت بوكالات منظومة اﻷمم المتحدة، التي كانت استجابتها اﻷولية لطلبنا بتقديمها المساعدة اﻹنسانية الطارئة جديرة باﻹعجاب.
    Nous espérons que tous ceux qui sont impliqués dans la fourniture d'aide humanitaire d'urgence au sein du système des Nations Unies travailleront ensemble pour établir un rapport complet et formuler des recommandations pour examen par le Conseil économique et social l'an prochain. UN ونتوقع من جميع اﻷطراف المشاركة في تقديم المساعدة اﻹنسانية الطارئة في منظومة اﻷمم المتحدة أن تعمل معا لوضع تقرير موضوعي وتوصيات موضوعية ينظرها المجلس الاقتصادي والاجتماعي في العام المقبل.
    Le Conseil demande à toutes les parties de respecter les principes directeurs des Nations Unies en matière d'aide humanitaire d'urgence, soulignant qu'il importe que cette aide soit fournie en fonction des besoins, sans préjugés ou motivations politiques. UN يدعو مجلس الأمن جميع الأطراف إلى احترام مبادئ الأمم المتحدة التوجيهية لتقديم المساعدة الإنسانية في حالات الطوارئ ويؤكد أهمية تقديم هذه المساعدة على أساس الحاجة وبتجرد من أي تحيزات وأغراض سياسية.
    L'année 2010 s'est avérée une autre année de lourds défis en matière d'aide humanitaire d'urgence suite aux crises qui ont frappé de nombreux pays, exigeant la collaboration et le partenariat d'un nombre toujours plus grand d'acteurs humanitaires. UN أثبت العام 2010 أنه عام آخر مليء بالتحديات الكبيرة التي واجهها تقديم المساعدة الإنسانية في حالات الطوارئ لأن الأزمات في كثير من البلدان تتطلب تعاون وشراكة مجموعة واسعة ومتزايدة من الأطراف الفاعلة الإنسانية.
    Elle est disposée à apporter son soutien au processus électoral et à recommander aux instances appropriées de répondre aux demandes d'aide humanitaire d'urgence qui lui seraient présentées par les autorités congolaises. UN ويعرب الاتحاد اﻷوروبي عن استعداده لدعم العملية الانتخابية ولتوصية الهيئات المعنية لتلبية أي طلبات تتقدم بها سلطات الكونغو للحصول على المساعدة اﻹنسانية الطارئة.
    Les questions relatives aux catastrophes naturelles, aux programmes d'assistance spéciale aux pays en difficulté et les questions d'aide humanitaire d'urgence sont en effet l'un des plus grands défis qui se posent aux Nations Unies et à la communauté internationale, tant par leur étendue que par leur diversité. UN إن مسائل الكوارث الطبيعية، وبرامج المساعدة الخاصة للبلدان المنكوبة، ومسائل المساعدة اﻹنسانية الطارئة هي حقا أحد أكبر تحديات العصر التي تواجه اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي من حيث النطاق والتنوع علـى حــد ســواء.
    Je voudrais également saisir cette occasion pour féliciter toutes les institutions des Nations Unies qui participent aux programmes d'aide humanitaire d'urgence en Afghanistan et pour les efforts acharnés qu'ils déploient afin d'améliorer la situation humanitaire en dépit de toutes les difficultés auxquelles ils sont confrontés. UN وأود أيضا أن أنتهز هذه الفرصة ﻷشيد بجميع وكالات اﻷمم المتحدة ذات الصلة التي تشارك في برنامــج تقديــم المساعدة اﻹنسانية الطارئة الى أفغانستان، لجهودها المضنية لمعالجة الوضع اﻹنساني على الرغم مــن الصعوبات المختلفة التي واجهتها.
