"d'aider les enfants" - Translation from French to Arabic

    • إلى مساعدة الأطفال
        
    • لمساعدة الأطفال
        
    • أهمية حيوية في مساعدة الطفل
        
    • من مساعدة الأطفال
        
    • دعم الأطفال
        
    • الدعم إلى الأطفال
        
    • ومساعدة الأطفال
        
    • لدعم الأطفال
        
    • مساعدة أطفال
        
    • لمساعدة أطفال الشوارع
        
    • تساعد الأطفال
        
    • في مساعدة الأطفال
        
    Il a été souligné que ces initiatives devraient permettre d'aider les enfants à survivre et à s'épanouir. UN وأشير إلى أن ذلك من شأنه أن يؤدي إلى مساعدة الأطفال على البقاء والازدهار.
    L'éducation est l'un des meilleurs instruments d'autonomisation qui permet d'aider les enfants et leurs familles à se protéger des trafiquants. UN يُعتبر التعليم واحدة من أفضل أدوات التمكين لمساعدة الأطفال والأسر على الحماية من ممارسي الاتجار.
    Il est extrêmement important d'intervenir le plus tôt possible afin d'aider les enfants à développer tout leur potentiel. UN ويكتسي التدخل المبكر أهمية حيوية في مساعدة الطفل على تطوير قدراته الكاملة.
    À ce propos, il recommande à l'État partie d'élaborer, au niveau communautaire, à l'intention des enseignants, des travailleurs sociaux et des responsables locaux, des programmes de formation aux moyens d'aider les enfants à prendre des décisions en connaissance de cause et à les exprimer et à faire en sorte qu'il en soit tenu compte. UN وتوصي اللجنة بأن تضع الدولة الطرف برامج للتدريب على المهارات، في المجتمعات المحلية، ولتمكين المدرسين والمشرفين الاجتماعيين والموظفين المحليين من مساعدة الأطفال على اتخاذ القرارات المستنيرة والتعبير عنها ومراعاة هذه الآراء.
    Il est important aussi d'aider les enfants, les parents, les enseignants et les experts à apprendre la manière de traiter les messages des médias, de les sensibiliser aux médias. UN ومن المهم دعم الأطفال والوالدين والمعلمين والخبراء في معرفة كيفية التعامل مع وسائط الإعلام، أي الوعي بها.
    Même pendant la guerre civile, le Gouvernement avait continué d'aider les enfants et les femmes dans les zones touchées par le conflit, d'appuyer les campagnes d'immunisation et la fourniture d'une instruction élémentaire. UN وقد ظلت الحكومة حتى خلال الحرب الأهلية، ملتزمة بتقديم الدعم إلى الأطفال والنساء في المناطق المتضررة من الصراع، ودعم حملات التلقيح والتعليم الأساسي.
    Des mesures telles que celles-ci sont essentielles pour permettre à l'école d'identifier les premiers signes de violence, d'aider les enfants confrontés à un risque particulier et de fournir un soutien rapide et efficace de manière éthique et adaptée aux enfants. UN وتعتبر خطوات كهذه حيوية في تمكين المدرسة من رصد إشارات العنف ومساعدة الأطفال الأكثر عرضة للخطر وتوفير دعم ملائم ومناسب من حيث التوقيت وبطريقة أخلاقية تراعي ظروف الطفل.
    Il a félicité la Nouvelle-Zélande pour les activités qu'elle menait afin d'aider les enfants à risque et leur famille et pour le soutien financier qu'elle leur apportait. UN وأثنت على نيوزيلندا لأنشطتها وإجراءاتها المالية لدعم الأطفال المعرضين للخطر وأسرهم.
    Cependant, elle a récemment ouvert une école à Haïti, réalisant un de ses objectifs de coopération internationale au développement, qui est d'aider les enfants en tant que groupe le plus vulnérable de la population et de contribuer à la réalisation du deuxième Objectif du Millénaire pour le développement. UN وقد افتتحت سلوفينيا مؤخرا مدرسة في هايتي، بغرض مساعدة أطفال الفئات الأشد ضعفا من السكان والإسهام في تحقيق الهدف الثاني من الأهداف الإنمائية للألفية، وحققت بذلك أحد أهداف برنامجها للتعاون الدولي.
