Nous soulignons la nécessité d'aider l'Assemblée générale à recouvrer la plénitude de ses prérogatives et des attributions que la Charte lui reconnaît. | UN | ونؤكد على أهمية مساعدة الجمعية العامة على أن تستعيد كامل السلطات والخصائص المعترف لها بها في الميثاق. |
Le rôle du Conseiller spécial était d'aider l'Assemblée générale à examiner la question plutôt que de promouvoir l'idée d'une responsabilité de protéger. | UN | ويتمثل دور المستشار الخاص في مساعدة الجمعية العامة في النظر في المسألة وليس في ترويج فكرة المسؤولية عن الحماية. |
En conséquence, les propositions formulées mettent l'accent sur la catégorie plus stable des engagements de carrière et ont pour but d'aider l'Assemblée générale à déterminer quelle doit être la proportion du personnel bénéficiant de tels engagements. | UN | وعليه تركز المقترحات المطروحة على فئة التعيينات الدائمة اﻷكثر استقرارا وترمي إلى مساعدة الجمعية العامة في تحديد نسبة الموظفين الذين ينبغي أن يخدموا في هذه الوظائف. |
pour le développement de l'Afrique Le Bureau du Conseiller spécial pour l'Afrique a continué d'aider l'Assemblée générale et le Conseil économique et social dans leurs délibérations sur l'Afrique en coordonnant l'élaboration des rapports sur ce sujet. | UN | واصل مكتب المستشار الخاص لشؤون أفريقيا دعم الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي في مداولاتهما بشأن أفريقيا عن طريق تنسيق إعداد تقارير مرحلية تتعلق بأفريقيا. |
Créé par la résolution 60/248 de l'Assemblée générale, le Comité consultatif indépendant pour les questions d'audit est un organe subsidiaire chargé d'exercer des fonctions consultatives spécialisées et d'aider l'Assemblée générale à s'acquitter de ses responsabilités en matière de contrôle. | UN | 1 - أنشأت الجمعية العامة، بموجب قرارها 60/248، اللجنة الاستشارية المستقلة للمراجعة، بوصفها هيئة فرعية تقدم الخبرة والمشورة إلى الجمعية وتساعدها في الوفاء بمسؤولياتها في مجال الرقابة. |
Il a recommandé à la Commission d'examiner le rapport entre les variations des données fiscales et la méthode d'ajustement intermédiaire, tel que ce rapport ressortait des barèmes en vigueur, afin d'aider l'Assemblée générale dans son examen du barème commun des contributions du personnel. | UN | وقد أوصى المجلس اللجنة بأن تستعرض العلاقة بين الاختلاف في بيانات الضرائب واﻵليات الحالية للتعديل المؤقت كما تنعكس في الجداول الحالية لﻷجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي وذلك لمساعدة الجمعية العامة في نظرها في الجدول الموحد للاقتطاعات اﻹلزامية من مرتبات الموظفين. |
C. Rapports supplémentaires Le Comité a décidé d'autoriser son président à publier un additif au présent rapport, le cas échéant, pour fournir des informations supplémentaires susceptibles d'aider l'Assemblée générale à examiner le rapport du Comité. | UN | 107 - قررت اللجنة أن تأذن لرئيسها بأن يصدر إضافة لهذا التقرير، إذا لزم الأمر، لتوفير معلومات تكميلية قد تساعد الجمعية العامة في نظرها في تقرير اللجنة. |
b) Créer un organisme approprié composé d'États Membres et chargé d'aider l'Assemblée générale à superviser la gestion de ces fonds, notamment: | UN | (ب) إنشاء هيئة ملائمة تتكون من الدول الأعضاء لتساعد الجمعية العامة في الإشراف على إدارة هذه الصناديق، وهو ما يشمل ما يلي: |
