Ils ont souhaité savoir de quelle manière le Maroc envisageait de déployer et mettre en œuvre son nouveau dispositif d'aide médicale. | UN | وأعربت عن رغبتها في معرفة الطريقة التي يعتزم بها المغرب نشر نظام المساعدة الطبية الجديد وتنفيذه. |
Loi no 23 de 1995 relative au fonds d'aide médicale; | UN | قانون صندوق المساعدة الطبية رقم 23 لعام 1995 |
En étant présent sur le terrain, l'Ordre est fidèle à sa tradition d'aide médicale. | UN | وانخراط الجمعية في هذا الميدان نابع من تقاليدها الخاصة بتقديم المساعدة الطبية. |
L'organisation d'aide médicale qui menait la campagne de vaccination a déclaré que les lieux de rassemblement étaient spécifiquement visés. | UN | وأعلنت منظمة المعونة الطبية التي كانت تقوم بحملة التلقيح أن المهاجمين تعمدوا استهداف تلك التجمعات. |
93. L'ensemble des prestations du programme d'aide médicale est expliqué de façon détaillée au paragraphe 143 du rapport initial sur le Pacte. | UN | 93- والمجموعة الكاملة لإعانات المعونة الطبية مبينة بالتفصيل في الفقرة 143 من التقرير الأولي عن بالعهد. |
Toutes ses demandes d'aide médicale ont été ignorées. | UN | وطلب مساعدة طبية لكن الموظفين تجاهلوا جميع طلباته. |
Cette mesure a permis d'évacuer plus de 1 200 blessés et de faire entrer 8 000 tonnes d'aide médicale ainsi que 164 ambulances et 194 dispensaires mobiles. | UN | وأتاح ذلك إجلاء أكثر من 200 1 جريح ودخول 000 8 طن من المساعدات الطبية وكذلك 164 سيارة إسعاف و 194 مستوصفا متنقلا. |
Un régime d'aide médicale visant principalement les ménages ruraux pauvres a également été mis en place. | UN | وفي الوقت نفسه، أُقيم نظام للمساعدة الطبية يستهدف أساسا الأسر المعيشية الريفية الفقيرة. |
Des mesures ont par ailleurs été prises en matière d'aide médicale et psychologique, de soutien psychologique et de formation à l'emploi. | UN | وكانت ثمة تدابير أخرى من قبيل توفير المساعدة الطبية والنفسية والدعم العاطفي والتدريب في مجال العمالة. |
Il existe à présent un nombre croissant de programmes d'aide médicale, psychologique, sociale, juridique et économique. | UN | وهناك عدد متزايد من البرامج التي توفر المساعدة الطبية والنفسية والاجتماعية والقانونية والاقتصادية. |
:: Renseigné des victimes des services d'aide médicale et juridique | UN | :: أحال الضحايا على دوائر المساعدة الطبية والقانونية |
La politique en matière d'aide médicale a été modifiée, celle-ci étant désormais limitée aux maladies graves et chroniques. | UN | وعدلت سياسة المساعدة الطبية لتقتصر المعونة على المصابين بأمراض حادة ومزمنة. Page |
Lorsqu'il a commencé à réorganiser le système de santé, l'État a entrepris l'exécution de programmes élargis de protection de la santé, dont l'un parmi les plus importants est le programme national d'aide médicale complémentaire aux groupes sociaux ne bénéficiant d'aucune protection sociale. | UN | وكان من أهم هذه البرامج البرنامج الوطني لتوفير الرعاية الطبية الإضافية إلى المحتاجين، وهو يرمي إلى ضمان تقديم المساعدة الطبية للفئات المحرومة اجتماعيا. |
En matière d'aide médicale internationale, de distribution et de gestion des ressources (eau salubre et potable, vivres, fournitures médicales, etc.) et d'aide financière, la priorité devrait être donnée aux groupes les plus vulnérables ou les plus marginalisés de la population. | UN | وينبغي إعطاء الأولوية لأكثر الفئات ضعفا أو تهميشا من السكان لدى تقديم المساعدة الطبية الدولية، وتوزيع الموارد وإدارتها، مثل المياه الآمنة الصالحة للشرب، والأغذية واللوازم الطبية، والمعونات المالية. |
En matière d'aide médicale internationale, de distribution et de gestion des ressources (eau salubre et potable, vivres, fournitures médicales, etc.) et d'aide financière, la priorité devrait être donnée aux groupes les plus vulnérables ou les plus marginalisés de la population. | UN | وينبغي إعطاء الأولوية لأكثر الفئات ضعفا أو تهميشا من السكان لدى تقديم المساعدة الطبية الدولية، وتوزيع الموارد وإدارتها، مثل المياه الآمنة الصالحة للشرب، والأغذية واللوازم الطبية، والمعونات المالية. |
Il y a un besoin urgent d'aide médicale, psychosociale et juridique. | UN | وتوجد حاجة ماسة إلى المساعدة الطبية والنفسية - الاجتماعية والقانونية. |
La télémédecine humanitaire permettrait de dispenser des soins primaires ou secondaires dans les pays en développement ayant un besoin permanent d'aide médicale ou confrontés à une situation de crise humanitaire. | UN | ويُمكن للتطبيب عن بُعد الإنساني أن يوفِّر الرعاية الأولية والثانوية للبلدان النامية التي تحتاج إلى المعونة الطبية بصفة دائمة أو التي تمرُّ بأزمة إنسانية. |
Comité d'aide médicale (CAM) | UN | لجنة المعونة الطبية |
Toutes ses demandes d'aide médicale ont été ignorées. | UN | وطلب مساعدة طبية لكن الموظفين تجاهلوا جميع طلباته. |
Tu as entendu ce que le docteur a dit. Tu as besoin d'aide médicale. | Open Subtitles | سمعت ماذا قاله الطبيب أنت تحتاج إلى مساعدة طبية |
Elles ont en outre continué de priver d'aide médicale d'urgence les Syriens situés dans des zones difficiles d'accès, en conséquence de quoi des hommes, femmes et enfants innocents meurent de maladies évitables. | UN | وتواصل قوات النظام أيضا حرمان السوريين في المناطق التي يصعب الوصول إليها من المساعدات الطبية المطلوبة بصورة عاجلة، ونتيجة لذلك يموت الأبرياء من الرجال والنساء والأطفال من أمراض يمكن الوقاية منها. |
8. Il existe en revanche un programme spécial d'aide médicale mis en place par le Ministère de la santé, le " Programme de réparation et de soins complets en matière de santé pour les victimes de violations des droits de l'homme " (PRAIS), qui fonctionne régulièrement dans plusieurs régions du pays. | UN | ٨- ومن ناحية أخرى، أنشأت وزارة الصحة برنامجا للمساعدة الطبية أُطلق عليه برنامج التعويض والرعاية الصحية الكاملة لضحايا انتهاكات حقوق الانسان. ونُفذ هذا البرنامج بصفة منتظمة في أنحاء مختلفة من البلد. |