    Il a été souligné que ces initiatives devraient permettre d'aider les enfants à survivre et à s'épanouir. UN وأشير إلى أن ذلك من شأنه أن يؤدي إلى مساعدة الأطفال على البقاء والازدهار.
    50. Un Programme de tutorat pour les enfants a été lancé en octobre 2011. Il se propose d'aider les enfants âgés de 10 à 16 ans qui sont atteints de troubles modérés du comportement à développer une personnalité stable. UN 50- وبدأ في تشرين الأول/أكتوبر 2011 برنامج لإرشاد الأطفال، يهدف إلى مساعدة الأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين 10 سنوات و16 ستة ممن يعانون من مشاكل سلوكية خفيفة في تطوير شخصية مستقرة لأنفسهم.
    Il existe également un programme ayant pour objet d'aider les enfants et les adolescents en situation de vulnérabilité à ne pas perdre contact avec leur famille et la société. UN ويجري أيضاً تنفيذ برنامج يهدف إلى مساعدة الأطفال والمراهقين الذين يعيشون حالة ضعف في الحفاظ على قنوات الاتصال مع الأسرة والمجتمع.
    V. Prévention et intervention en vue d'aider les enfants touchés par le conflit UN خامسا - منع تجنيد الأطفال والاستجابة المقدمة لمساعدة الأطفال المتضررين من النزاع
    Nous saluons l'excellente direction assurée par l'UNICEF sur les questions relatives aux enfants et ses efforts courageux en vue de concrétiser sa vocation qui est d'aider les enfants à subvenir à leurs besoins fondamentaux et à leur donner plus de chances de réaliser leur plein potentiel. UN ونحيي القيادة الرائعة لمنظمة الأمم المتحدة للطفولة بشأن قضايا الأطفال، وجهودها الشجاعة في تجسيد بيانها لمساعدة الأطفال على الحصول على احتياجاتهم الأساسية وتوسيع فرصهم لتحقيق كامل إمكاناتهم.
    L'application de ce principe a entraîné l'introduction de nouveaux types d'éducation spéciale, la recherche de nouvelles façons d'aider les enfants présentant des particularités de développement physique et mental. UN واستلزم تطبيق هذا المبدأ استحداث أنواع جديدة من التعليم الخاص، والبحث عن طرق جديدة لمساعدة الأطفال المعوقين بدنيا أو عقليا.
    Il est extrêmement important d'intervenir le plus tôt possible afin d'aider les enfants à développer tout leur potentiel. UN ويكتسي التدخل المبكر أهمية حيوية في مساعدة الطفل على تطوير قدراته الكاملة.
    Il est extrêmement important d'intervenir le plus tôt possible afin d'aider les enfants à développer tout leur potentiel. UN ويكتسي التدخل المبكر أهمية حيوية في مساعدة الطفل على تطوير قدراته الكاملة.
    À cet égard, le Comité recommande à l'État partie d'élaborer, au niveau local, des programmes de perfectionnement, à l'intention des enseignants, des travailleurs sociaux et des fonctionnaires pour qu'ils soient mieux à même d'aider les enfants à formuler leurs décisions en connaissance de cause et de tenir compte de leurs opinions. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تطور في المجتمعات المحلية برامج تدريب على اكتساب المهارات للمدرسين، والعاملين الاجتماعيين والمسؤولين المحليين لتمكينهم من مساعدة الأطفال على اتخاذ قرارات عليمة ومن مراعاة آراء الأطفال.
    À cet égard, le Comité recommande à l'État partie d'élaborer, au niveau local, des programmes de perfectionnement, à l'intention des enseignants, des travailleurs sociaux et des fonctionnaires pour qu'ils soient mieux à même d'aider les enfants à formuler leurs décisions en connaissance de cause et de tenir compte de leurs opinions. UN وتوصي اللجنة في هذا الصدد الدولة الطرف بأن تطور في المجتمعات المحلية برامج تدريب على اكتساب المهارات للمدرسين والعاملين الاجتماعيين والمسؤولين المحليين لتمكينهم من مساعدة الأطفال على اتخاذ قرارات منزوية ومن مراعاة آراء الأطفال.