Rappelant également la décision 24/1 du Conseil d'administration reconnaissant le rôle du Groupe de la gestion de l'environnement en tant qu'instrument interinstitutions chargé d'aider l'Assemblée des Nations Unies pour l'environnement à renforcer la coordination des activités environnementales au sein du système des Nations Unies, | UN | وإذ تشير أيضاً إلى مقرر مجلس الإدارة 24/1 الذي يعترف بفريق الإدارة البيئية باعتباره أداة على المستوى المشترك بين الوكالات يساعد جمعية الأمم المتحدة للبيئة في تعزيز تنسيق السياسات في مختلف الأنشطة البيئية لمنظومة الأمم المتحدة، |
Une étude des cessations de service a été faite, en vue notamment d'aider l'Assemblée à évaluer la situation et de tâcher de répondre aux préoccupations que quelques délégations avaient exprimées à propos de cas d'abus possible du système. | UN | وأُجري استعراض لنظام انتهاء خدمات الموظفين، في جملة أمور، بهدف مساعدة الجمعية العامة في تقييم الوضع ومعالجة الشواغل التي أعربت عنها بعض الوفود بشأن حالات سوء الاستغلال المحتمل للنظام. |
À la section III de son rapport annuel, celui-ci présente un bilan très utile de ses activités, dont l'objet est d'aider l'Assemblée générale à entreprendre l'évaluation quinquennale des fonctions du Bureau. | UN | وأشارت إلى أن المكتب قدم في الفرع الثالث من تقريره السنوي حصيلة مفيدة جدا عن أنشطته بهدف مساعدة الجمعية العامة على إجراء تقييم خمسي لمهامه. |
Cet examen fera fond sur les progrès réalisés dans le renforcement des fonctions de contrôle, notamment la création d'un comité consultatif indépendant pour les questions d'audit chargé d'aider l'Assemblée générale à s'acquitter de ses responsabilités de contrôle. | UN | وسيستند الاستعراض إلى التقدم المحرز في تعزيز مهام الرقابة، بما في ذلك تطوير اللجنة الاستشارية المستقلة للمراجعة، بغية مساعدة الجمعية العامة في الاضطلاع بمسؤولياتها في المراقبة. |
Plusieurs délégations ont ajouté que le Groupe de travail devait se concentrer sur les objectifs réalisables, en vue d'aider l'Assemblée générale à exercer pleinement son autorité. | UN | وأضافت وفود عديدة أنه يتعين على الفريق العامل التركيز على الأشياء التي يمكن تحقيقها، بهدف مساعدة الجمعية العامة على ممارسة سلطتها الكاملة. |
Il importe tout particulièrement d'aider l'Assemblée à réagir précocement aux situations nouvelles qui préoccupent l'ensemble de la communauté internationale. | UN | ومن الأهمية بمكان مساعدة الجمعية كي تتصدى في وقت مبكر للحالات الناشئة التي تشكل مصدرا للانشغال المشترك بين أعضاء المجتمع الدولي. |
Afin d'aider l'Assemblée à prendre les décisions appropriées, la Cour a l'honneur de soumettre un bref mémorandum expliquant ses préoccupations d'ordre institutionnel. | UN | ومن أجل مساعدة الجمعية العامة في اتخاذ القرارات ذات الصلة بالموضوع، يسر المحكمة أن تقدم ورقة مختصرة توضح شواغلها على الصعيد المؤسسي. |
8. Le PRÉSIDENT dit que la Deuxième Commission a la responsabilité d'aider l'Assemblée générale à s'acquitter de son rôle d'organe directeur dans le domaine économique. | UN | ٨ - الرئيس: قال إنه تقع على كاهل اللجنة الثانية مسؤولية مساعدة الجمعية العامة في الوفاء بدورها كجهاز رئيسي في الميدان الاقتصادي. |
Elle note également que le mandat du Groupe est clair et précis, définissant un processus bien ciblé ayant pour objectif de renforcer davantage la Commission et d'étoffer la capacité de celle-ci, dans le cadre de son statut, d'aider l'Assemblée générale à conduire le régime commun. | UN | كما تلاحظ أن ولاية الفريق واضحة ومحددة، وهي أن يقوم بعملية مركزة تهدف إلى مواصلة تعزيز اللجنة وتعظيم قدرتها على دعم الجمعية العامة في توجيه النظام الموحد في إطار النظام الأساسي للجنة. |
