"d'aider les parties" - Translation from French to Arabic

    • بمساعدة الطرفين
        
    • مساعدة الطرفين
        
    • مساعدة الأطراف
        
    • لمساعدة الأطراف
        
    • لمساعدة الطرفين
        
    • أن تساعد الأطراف
        
    • بمساعدة الأطراف
        
    • تقديم المساعدة للأطراف
        
    • على مساعدة اﻷطراف
        
    • لمساعدة أطراف
        
    • تقديم الدعم للأطراف
        
    • تقديم الدعم إلى الأطراف
        
    • أن يساعد الأطراف
        
    • ومساعدة الأطراف
        
    • ولدعم الأطراف
        
    Tous les interlocuteurs ont réaffirmé leur appui au processus de paix et leur volonté d'aider les parties dans l'action qu'elles menaient. UN وجدد جميع المحاوَرين تأكيد دعمهم لعملية السلام والتزامهم بمساعدة الطرفين في جهودهما.
    Ces interlocuteurs ont réaffirmé leur appui au processus de paix et exprimé leur volonté d'aider les parties à trouver une solution au problème de Chypre. UN وأكد مجددا كل من التقى بهم دعمهم لعملية السلام، وأعربوا عن التزامهم بمساعدة الطرفين على التوصل إلى حل لمشكلة قبرص.
    Enfin, M. Mbeki a déclaré que le groupe de haut niveau de l'Union africaine pour le Soudan continuerait d'aider les parties à progresser sur les questions relatives aux arrangements postréférendaires. UN وأخيرا، ذكر السيد امبيكي أن فريق التنفيذ الرفيع المستوى التابع للاتحاد الأفريقي بشأن السودان سيواصل مساعدة الطرفين على المضي قدما في وضع ترتيبات مرحلة ما بعد الاستفتاء.
    Il a pleinement soutenu les efforts déployés par le Secrétaire général et le Coordonnateur spécial, afin d'aider les parties à aller de l'avant. UN وأعرب عن تأييده للجهود التي يبذلها الأمين العام والمنسق الخاص من أجل مساعدة الطرفين على المضي قدما بعملية السلام.
    Les efforts de médiation doivent se fonder sur la volonté absolue d'aider les parties en conflit à régler leurs différends. UN ويجب أن تقوم جهود الوساطة على الرغبة الملحة في مساعدة الأطراف المتصارعة على حل خلافاتها.
    Élaborer des programmes et fournir des formations correspondantes afin d'aider les parties sur des questions spécifiques, sur demande UN إعداد برامج وتوفير الدعم اللازم لمساعدة الأطراف في قضايا محددة عند الطلب
    Le Conseil de sécurité apprécie beaucoup la participation étroite de la communauté internationale en vue d'aider les parties à sortir de l'impasse et de favoriser la poursuite du dialogue de paix. UN ويقدر مجلس الأمن عاليا اهتمام المجتمع الدولي بمساعدة الطرفين على الخروج من الطريق المسدود وتيسير استئناف حوار السلام.
    Dans ce contexte, la communauté internationale a l'impérieuse obligation d'aider les parties à retrouver le chemin des négociations. UN وفي ضوء هذه الحالة، يتعين على المجتمع الدولي أن يضطلع بالالتزام المطلق بمساعدة الطرفين على استئناف المفاوضات.
    Réaffirmant sa volonté d'aider les parties à parvenir à un règlement juste et durable de la question du Sahara occidental, UN وإذ يعيد تأكيد التزامه بمساعدة الطرفين في التوصل إلى حل عادل ودائم لمسألة الصحراء الغربية،
    La communauté internationale doit également continuer d'aider les parties à faire face simultanément aux questions économiques, humanitaires, politiques et de sécurité. UN ويتعين على المجتمع الدولي أيضا أن يواصل مساعدة الطرفين على معالجة القضايا الاقتصادية والإنسانية والأمنية والسياسية.
    En tant qu'Organisation, nous avons le devoir de ne pas recourir à la pratique du «deux poids, deux mesures», mais de dire la vérité en vue d'aider les parties concernées. UN من واجبنا بوصفنا اﻷمم المتحدة ألا نلجأ إلى الكيل بمكيالين، وإنما أن ننطق بالحق بغية مساعدة الطرفين.
    Il s'agit d'une mesure provisoire dont le but est d'aider les parties à parvenir à une paix durable fondée sur un accord entre les parties elles-mêmes. UN وهي تدبير مؤقت الغرض منه مساعدة الطرفين على التوصل إلى سلم دائم يقوم على أساس اتفاق بين الطرفين نفسهما.
    La meilleure façon, à notre avis, de mettre un terme à la violence avant qu'elle ne se propage davantage est d'aider les parties intéressées à progresser sur la voie d'un accord de paix final. UN وفي رأينا أن أفضل سبيل لإنهاء العنف قبل أن يزداد استفحالا، هو مساعدة الأطراف المهتمة على التحرك نحو اتفاق سلمي نهائي.
    L'examen a pour objet d'aider les parties à analyser les processus favorisant les synergies et les objectifs d'ensemble de manière détaillée. UN ويرمي الاستعراض إلى مساعدة الأطراف على تحليل عمليات التآزر، والأهداف العامة، بطريقة شاملة.
    Il a demandé à tous ceux en mesure d'exercer une influence d'aider les parties à participer de manière constructive à la deuxième conférence de Genève. UN ودعا جميع الجهات المؤثرة إلى مساعدة الأطراف في التحضير لمشاركة بناءة في مؤتمر جنيف الثاني.