    En Afrique du Sud, avec des partenaires locaux, le HCR a continué d'aider les enfants non accompagnés et séparés de leur famille en payant leurs frais de scolarité et en pourvoyant à leur subsistance et à leur hébergement. UN وفي جنوب أفريقيا، استمرت المفوضية، عن طريق الشركاء المنفذين في دعم الأطفال غير المصحوبين بدفع الرسوم المدرسية السنوية لهم، وتزويدهم بالأغذية والسكن.
    Le but du programme " Janos Arany " pour les jeunes talents est d'aider les enfants doués qui vivent dans de petits villages et dans des conditions sociales difficiles, afin de les préparer à l'enseignement supérieur. UN :: ويتوخى برنامج " János Arany " لرعاية المواهب دعم الأطفال الموهوبين الذين يعيشون أوضاعاً اجتماعية صعبة في قرى صغيرة بغرض إعدادهم لمرحلة التعليم العالي.
    Même pendant la guerre civile, le Gouvernement avait continué d'aider les enfants et les femmes dans les zones touchées par le conflit, d'appuyer les campagnes d'immunisation et la fourniture d'une instruction élémentaire. UN وقد ظلت الحكومة حتى خلال الحرب الأهلية، ملتزمة بتقديم الدعم إلى الأطفال والنساء في المناطق المتضررة من الصراع، ودعم حملات التلقيح والتعليم الأساسي.
    c) D'améliorer les capacités et les compétences des travailleurs sociaux pour qu'ils soient mieux à même d'intervenir et d'aider les enfants dans leur propre environnement; UN (ج) أن ترفع كفاءة قدرات الأخصائيين الاجتماعيين ومهاراتهم بما يكفل قدرتهم بشكل أفضل على التدخل ومساعدة الأطفال في بيئتهم الخاصة؛
    Autres problèmes : l'absence de moyens de transport et de ressources pour renvoyer les enfants chez eux et la nécessité absolue d'aider les enfants soustraits à l'exploitation afin qu'ils ne retombent pas dans leur situation précédente. UN ولا تزال المشكلة تكمن في نقص وسائل النقل والموارد لإعادة الأطفال إلى بيوتهم وتلبية الاحتياجات الأساسية أيضاً لدعم الأطفال المنسحبين حتى لا يعودوا إلى عملهم في هذا المجال.
    La mission du programme d'enseignement de l'Office est d'aider les enfants et jeunes réfugiés palestiniens à acquérir les connaissances et le savoir-faire de base nécessaires pour devenir des membres productifs de leurs communautés, conformément à leurs besoins, à leur identité et à leur héritage culturel. UN 2-1 تتمثل مهمة برنامج الوكالة التعليمي في مساعدة أطفال وشباب اللاجئين الفلسطينيين على اكتساب معارف ومهارات أساسية لكي يصبحوا أعضاء منتجين في مجتمعاتهم وفقا لاحتياجاتهم وهويتهم وتراثهم الثقافي.
    Il recommande en outre à l'État partie de prendre les mesures nécessaires, avec la coopération des familles et des enfants eux-mêmes, afin d'aider les enfants des rues à retourner dans leur famille. UN وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ كل التدابير اللازمة مع الأسر والأطفال أنفسهم لمساعدة أطفال الشوارع على العودة إلى أسرهم.
    Indiquer les mesures prises pour assurer aux enfants handicapés une éducation inclusive et celles prises pour mettre en place des programmes en vue d'aider les enfants qui souffrent d'un stress permanent lié au conflit ou d'un trouble de stress post-traumatique. UN ويرجى تحديد التدابير التي اتُخذت لتزويدهم بالتعليم الجامع والخطوات المتخذة لإنشاء برامج تساعد الأطفال الذين يعانون كرباً متصلاً بالنزاع المستمر أو متلازمة كرب ما بعد الصدمة.
    Le but en est d'aider les enfants à communiquer et à débattre des questions qui touchent à leur avenir. UN ويتمثل هدفها في مساعدة الأطفال على التفاعل ومناقشة القضايا التي تؤثر على مستقبلهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more