L'étude devrait être focalisée et s'inscrire clairement dans le contexte du Statut de la Commission, avec pour objectif précis de renforcer davantage la Commission et de maximiser sa capacité d'aider l'Assemblée générale à conduire le régime commun. | UN | 4 - ينبغي أن يكون الاستعراض عملية مركزة تقع في إطار النظام الأساسي للجنة، وأن يهدف بوضوح إلى تعزيز اللجنة على نحو أكبر، وزيادة قدرتها على دعم الجمعية العامة في توجيه النظام الموحد. |
En 2007, la Commission a publié ses vues sur ses méthodes de travail (avec un programme d'action) et examiné les moyens de se renforcer encore et d'accroître au maximum sa capacité d'aider l'Assemblée générale à diriger le régime commun. | UN | 128- وفي عام 2007، نشرت اللجنة آراءها بشأن أساليب عملها() (إلى جانب خطة عمل) لبحث سُبُل المُضي في تعزيز اللجنة والوصول بقدرتها على دعم الجمعية العامة في قيادة النظام الموحَّد إلى أقصى حد ممكن. |
Créé par la résolution 60/248 de l'Assemblée générale, le Comité consultatif indépendant pour les questions d'audit est un organe subsidiaire chargé d'exercer des fonctions consultatives spécialisées et d'aider l'Assemblée générale à s'acquitter de ses responsabilités en matière de contrôle. | UN | 1 - أنشأت الجمعية العامة، بموجب قرارها 60/248، اللجنة الاستشارية المستقلة للمراجعة بوصفها هيئة فرعية تقدم الخبرة والمشورة إلى الجمعية وتساعدها على الوفاء بمسؤولياتها في مجال الرقابة. |
Ce dernier avait recommandé que la Commission examine les rapports entre les modifications des taux d'imposition et la méthode paritaire d'ajustement intermédiaire existante, afin d'aider l'Assemblée dans l'examen du barème commun des contributions du personnel mis au point et recommandé pour application. | UN | وأوصى المجلس بأن تقوم اللجنة باستعراض العلاقة بين التغيرات الضريبية واﻹجراء الحالي بشأن التسويات التناظرية المؤقتة لمساعدة الجمعية العامة في نظرها في جدول موحد للاقتطاعات اﻹلزامية من مرتبات الموظفين يتم وضعه والتوصية بتنفيذه. |
Le Comité consultatif indépendant pour les questions d'audit a été créé par l'Assemblée générale par sa résolution 60/248 en tant qu'organe subsidiaire chargé d'aider l'Assemblée à s'acquitter de ses responsabilités en matière de contrôle. | UN | أنشأت الجمعية العامة اللجنة الاستشارية المستقلة للمراجعة بموجب قرارها 60/248 بوصفها هيئة فرعية تساعد الجمعية العامة في الاضطلاع بمسؤوليات الرقابة المنوطة بها. |
b) Créer un organisme approprié composé d'États Membres et chargé d'aider l'Assemblée générale à superviser la gestion de ces fonds, notamment: | UN | (ب) إنشاء هيئة ملائمة تتكون من الدول الأعضاء لتساعد الجمعية العامة في الإشراف على إدارة هذه الصناديق، وهو ما يشمل ما يلي: |
Rappelant également la décision 24/1 du Conseil d'administration reconnaissant le rôle du Groupe de la gestion de l'environnement en tant qu'instrument interinstitutions chargé d'aider l'Assemblée des Nations Unies pour l'environnement à renforcer la coordination des activités environnementales au sein du système des Nations Unies, | UN | وإذ تشير أيضاً إلى مقرر مجلس الإدارة 24/1 الذي يعترف بفريق الإدارة البيئية باعتباره أداة على المستوى المشترك بين الوكالات يساعد جمعية الأمم المتحدة للبيئة في تعزيز تنسيق السياسات في مختلف الأنشطة البيئية لمنظومة الأمم المتحدة، |