    Ils ont fait appel à tous les pays de la région pour qu'ils usent de leur influence personnelle et collective en vue d'aider les parties à progresser dans le cadre du processus de paix. UN ودعا أعضاء المجلس بلدان المنطقة إلى استعمال نفوذها الجماعي والفردي لمساعدة الأطراف على التقدم إيجابيا في عملية السلام.
    Convaincue également de la nécessité d'un contrôle par une tierce partie afin d'aider les parties à appliquer les recommandations de la Commission d'enquête de Charm El-Cheikh, UN واقتناعا منها أيضا بالحاجة إلى الرصد من جانب طرف ثالث لمساعدة الأطراف في تنفيذ توصيات لجنة شرم الشيخ لتقصي الحقائق،
    Les membres du Conseil se sont félicités des efforts de médiation engagés par le Conseil de coopération du Golfe en vue d'aider les parties à parvenir à un accord. UN وقد رحب أعضاء مجلس الأمن بجهود الوساطة التي يقوم بها مجلس التعاون الخليجي لمساعدة الطرفين على التوصل إلى اتفاق.
    Mécanisme d'échange d'informations : mise en place en coopération avec les Conventions de Bâle et de Stockholm d'un mécanisme d'échange d'informations fournissant un accès en ligne à des informations et à des moyens susceptibles d'aider les parties à appliquer la Convention. UN آلية تبادل المعلومات: إنشاء آلية لتبادل المعلومات بالتعاون مع اتفاقيتي بازل واستكهولم من شأنها توفير الحصول المباشر على المعلومات والتسهيلات التي من شأنها أن تساعد الأطراف على تنفيذ الاتفاقية.
    Je sais gré à tous les partenaires internationaux des efforts qu'ils déploient sans relâche et de leur volonté d'aider les parties somaliennes à parvenir à un accord global. UN وأثني على الشركاء الدوليين لما يبذلونه من جهود دؤوبة ولالتزامهم بمساعدة الأطراف الصومالية في التوصل إلى اتفاق شامل.
    À cette fin, la Mission continuera d'aider les parties à l'Accord à faire mieux connaître le contenu du Document. UN ولهذا الغرض، سوف تواصل البعثة تقديم المساعدة للأطراف في الاتفاق بنشر المعلومات عن الوثيقة.
    La Conférence de Washington, le 1er octobre, a été le reflet de la volonté de la communauté internationale d'aider les parties à atteindre cet objectif. UN ومؤتمر واشنطن الذي عقد يوم ١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣ كان تعبيرا عن تصميم المجتمع الدولي على مساعدة اﻷطراف في تحقيق هذا الهدف.
    La Mission intensifiera également ses efforts afin d'encourager et d'aider les parties à l'Accord de paix global à créer, incorporer et former des unités mixtes intégrées. UN وستبذل البعثة مزيداً من الجهود لمساعدة أطراف اتفاق السلام الشامل في تشكيل ودمج وتدريب الوحدات المتكاملة المشتركة.
    Les modifications permettront à l'ONUCI d'aider les parties ivoiriennes à mener à bien les dernières tâches prévues dans l'accord de paix, tout en préservant la capacité de faire face à de nouveaux problèmes de sécurité. UN وستمكن هذه التعديلات العملية من تقديم الدعم للأطراف الإيفوارية من أجل تنفيذ المهام المتبقية من اتفاق السلام، مع الاحتفاظ في الوقت ذاته بالقدرة على التصدي للتحديات الأمنية الممكنة.
    52. Dans le cadre du sousprogramme < < technologies > > , on a continué d'aider les parties à appliquer le paragraphe 5 de l'article 4 de la Convention et la décision 4/CP.7. UN 52- وواصل البرنامج الفرعي الخاص بالتكنولوجيا تقديم الدعم إلى الأطراف في تنفيذ المادة 4-5 من الاتفاقية والمقرر 4/م أ- 7.
    La mission du Facilitateur neutre est d'aider les parties congolaises à prendre les décisions dont dépendra l'avenir politique du pays. UN ويخوّل للميسر المحايد أن يساعد الأطراف الكونغولية في عملية اتخاذ القرارات بشأن التوجه السياسي للبلد في المستقبل.
    Dans l'exercice de ce mandat, mon Représentant spécial ne s'attachera pas prioritairement à dénoncer les failles éventuelles du processus; il entend plutôt suivre une démarche constructive qui lui permettra d'anticiper les problèmes et d'aider les parties et les autorités électorales à les résoudre dans un sens qui conforte la crédibilité des élections. UN ولن يركز ممثلي الخاص عند ممارسة تلك الولاية على الجوانب السلبية في العملية، بل سيتبع نهجا بناء يرمي إلى استباق المشاكل ومساعدة الأطراف والسلطات الانتخابية على التصدي لها بشكل فعال يحافظ عل مصداقية الانتخابات.
    Afin d'aider les parties à estimer de manière fiable et comparable les besoins de financement nécessaires à l'application de la Convention, des orientations supplémentaires sur les méthodes d'estimation devraient être élaborées et transmises aux Parties aux fins des prochaines évaluations des besoins de financement. UN 2 - ولدعم الأطراف في تقدير الاحتياجات المالية لتنفيذ الاتفاقية بطريقة موثوقة وقابلة للمقارنة، يتعين وضع المزيد من التوجيهات المتعلقة بمنهجيات التقدير وتزويد الأطراف بها لاستخدامها في عمليات تقييم الاحتياجات المالية في المستقبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more