    Bien que la Nouvelle-Zélande, entre autres pays, eût préféré élargir la portée de la protection offerte par la Convention à l'ensemble du personnel des Nations Unies et du personnel associé, il a été convenu que le Protocole appliquerait la Convention automatiquement à deux nouvelles catégories d'opérations des Nations Unies : les opérations de consolidation de la paix et les opérations d'aide humanitaire d'urgence. UN وبالرغم من أن نيوزيلندا، ضمن بلدان أخرى، كانت تفضل تمديد عمليات الحماية للاتفاقية إلى جميع موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها، فقد تم الاتفاق على أن يطبق البروتوكول تلقائيا على فئتين جديدتين من عمليات الأمم المتحدة هما عمليات بناء السلام وعلميات تقديم المساعدة الإنسانية في حالات الطوارئ.
    Un des principaux accomplissements de ce protocole est donc d'avoir éliminé le mécanisme relatif à l'obligation de déclaration de risque exceptionnel contenu dans la Convention de 1994, en étendant la portée de son application à toutes les opérations de consolidation de la paix et à toutes les opérations d'aide humanitaire d'urgence. UN وبالتالي، فإن أحد الإنجازات الرئيسية للبروتوكول هو إزالة إدراج آلية التحريك المتمثلة في الإعلان عن وجود خطر غير عادي الواردة في اتفاقية عام 1994 بتمديد نطاق تطبيق الاتفاقية إلى جميع عمليات بناء السلام وعمليات أيضا المساعدة الإنسانية في حالات الطوارئ.
    Le Gouvernement angolais se félicite du rôle joué par la communauté internationale et l'engage à continuer d'appuyer les efforts qu'il déploie pour mener à bien son programme d'aide humanitaire d'urgence. UN " وترحب حكومة أنغولا ببرنامج المساعدة الإنسانية في حالات الطوارئ الذي يضطلع به المجتمع الدولي وتدعو المجتمع الدولي إلى مواصلة تأييد جهودها بتنفيذ هذا البرنامج.
    Le Conseil demande à toutes les parties de respecter les principes directeurs des Nations Unies en matière d'aide humanitaire d'urgence, soulignant qu'il importe que cette aide soit fournie en fonction des besoins, sans préjugés ou motivations politiques. UN " يدعو مجلس الأمن جميع الأطراف إلى احترام مبادئ الأمم المتحدة التوجيهية لتقديم المساعدة الإنسانية في حالات الطوارئ ويؤكد أهمية تقديم هذه المساعدة على أساس الحاجة وبتجرد من أي تحيزات وأغراض سياسية.
    10. Se félicite des mesures prises par le Secrétaire général pour mettre en oeuvre le plan d'aide humanitaire d'urgence pour l'Angola et lance un appel aux Etats Membres pour qu'ils versent des contributions généreuses; UN " ٠١ - ترحب بالخطوات التي اتخذها اﻷمين العام لتنفيذ خطة المساعدة الانسانية العاجلة ﻷنغولا وتناشد الدول اﻷعضاء تقديم مساهمات سخية؛
    La Fédération de Russie accorde une grande importance aux activités des Nations Unies dans le domaine de la fourniture d'aide humanitaire d'urgence et estime que c'est l'une des tâches qui sont le plus d'actualité et le plus prometteuses de l'Organisation. UN ويعلﱢق الاتحاد الروسي أهمية كبيرة على أنشطة اﻷمم المتحدة في ميدان تقديم المساعدة الانسانية في حالات الطوارئ ويعتبرها واحدة من أهم قضايا الساعة ومهام المنظمة المبشرة بالخير.
    64. Le Groupe de travail a poursuivi les travaux du Comité spécial, examinant le texte révisé du Président et axant ses débats sur les notions de consolidation de la paix et d'aide humanitaire d'urgence. UN 64 - وتابع حديثه قائلا إن الفريق العامل واصل عمل اللجنة المخصصة، ونظر في النص المنقح الذي قدّمه الرئيس، وركّز مناقشته حول مفاهيم بناء السلام والمساعدة الإنسانية الطارئة.
    a) Appui rapide et coordonné aux institutions opérationnelles qui participent aux opérations d'aide humanitaire d'urgence. UN (أ) تقديم الدعم حسن التوقيت والمنسق للوكالات التنفيذية المشتركة في الاستجابة لحالات طوارئ إنسانية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more